操心
When you care a lot about something or someone, you often worry about them. This is when you would use the Chinese word 操心 (cāo xīn). It means to worry about something or someone, or to take a lot of effort and care to do something for them.
Think of it like putting your heart into something. If you are 操心 (cāo xīn) about your child's studies, it means you are worrying about how they are doing and putting in effort to help them. If you 操心 (cāo xīn) about a project, you are taking pains to make sure it goes well.
When you 操心 (cāoxīn), it means you're worrying about something or someone, often to the point of putting in effort or taking pains for them. It implies a sense of responsibility and care.
For example, a parent might 操心 about their child's studies, or a manager might 操心 about their team's performance. It's more active than just passively worrying; it suggests that your worry leads to some kind of action or mental effort.
When you 操心 (cāoxīn), it means you're worrying about something or someone, often to the point of putting in effort or taking pains for them. It implies a sense of responsibility and care.
For example, if a parent 操心 about their child's studies, they are not just passively worrying, but actively involved in helping them. It’s a bit stronger than just 'worry' because it often includes the element of taking action or expending mental energy.
You might say someone '操碎了心' (cāo suì le xīn), which literally means 'worried their heart into pieces,' to emphasize a deep level of concern and effort.
操心 در ۳۰ ثانیه
- worry
- concern
- trouble
§ What does 操心 (cāoxīn) mean and when do people use it?
Let's get straight to it. The word 操心, pronounced cāoxīn, is a verb. It means 'to worry about' or 'to take pains over something'. Think of it as putting a lot of mental effort and concern into a situation or for someone. It's not just a fleeting thought; it implies a deeper, more sustained kind of worry or effort.
- DEFINITION
- To worry about; to take pains; to be concerned about and put effort into something.
People use 操心 when they are talking about situations that require their mental energy and concern. This could be anything from worrying about a child's grades to taking care of a complicated project at work. It often implies a sense of responsibility or care.
别为我操心了,我能照顾好自己。
Translation hint: Don't worry about me, I can take care of myself.
This is a common phrase. Someone might say this to reassure a parent or friend that they are fine. It directly uses 操心 to express 'worrying' for someone.
她为这个项目操心了很久。
Translation hint: She took pains over this project for a long time.
Here, 操心 highlights the sustained effort and concern put into the project. It's not just working on it, but actively worrying about its success and putting in extra mental and emotional energy.
Think of it as having something on your mind, consuming your thoughts. It’s a very practical word because it describes a common human experience. You’ll hear it in everyday conversations, from family discussions to professional settings.
- When someone is a parent, they often 操心 their children's future.
- When you are in charge of an event, you will 操心 all the details.
- When a friend is going through a tough time, you might 操心 their well-being.
In essence, 操心 is about investing emotional and mental energy into something or someone because you care about the outcome or their welfare. It's a sign of concern and dedication.
§ Basic Usage of 操心
The verb 操心 (cāoxīn) means 'to worry about' or 'to take pains'. It's often used when someone is expending mental energy or effort on behalf of another person or a situation. Think of it as caring so much that it causes you to worry or put in extra effort.
- Definition
- To worry about; to take pains.
§ Common Sentence Structures with 操心
Here are the main ways you'll use 操心 in a sentence:
- Subject + 操心 + (Object): This is the most straightforward use. The object is what the subject is worrying about.
- 为 (wèi) + Object + 操心: This structure emphasizes 'for' whom or what the worrying is happening.
- 让 (ràng) + Someone + 操心: This means 'to make someone worry'.
§ Examples with 操心
Let's look at some practical examples so you can see 操心 in action.
你不用为我的事操心。
Translation hint: You don't need to worry about my matters.
父母总是为孩子们的未来操心。
Translation hint: Parents always worry about their children's future.
这件事很麻烦,让你操心了。
Translation hint: This matter is very troublesome, it made you worry.
她一直在操心家里的事情。
Translation hint: She has been worrying about family matters.
这些年他为公司发展没少操心。
Translation hint: Over the years, he has worried a lot for the company's development.
§ Distinguishing 操心 from other 'worry' words
Chinese has several words for 'worry', but 操心 implies a deeper, more ongoing concern or effort, often for others. It's not just a fleeting anxiety.
- 担心 (dānxīn): This is a more general 'to worry', often about an immediate situation or outcome.
- 发愁 (fāchóu): This means 'to be distressed' or 'to worry and frown', often implies a state of sadness or helplessness due to worry.
操心 is distinct because it often includes the idea of 'taking pains' or 'expending effort' to resolve or manage the thing being worried about, not just feeling anxious.
§ Common Patterns and Phrases
Here are some useful phrases where 操心 often appears:
- 少操点心 (shǎo cāo diǎn xīn): Worry less / Don't worry so much. (Often said to someone who is over-worrying)
- 费心操力 (fèi xīn cāo lì): To take great pains (literally 'spend heart and exert effort'). This emphasizes the effort involved.
你真是个让人不操心的孩子。
Translation hint: You are truly a child that doesn't make people worry (i.e., a worry-free child).
By understanding these structures and examples, you'll be able to use 操心 naturally and effectively in your Chinese conversations.
§ Understanding 操心 in Different Contexts
The word 操心 (cāoxīn) is incredibly practical and you'll hear it often. It means to worry about something, or to take pains to do something. It implies a certain level of care and effort. Let's look at how it's used in common situations like work, school, and even in the news.
§ 操心 at Work
In a professional setting, 操心 often refers to the effort and concern you put into your responsibilities. It can be about managing a project, looking after your team, or making sure a task is done correctly. It's about being diligent and responsible.
老板对公司的发展很操心。
- Translation Hint
- The boss worries a lot about the company's development.
这个项目,你不用操心,我会处理好。
- Translation Hint
- You don't need to worry about this project; I will handle it well.
§ 操心 at School
For students, teachers, and parents, 操心 is a word you'll frequently encounter. Parents often 操心 about their children's studies or well-being. Teachers might 操心 about their students' progress. It's all about showing care and concern.
家长们很操心孩子的学习成绩。
- Translation Hint
- Parents worry a lot about their children's academic performance.
老师为学生的前途操心。
- Translation Hint
- The teacher is concerned about the students' future.
§ 操心 in the News and General Conversation
You'll also see 操心 used in news reports or general discussions about societal issues, national affairs, or even daily community matters. It signifies a collective or individual concern.
政府正在操心如何解决环境问题。
- Translation Hint
- The government is taking pains to figure out how to solve environmental problems.
社区居民都为老年人的生活保障问题而操心。
- Translation Hint
- Community residents all worry about the living security issues for the elderly.
§ Don't confuse 操心 (cāoxīn) with simply 'worry'
Many English speakers learning Chinese automatically translate 'to worry' as 操心 (cāoxīn). While it can mean 'to worry about', it carries a stronger nuance of 'taking pains' or 'expending effort' in the worrying. It implies a degree of responsibility or active involvement in the situation causing the worry.
- DEFINITION
- To worry about; to take pains; to trouble oneself over.
If you just want to express a general feeling of worry or anxiety without the implication of active involvement or effort, other words are more suitable. For example, 担心 (dānxīn) is a more general term for 'to worry' or 'to be anxious'.
我担心他会迟到。(Wǒ dānxīn tā huì chídào.) - I'm worried he'll be late.
§ Using 操心 (cāoxīn) without an object
While 操心 (cāoxīn) can sometimes be used without a direct object in specific contexts where the object is implied, it's safer and more common to use it with an object that specifies what you are worrying about or taking pains over. Without an object, it can sound incomplete or unnatural.
Incorrect: 我很操心。(Wǒ hěn cāoxīn.) - This sounds a bit off. What are you worrying about?
Correct: 我为这件事很操心。(Wǒ wèi zhè jiàn shì hěn cāoxīn.) - I'm very worried about this matter. (Literally: I for this matter take a lot of pains.)
The object often follows a preposition like 为 (wèi) meaning 'for' or 'about', clearly indicating the subject of your concern.
她一直在为孩子们的学习操心。(Tā yīzhí zài wèi háizi men de xuéxí cāoxīn.) - She's always been taking pains over her children's studies.
§ Overusing 操心 (cāoxīn) for trivial matters
Because 操心 (cāoxīn) implies a certain level of effort, responsibility, or significance in the worrying, it's generally not used for very trivial or minor concerns. Using it for small, everyday worries might sound a bit exaggerated or overdramatic to a native speaker.
For example, you wouldn't typically say 你不必为这点小事操心 (Nǐ bù bì wèi zhè diǎn xiǎoshì cāoxīn) to tell someone not to worry about a spilled drink. You would likely use 担心 (dānxīn) or simply 不用担心 (bù yòng dānxīn) - no need to worry.
§ Not understanding its positive connotation in some contexts
While often translated as 'to worry', 操心 (cāoxīn) can also have a positive or appreciative connotation, especially when someone is taking care of or making efforts for others. It can express gratitude for someone's thoughtfulness and hard work.
让你操心了。(Ràng nǐ cāoxīn le.) - I've caused you to take pains (i.e., I appreciate your effort/worry). This is often said as an apology or thanks.
In such cases, it's not simply 'making you worry', but 'making you put in effort/care', which is usually a polite expression of gratitude or acknowledgment of someone's hard work on your behalf.
چقدر رسمی است؟
"他对国家的未来深感忧虑。"
"我担心他会迟到。"
"别为这些小事发愁了。"
"小明因为作业太多有点不开心。"
"这事儿弄得我有点上火。"
نکته جالب
While '操' can also be a more colloquial and sometimes rude interjection, in '操心' it retains its more classical meaning of handling or managing with care.
راهنمای تلفظ
- mispronouncing 'c' as 's'
- not aspirating 'c' enough
سطح دشواری
short
short
short
short
مثالها بر اساس سطح
妈妈常常为我的学习操心。
Mom often worries about my studies.
别为这些小事操心。
Don't worry about these small things.
他很操心家里的事情。
He takes great pains with family matters.
老师为学生们的进步操心。
The teacher worries about the students' progress.
不用为我操心,我很好。
No need to worry about me, I'm fine.
她总是操心别人的事情。
She always worries about other people's affairs.
你不用操心钱的问题。
You don't need to worry about money problems.
为了这个项目,他操心了很多。
He worried a lot for this project.
你不用为我操心,我能照顾好自己。
You don't need to worry about me, I can take care of myself.
别操心了,问题会解决的。
Don't worry, the problem will be solved.
父母为孩子们的学习操心很多。
Parents worry a lot about their children's studies.
他很操心工作上的事情。
He worries a lot about things at work.
老师为学生的未来操心。
Teachers worry about the future of their students.
这件事情你不用操心,我会处理好。
You don't need to worry about this matter, I will handle it.
她为全家的生活操心,非常辛苦。
She worries about the whole family's life, it's very hard.
操心太多对身体不好。
Worrying too much is not good for your health.
你不用为我操心,我能照顾好自己。
You don't need to worry about me, I can take care of myself.
为 (wèi) here means 'for'.
父母为孩子的教育操碎了心。
Parents worried themselves sick over their children's education.
操碎了心 (cāosuì le xīn) is an idiomatic expression meaning 'to worry oneself sick'.
这项工作很复杂,得有人操心细节。
This work is very complex, someone needs to pay attention to the details.
得 (děi) indicates necessity.
别操心了,船到桥头自然直。
Don't worry, things will sort themselves out eventually. (Lit. 'When the boat reaches the bridge, it will naturally straighten itself.')
船到桥头自然直 (chuán dào qiáotóu zìrán zhí) is a common proverb.
他是个很负责的人,什么事都替别人操心。
He is a very responsible person, he worries about everything for others.
替 (tì) means 'for' or 'on behalf of'.
公司的发展前景,我们都很操心。
We are all very concerned about the company's development prospects.
很 (hěn) is an intensifier.
这些小事你不用操心,我来处理就好。
You don't need to worry about these small matters, I'll handle them.
就好 (jiù hǎo) indicates that something is sufficient or acceptable.
她总是为家里的经济状况操心。
She always worries about the family's financial situation.
总是 (zǒngshì) means 'always'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
别操心了,一切都会好的。
Don't worry (别操心), everything will be fine (一切都会好的).
他总是为我的学习操心。
He always worries (总是…操心) about my studies (为我的学习).
这点小事不用你操心。
You don't need to worry (不用你操心) about such a small matter (这点小事).
父母为孩子的前途操碎了心。
Parents worry themselves sick (操碎了心) about their children's future (为孩子的前途).
你放心吧,我会操心的。
Don't worry (你放心吧), I will take care of it (我会操心的).
这件事,我会替你操心的。
I will worry (我会…操心的) about this matter (这件事) for you (替你).
他什么事都自己操心。
He worries (都自己操心) about everything (什么事) himself.
别给我操心,我能搞定。
Don't worry (别给我操心) about me, I can handle it (我能搞定).
经理为这个项目操心了很久。
The manager worried (操心了很久) about this project (为这个项目) for a long time.
你不用操心钱的问题。
You don't need to worry (不用操心) about money issues (钱的问题).
اغلب اشتباه گرفته میشود با
操心 emphasizes active effort/responsibility; 担心 is more about the feeling of worry.
操心 is internal effort/responsibility; 关怀 is outward expression of care.
操心 is general worry/effort; 挂念 emphasizes missing and longing for someone.
اصطلاحات و عبارات
"为…操心 (wèi … cāoxīn)"
to worry about someone/something
她为孩子的前途操心。 (Tā wèi háizi de qiántú cāoxīn.) - She worries about her child's future.
neutral"操碎了心 (cāosuì le xīn)"
to be utterly worried; to be extremely concerned
为了这个项目,他真是操碎了心。 (Wèi le zhège xiàngmù, tā zhēnshi cāosuì le xīn.) - He really worried himself sick over this project.
informal"不操心 (bù cāoxīn)"
to not worry; to be carefree
有了你帮忙,我就不操心了。 (Yǒule nǐ bāngmáng, wǒ jiù bù cāoxīn le.) - With your help, I won't worry anymore.
neutral"操闲心 (cāo xiánxīn)"
to worry about things that don't concern you; to meddle
你别操闲心了,这事与你无关。 (Nǐ bié cāo xiánxīn le, zhè shì yǔ nǐ wúguān.) - Don't meddle, this has nothing to do with you.
informal"少操心 (shǎo cāoxīn)"
worry less; don't worry so much
你少操心吧,一切都会好的。 (Nǐ shǎo cāoxīn ba, yīqiè dōu huì hǎo de.) - Don't worry so much, everything will be fine.
neutral"操心费力 (cāoxīn fèilì)"
to take pains and exert effort; to put in a lot of effort and worry
做饭真是操心费力的事情。 (Zuòfàn zhēnshi cāoxīn fèilì de shìqíng.) - Cooking is truly a strenuous and worrying task.
neutral"替…操心 (tì … cāoxīn)"
to worry on behalf of someone
别替我操心,我能照顾好自己。 (Bié tì wǒ cāoxīn, wǒ néng zhàogù hǎo zìjǐ.) - Don't worry about me, I can take care of myself.
neutral"令人操心 (lìng rén cāoxīn)"
to be worrying; to cause worry
他的学习成绩真是令人操心。 (Tā de xuéxí chéngjī zhēnshi lìng rén cāoxīn.) - His academic performance is truly worrying.
neutral"大事小事都操心 (dàshì xiǎoshì dōu cāoxīn)"
to worry about everything, big or small
她妈妈总是大事小事都操心。 (Tā māma zǒng shì dàshì xiǎoshì dōu cāoxīn.) - Her mother always worries about everything, big or small.
informal"不用操心 (búyòng cāoxīn)"
no need to worry
你不用操心这件事,我会处理好。 (Nǐ búyòng cāoxīn zhè jiàn shì, wǒ huì chǔlǐ hǎo.) - You don't need to worry about this, I will handle it well.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 操心 and 担心 involve 'worrying' or 'being concerned'.
担心 focuses on the *feeling* of worry or anxiety about a potential negative outcome. It's more about the internal state. 操心, on the other hand, implies *actively putting effort or thought* into something because you care about it or feel responsible. It involves a more hands-on, effort-based kind of concern.
我担心他会生病。 (Wǒ dānxīn tā huì shēngbìng.) - I worry he might get sick. (Focus on the feeling) 他操心孩子的生活和学习。 (Tā cāoxīn háizi de shēnghuó hé xuéxí.) - He takes pains over his children's life and studies. (Focus on the effort/involvement)
Both imply caring for someone.
关怀 is about showing concern and care, often through words or actions that express warmth and solicitude. It's a more outward expression of care. 操心 is more about the internal mental effort and responsibility taken for someone or something.
老师对学生非常关怀。 (Lǎoshī duì xuéshēng fēicháng guānhuái.) - The teacher shows great care for the students. (Outward expression of warmth) 父母为孩子未来操心。 (Fùmǔ wèi háizi wèilái cāoxīn.) - Parents worry/take pains over their children's future. (Internal effort/responsibility)
Both involve thinking about someone or something with concern.
挂念 emphasizes missing someone or constantly thinking about them with concern, often when you are apart. It has a strong emotional and longing component. 操心 is broader and can apply to tasks, responsibilities, or future outcomes, not just people you miss.
我一直挂念着远方的家人。 (Wǒ yīzhí guàniànzhe yuǎnfāng de jiārén.) - I've always been thinking of my family far away with concern/missing them. (Longing and concern) 你不用为我的工作操心。 (Nǐ bùyòng wèi wǒ de gōngzuò cāoxīn.) - You don't need to worry/take pains over my work. (Responsibility/effort for a task)
Both involve putting effort into something.
费心 specifically means 'to take a lot of trouble' or 'to go to great pains' to do something, often implying that the effort was significant and perhaps a bit burdensome. It often carries a nuance of gratitude for someone's effort. 操心 is more general for 'to worry' or 'to take pains' and doesn't always imply a burdensome amount of effort, nor is it always used to express gratitude.
您费心了,谢谢! (Nín fèixīn le, xièxie!) - You went to a lot of trouble, thank you! (Acknowledging significant effort) 他为家里的事情操心。 (Tā wèi jiālǐ de shìqíng cāoxīn.) - He worries/takes pains over family matters. (General concern/effort)
Both can involve paying attention to something.
留意 means 'to pay attention to,' 'to notice,' or 'to be careful about.' It's about observing or being mindful. 操心 implies a deeper level of concern, responsibility, and often active effort beyond simple observation.
请留意地上的水。 (Qǐng liúyì dìshàng de shuǐ.) - Please pay attention to the water on the floor. (Observing/being mindful) 父母为孩子的前途操心。 (Fùmǔ wèi háizi de qiántú cāoxīn.) - Parents worry/take pains over their children's future. (Deep concern and effort)
خانواده کلمه
اسمها
نحوه استفاده
操心 (cāoxīn) means to worry about or to take pains over something or someone. It implies an act of caring or being concerned, often involving effort or mental exertion. You might use it when someone is putting in a lot of thought or effort into a situation or for another person's well-being.
A common mistake is to confuse 操心 with simply 'to worry' (担心 - dānxīn) without the implication of effort or active concern. While related, 操心 suggests a more active involvement.
For example:
• 他很担心考试。 (Tā hěn dānxīn kǎoshì.) - He is very worried about the exam. (Simple worry)
• 妈妈为我的学业操心。 (Māmā wèi wǒ de xuéyè cāoxīn.) - Mom takes pains over my studies. (Implies active care and effort)
Another mistake is to use it for trivial worries; it’s usually reserved for more significant concerns or responsibilities.
نکات
Basic Meaning of 操心
操心 (cāo xīn) generally means to worry about or to take pains over something or someone. It implies a sense of care and concern, often involving effort.
Contextual Usage
You often use 操心 when someone is expending mental or emotional energy on a matter. It's not just a fleeting thought, but a sustained concern.
操心 for People
When used for people, it means to worry about their well-being or progress. For example, '妈妈为孩子操心' (māma wèi háizi cāo xīn) means 'Mom worries about her child'.
操心 for Tasks/Things
When used for tasks or things, it means to take pains or put in effort to manage them. For example, '这件事让我很操心' (zhè jiàn shì ràng wǒ hěn cāo xīn) means 'This matter makes me very worried/concerned'.
操心 vs. 担心 (dānxīn)
Both mean 'to worry', but 操心 often implies a more active, ongoing process of caring and exerting effort, whereas 担心 can be a more passive feeling of worry. Think of 操心 as 'worrying and doing something about it'.
Common Phrase: 不用操心
'不用操心' (bú yòng cāo xīn) is a very common phrase meaning 'Don't worry' or 'No need to trouble yourself'. It's a way to reassure someone. For example, '你不用操心,我会处理好' (nǐ bú yòng cāo xīn, wǒ huì chǔlǐ hǎo) - 'You don't need to worry, I'll handle it well'.
操心 as a Verb
Remember that 操心 functions as a verb. It can take an object (e.g., 操心孩子), or be used with '为' (wèi - for) to indicate what or whom one is worrying about (e.g., 为...操心).
Negative Connotation
While it shows care, 操心 can also imply a burden or stress. Someone who '很操心' is likely feeling a lot of pressure or anxiety.
Example: Parental Worry
父母总是为孩子操心。 (fùmǔ zǒng shì wèi háizi cāoxīn.) Parents always worry about their children.
Example: Taking Pains
这项目他操了很多心。 (zhè xiàngmù tā cāo le hěn duō xīn.) He took a lot of pains for this project.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine 'cǎo' (草 - grass) growing out of your 'xīn' (心 - heart) because you're so worried, you feel like plants are taking root in your chest. '操心' (cāoxīn) – worry from the heart.
تداعی تصویری
Picture a person with a giant, furrowed brow, and inside their head, there are tiny figures running around frantically, holding up signs that say 'worry' and 'trouble.' Their heart is a tangled ball of yarn, representing all the things they are 'taking pains' over.
شبکه واژگان
چالش
Think about something you often worry about. Write three sentences using '操心' to describe your worries or someone else's worries about that thing. For example, if you worry about your grades: '我总是为我的学习操心。' (I always worry about my studies.)
ریشه کلمه
The character '操' (cāo) originally meant 'to grasp' or 'to hold.' The character '心' (xīn) means 'heart' or 'mind.'
معنای اصلی: Together, the original meaning of '操心' was to hold something in one's heart, implying a preoccupation or concern.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chineseبافت فرهنگی
When someone says '别操心了' (bié cāoxīn le), it's a common way to tell someone not to worry, often showing care and reassurance. It highlights a cultural emphasis on alleviating others' burdens and showing emotional support.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Talking about children and their well-being
- 孩子大了,不用我操心了。
- 她很操心孩子的学习。
- 别操心,孩子会照顾好自己的。
Discussing elderly parents and their care
- 父母年纪大了,真让人操心。
- 我经常操心我父母的身体。
- 他们不希望我们为他们操心。
Managing work responsibilities or projects
- 这个项目很让人操心。
- 老板对工作很操心。
- 不用你操心,我会处理好的。
Worrying about finances or money
- 经济状况不好,大家都很操心。
- 别为钱操心,总会有办法的。
- 他为了家庭开销操心很多。
Expressing general concern for someone's difficulties
- 看他遇到困难,真替他操心。
- 你别太操心了,一切都会好起来的。
- 我们都很操心你的健康。
شروعکنندههای مکالمه
"你最近有什么事情让你特别操心吗?"
"你觉得父母最操心孩子的是什么?"
"工作中,什么事情最让你操心?"
"你有没有为朋友或家人操心过什么事?"
"你认为现代人操心最多的事情是什么?"
موضوعات نگارش
写下三件你最近操心的事情,以及你打算如何应对它们。
回想一下,你有没有曾经为别人操心过,结果是好是坏?请描述一下。
如果有一天你不用再为任何事情操心,你会做什么?
你觉得“操心”是积极的情绪还是消极的情绪?为什么?
描述一个你觉得最操心的人,以及你为什么这么认为。
سوالات متداول
10 سوالThat's a great question! Both 操心 (cāoxīn) and 担心 (dānxīn) relate to worrying, but there's a key difference. 担心 usually means to simply feel worried or anxious about something that might happen. For example, 我担心他会迟到 (Wǒ dānxīn tā huì chídào) - I'm worried he'll be late. 操心, on the other hand, implies not just worrying, but also actively expending effort, time, or thought on someone or something. It often suggests taking responsibility or having a burden. Think of it like 'taking pains' or 'fretting over.' For instance, 妈妈为孩子上学的事情操心 (Māmā wèi háizi shàngxué de shìqing cāoxīn) - Mom is worrying and putting effort into the child's schooling.
操心 can be used for both, but it tends to carry a bit more weight than just a fleeting worry. While you could technically say it for a small thing, it often implies a sustained concern or effort. For everyday, lighter worries, 担心 (dānxīn) is probably more common. If you're 操心 something, it usually means it's taking up some mental energy and perhaps even some action from you.
That's a good point to consider. While 操心 often involves a burden or concern, it's not inherently negative. It can be seen as a sign of care and responsibility. For example, a parent 操心 about their child's future is acting out of love. So, while it implies effort and sometimes stress, the underlying intention can be positive.
When you're 操心 about a person, you typically structure it like this: (Subject) 为 (person) 操心. For example: 他为他的妹妹操心 (Tā wèi tā de mèimei cāoxīn) - He worries about his younger sister (and expends effort on her behalf). Or, you can say: (Subject) 让 (person) 操心 (Subject) makes (person) worry. For example: 他的学习成绩让父母很操心 (Tā de xuéxí chéngjì ràng fùmǔ hěn cāoxīn) - His academic performance makes his parents worry a lot.
Yes, absolutely! Just like with people, you can 操心 about your pets. It shows you're taking their well-being seriously and putting thought into their care. For instance: 我为我家的小狗操心 (Wǒ wèi wǒ jiā de xiǎogǒu cāoxīn) - I worry about my little dog.
That's a great observation. While not always explicit, 操心 often carries the implication of active involvement or effort in addressing the cause of the worry. It's more than just a passive feeling of anxiety. You're 'taking pains' or 'fretting over' something, which suggests you're actively thinking about solutions or taking steps.
A very common and useful phrase is 不用操心 (bú yòng cāoxīn), which means 'no need to worry' or 'don't worry about it.' It's a reassuring way to tell someone that they don't need to expend effort or concern on a particular matter. For example: 这件事你不用操心,我会处理好 (Zhè jiàn shì nǐ bú yòng cāoxīn, wǒ huì chǔlǐ hǎo) - You don't need to worry about this matter, I'll handle it well.
No, 操心 itself is a verb. You wouldn't use it directly as an adjective like 'a 操心 person.' If you want to describe someone as a 'worried person,' you might use a different construction, like 一个经常担心的人 (yī gè jīngcháng dānxīn de rén) - a person who often worries.
Here's a good one: 经理为这个项目的进展非常操心 (Jīnglǐ wèi zhège xiàngmù de jìnzhǎn fēicháng cāoxīn) - The manager is very worried and putting a lot of effort into the progress of this project. This shows both the concern and the implied effort.
Generally, telling someone 不用操心 (bú yòng cāoxīn) is not rude; it's usually meant to be reassuring. You're trying to lighten their burden. However, context is always important. If someone is genuinely overwhelmed and you dismiss their concerns too flippantly, it could be perceived negatively. But in most situations, it's a polite way to say 'let me handle it' or 'it's okay.'
خودت رو بسنج 132 سوال
妈妈很___我的学习。
妈妈对我的学习很担心,所以用 '操心'。
别为小事___。
这句话的意思是不要因为小事情而担心。
他常常___家里的一切。
他经常担心家里的所有事情,所以用 '操心'。
你不用___我,我很好。
这里是说不用担心我,我很好。
父母总是___孩子。
父母总是担心孩子,为孩子着想。
老师为我们的成绩很___。
老师担心我们的学习成绩,所以用 '操心'。
The mother worries about 'me'.
Don't worry about 'these small things'.
He worries about his children's 'study'.
این را بلند بخوانید:
我妈妈经常为我的未来操心。
تمرکز: cāoxīn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
别操心,一切都会好的。
تمرکز: Bié cāoxīn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
老师为学生们的进步操心。
تمرکز: lǎoshī wéi xuéshēngmen de jìnbù cāoxīn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'He doesn't worry about work.' The standard word order in Chinese is Subject-Adverb-Verb-Object.
This sentence means 'Mom worries a lot about the child.' The word '很' (hěn) acts as an intensifier before the verb.
This sentence means 'You don't need to worry about me.' '不要' (bù yào) means 'don't' or 'do not'.
My mom often worries about my studies.
You don't need to worry about me.
This matter made him very worried.
این را بلند بخوانید:
别操心了,一切都会好的。
تمرکز: bɪé cāo xīn le, yī qiè doū huì hǎo de.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
她总是为家里操心。
تمرکز: tā zǒng shì wèi jiā lǐ cāoxīn.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我很操心他的健康。
تمرکز: wǒ hěn cāoxīn tā de jiànkāng.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a sentence using 操心 to say 'My mom often worries about my health.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我妈妈经常为我的健康操心。
Write a sentence using 操心 to say 'Don't worry about the small things.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
别为这些小事操心。
Write a sentence using 操心 to say 'He took great pains to organize this event.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他为组织这个活动操心很多。
小明的妈妈为什么对他说“别太操心”?
این متن را بخوانید:
小明最近很忙,因为他要准备一个重要的考试。他的妈妈看到他每天学习到很晚,就对他说:“别太操心,注意休息。”
小明的妈妈为什么对他说“别太操心”?
文章中提到小明学习到很晚,所以妈妈让他别太操心,注意休息。
文章中提到小明学习到很晚,所以妈妈让他别太操心,注意休息。
王老师是一个什么样的人?
این متن را بخوانید:
王老师总是为班上的每一个同学操心。如果有人学习不好,她会主动帮助他们。如果有人不开心,她也会找他们谈心。
王老师是一个什么样的人?
文章中提到王老师总是为班上的每一个同学操心,所以她是一个很关心学生的老师。
文章中提到王老师总是为班上的每一个同学操心,所以她是一个很关心学生的老师。
为什么李阿姨退休后过得很开心?
این متن را بخوانید:
李阿姨退休后,每天都过得很开心。她的儿女都长大了,不用她再操心了。她现在可以做自己喜欢的事情,比如跳舞和旅游。
为什么李阿姨退休后过得很开心?
文章中提到她的儿女都长大了,不用她再操心了,所以她过得很开心。
文章中提到她的儿女都长大了,不用她再操心了,所以她过得很开心。
This sentence means 'You don't worry.' '别' (bié) means 'don't' and comes before the verb '操心' (cāoxīn).
This means 'She worries about her children.' '为' (wèi) means 'for' or 'about' and introduces the object of concern.
This translates to 'I don't want to worry.' '不想' (bù xiǎng) means 'don't want to'.
她总是为孩子们的学习___。
Here, '操心' (cāoxīn) means to worry about or take pains over something, which fits the context of a mother worrying about her children's studies.
别再为这些小事___了,好好休息吧。
'操心' (cāoxīn) is suitable here as it implies taking pains or worrying about minor issues. The speaker advises the listener to rest.
公司的事情由我来___,你不用管。
In this sentence, '操心' (cāoxīn) means 'I will take care of' or 'I will worry about,' indicating that the speaker is taking responsibility for the company matters.
父母为了我们的成长,___了很多。
'操心' (cāoxīn) is the best fit, as it expresses the effort and worry parents put into their children's upbringing.
你身体不舒服,就不要再___家务事了。
When someone is unwell, it's appropriate to tell them not to '操心' (cāoxīn) or worry about household chores, suggesting they rest instead.
项目的进展很顺利,大家都不用___。
Given that the project is going smoothly, '操心' (cāoxīn) is used to indicate that there's no need for anyone to worry or take pains.
Choose the correct sentence using 操心 (cāoxīn):
操心 (cāoxīn) means to worry about or take pains over something, usually related to people or responsibilities. The other options use the verb incorrectly.
Which of these situations would likely involve someone 操心 (cāoxīn)?
操心 (cāoxīn) implies a level of concern and effort, which is fitting for a parent's dedication to their child's future.
If your friend says, '别操心了,一切都会好的。' (Bié cāoxīn le, yīqiè dōu huì hǎo de.) What are they telling you?
别操心了 (bié cāoxīn le) is a common phrase meaning 'Don't worry.'
When you 操心 (cāoxīn) about something, you are usually carefree and relaxed.
操心 (cāoxīn) means to worry or take pains, which is the opposite of being carefree and relaxed.
You can 操心 (cāoxīn) about your studies or your work.
You can certainly worry about or dedicate effort to your studies or work, making this a correct usage of 操心 (cāoxīn).
If a friend says, '你不用为我操心。' (Nǐ bùyòng wèi wǒ cāoxīn.) they are asking you to worry more about them.
你不用为我操心 (Nǐ bùyòng wèi wǒ cāoxīn) means 'You don't need to worry about me,' implying they want you to worry less.
Someone is reassuring another person not to worry about them.
This sentence talks about parents worrying about their children.
Someone is taking responsibility for an issue.
این را بلند بخوانید:
别操心了,一切都会好的。
تمرکز: biié cāo xīn le
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我最近在操心找工作的事情。
تمرکز: wǒ zuì jìn zài cāo xīn zhǎo gōng zuò
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
她总是替别人操心。
تمرکز: tā zǒng shì tì bié rén cāo xīn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Your friend is worried about their upcoming exam. Write a short message (30-50 characters) to them using 操心 to express concern and offer support.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
别太操心考试了,我已经帮你复习了重点,相信你!
Describe a situation where you had to 'take pains' (操心) to ensure something important was done correctly. (40-60 characters)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我为那个重要的项目操了很多心,确保每个细节都完美无缺。
Your mother often 'worries about' (操心) your health. Write a sentence (20-40 characters) acknowledging her concern and reassuring her.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我知道您总是为我的身体操心,请放心,我很好。
根据这段话,父母为什么“操心”?
این متن را بخوانید:
孩子快要出国留学了,父母为他操了很多心,从签证到行李,每个细节都仔细安排。
根据这段话,父母为什么“操心”?
文章中明确提到“孩子快要出国留学了,父母为他操了很多心”。
文章中明确提到“孩子快要出国留学了,父母为他操了很多心”。
在这段话中,大家为什么觉得“幸福”?
این متن را بخوانید:
这份工作虽然工资不高,但是老板很体恤员工,从来不让大家为小事操心。大家都觉得很幸福。
在这段话中,大家为什么觉得“幸福”?
文章中提到“老板很体恤员工,从来不让大家为小事操心。大家都觉得很幸福”。
文章中提到“老板很体恤员工,从来不让大家为小事操心。大家都觉得很幸福”。
根据这段话,他为什么受人“相信”?
این متن را بخوانید:
他是一个非常负责任的人,对家庭对工作都十分操心。大家都相信他。
根据这段话,他为什么受人“相信”?
文章中说“对家庭对工作都十分操心。大家都相信他。”表明他的责任心是他受信任的原因。
文章中说“对家庭对工作都十分操心。大家都相信他。”表明他的责任心是他受信任的原因。
This sentence means 'He worries about his child's studies.' The structure is 'Subject + 为 (for) + Object + 的 (possessive) + Action + 操心 (to worry about).'
This sentence means 'You don't need to worry about me.' The structure is 'Subject + 不用 (don't need to) + 为 (for) + Object + 操心 (to worry about).'
This sentence means 'This matter makes me worry a lot.' The structure is 'Subject + 让 (make/let) + Object + 很 (very) + 操心 (to worry about).'
她总是___自己的孩子,生怕他们吃不好穿不暖。
操心 (cāoxīn) means to worry about or take pains for. In this context, it refers to a mother's constant worry for her children's well-being.
公司的事情这么多,真让人___。
操心 (cāoxīn) fits here as the numerous company matters cause one to worry or be burdened with concerns.
你不用为我___,我能照顾好自己。
操心 (cāoxīn) is the appropriate choice, meaning 'you don't need to worry about me'.
父母为了孩子的前途,真是___了一辈子。
操心 (cāoxīn) is used to express the lifelong worry and effort parents put into their children's future.
这些小事不值得你___。
操心 (cāoxīn) means 'to worry about' or 'take pains', suggesting these minor issues are not worth one's concern.
他___家里的一切事务,非常负责。
操心 (cāoxīn) here means he takes responsibility and worries about all household matters, showing his dedication.
Choose the sentence where 操心 is used correctly.
操心 means 'to worry about' or 'to take pains', usually regarding people or important matters. In option A, 'worrying about her child's studies' is a correct usage. Options B, C, and D use 操心 incorrectly with objects like 'a book', 'yesterday's weather', or as a noun like 'a fruit'.
Which of the following situations best describes someone '操心'?
操心 involves emotional investment and concern, often for the well-being or future of someone or something important. A parent planning their child's future certainly fits this description, as it implies worry and effort. The other options describe routine activities or temporary frustrations, not the deeper concern implied by 操心.
Which word is most similar in meaning to 操心?
操心 (cāoxīn) means 'to worry about' or 'to take pains'. 担心 (dānxīn) also means 'to worry' and is the closest synonym. The other options have completely different meanings.
You can use 操心 to express concern about someone's health.
Yes, 操心 is often used to express concern about someone's well-being, including their health. For example, '我为你的身体操心' (Wǒ wèi nǐ de shēntǐ cāoxīn - I worry about your health).
The phrase '不用操心' (búyòng cāoxīn) means 'don't worry'.
That's correct. '不用操心' directly translates to 'no need to worry' or 'don't worry', often used to reassure someone.
操心 can be used to describe someone taking great care in preparing a meal.
While often related to worry, 操心 can also mean 'to take pains' or 'to go to great trouble'. So, taking great care in preparing a meal, especially for loved ones, can certainly be described as 操心. For example, '她为家人准备晚餐真是操心' (Tā wèi jiārén zhǔnbèi wǎncān zhēnshi cāoxīn - She really takes pains preparing dinner for her family).
The speaker is reassuring someone.
Parents are concerned about something related to their children.
Someone is telling another person not to worry about a matter.
این را بلند بخوانید:
她总是为家里的琐事操心。
تمرکز: 操心 (cāoxīn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我最近没什么可操心的,生活很平静。
تمرکز: 没什么可操心的 (méi shénme kě cāoxīn de)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你不需要为我的健康操心。
تمرکز: 为我的健康操心 (wèi wǒ de jiànkāng cāoxīn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Your friend is worried about their upcoming job interview. Write a short message encouraging them and offering some advice. Use 操心 at least once.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
别太操心面试了!你准备得很充分,一定没问题的。保持放松,自信地展示自己就好。我相信你!
Describe a situation where someone might need to 'take pains' (操心) over a difficult task or project. What steps would they take?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
管理一个复杂的项目需要操心很多事情。首先,要仔细规划每一个细节,然后协调团队成员,确保进度顺利。过程中可能会遇到各种问题,需要不断地调整和解决。
Write a short email to a family member, assuring them that they don't need to 'worry about' (操心) something, because you have already handled it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
妈,您不用操心家里的水费了,我昨天已经交过了。您就好好休息吧!
小明为什么操心?
این متن را بخوانید:
小明最近常常为他的学业操心。他觉得课程太难,而且考试也快到了,他担心自己会考不好。他的父母安慰他,让他放松心情,努力就好。
小明为什么操心?
文章中提到小明觉得课程太难,而且考试也快到了,他担心自己会考不好。
文章中提到小明觉得课程太难,而且考试也快到了,他担心自己会考不好。
根据短文,父母为孩子操心值得吗?
این متن را بخوانید:
照顾小孩子需要很多操心。从他们的饮食起居到学习成长,父母都需要投入大量的精力。虽然辛苦,但看到孩子健康快乐地成长,所有的操心都是值得的。
根据短文,父母为孩子操心值得吗?
文章结尾提到“所有的操心都是值得的”,因为看到了“孩子健康快乐地成长”。
文章结尾提到“所有的操心都是值得的”,因为看到了“孩子健康快乐地成长”。
王经理主要操心公司的哪个方面?
این متن را بخوانید:
王经理对公司的未来发展非常操心。他每天都在思考如何提高效率,开拓市场,希望公司能持续增长。他的员工们也感受到了他的这份责任心和努力。
王经理主要操心公司的哪个方面?
文章第一句就指出王经理“对公司的未来发展非常操心”。
文章第一句就指出王经理“对公司的未来发展非常操心”。
This sentence structure places the subject '她' (she), followed by the adverb '总是' (always), then '为' (for/about) and the object '她的孩子学习' (her children's studies), and finally the verb '操心' (worries).
The sentence starts with '我' (I) and '不需要' (don't need), followed by '你' (you) and '为我的事情' (about my matters), ending with '操心' (to worry).
The command '别操心' (don't worry) is followed by '这么多小事' (about so many small things), and then the advice '放轻松' (relax).
她总是为孩子们的学习___,付出了很多心血。
操心 (cāoxīn) specifically means to worry about or take pains over something, often implying active effort and involvement. 关心 (guānxīn) is to care about, 担心 (dānxīn) is to be worried, and 费心 (fèixīn) means to go to a lot of trouble, but '操心' best fits the context of continuously putting in effort for children's studies.
公司事务繁重,他每天都得为此___。
操心 (cāoxīn) directly translates to worrying about or taking pains for, which aligns with the heavy company affairs. 开心 (kāixīn) means happy, 安心 (ānxīn) means to feel relieved/at ease, and 热心 (rèxīn) means enthusiastic.
你不用___我的事情,我自己能处理好。
操心 (cāoxīn) means to worry about or be concerned with. In this context, it implies not needing someone else to be concerned about one's affairs. 用心 (yòngxīn) means to be attentive/diligent, 小心 (xiǎoxīn) means to be careful, and 细心 (xìxīn) means meticulous.
父母为了子女的未来___了一辈子。
操心 (cāoxīn) means to worry about or take pains for. Parents typically spend their lives worrying and working hard for their children's future. 省心 (shěngxīn) means to save worry, 顺心 (shùnxīn) means to be satisfactory, and 开心 (kāixīn) means happy.
自从他退休后,就再也不用为工作上的事情___了。
操心 (cāoxīn) means to worry or take pains over something. Upon retirement, one typically no longer needs to worry about work. 开心 (kāixīn) means happy, 安心 (ānxīn) means to feel relieved/at ease, and 称心 (chènxīn) means satisfactory.
这孩子从小就懂事,从来没让家里人___。
操心 (cāoxīn) means to worry about or cause concern. A well-behaved child wouldn't cause their family to worry. 放心 (fàngxīn) means to rest assured, 专心 (zhuānxīn) means to concentrate, and 留心 (liúxīn) means to pay attention.
Someone is reassuring another person not to worry.
This sentence describes a mother's deep concern for her children's education.
Someone is telling another person not to worry about a minor issue.
این را بلند بخوانید:
你的学习我一点也不操心,因为你总是很努力。
تمرکز: cāo xīn, nǔ lì
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
老板操心公司的未来发展,经常加班到很晚。
تمرکز: lǎo bǎn, gōng sī, wèi lái
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父母为我们操心了一辈子,我们应该好好孝顺他们。
تمرکز: fù mǔ, bèi zi, xiào shùn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
这个项目的成功与否,全靠他一个人在背后默默地___。
操心 (cāoxīn) fits best here as it implies taking pains and worrying about the success of the project. 担心 (dānxīn) is just to worry, 关心 (guānxīn) is to care about, and 伤心 (shāngxīn) is to be sad.
自从孩子上了大学,父母就一直为他们的学业和生活___。
操心 (cāoxīn) is the appropriate choice as parents would naturally worry and take pains for their children's studies and life after they go to university. 安心 (ānxīn) means to feel relieved, 舒心 (shūxīn) means comfortable/relaxed, and 开心 (kāixīn) means happy.
你不用___,我会把所有事情都安排妥当的。
操心 (cāoxīn) means 'to worry about' or 'to take pains,' which fits the context of assuring someone that they don't need to worry because everything will be arranged properly. 挂念 (guàniàn) and 想念 (xiǎngniàn) mean to miss someone/something, and 怀念 (huáiniàn) means to cherish the memory of.
她是个非常尽责的经理,对部门里的每一件小事都亲力亲为,生怕有任何遗漏,真是事事___。
事事操心 (shì shì cāoxīn) means to worry about every single thing, which perfectly describes a manager who is meticulous and takes pains over every detail. 劳心 (láoxīn) means to be troubled in mind, 费心 (fèixīn) means to take a lot of trouble, and 上心 (shàngxīn) means to pay attention to.
老年人最怕子女不孝顺,往往为他们的未来___。
操心 (cāoxīn) conveys the active concern and worrying that elderly parents would have for their children's future, especially regarding filial piety. While other options like 忧心 (yōuxīn - anxious) and 烦心 (fánxīn - annoyed) also express worry, 操心 implies a more continuous and involved state of concern.
公司面临转型,老板夜以继日地工作,为公司的前途___。
操心 (cāoxīn) is the best fit as the boss is working day and night, indicating deep concern and active effort for the company's future during a transformation. 用心 (yòngxīn - to be attentive), 精心 (jīngxīn - with meticulous care), and 细心 (xìxīn - careful/attentive) don't fully capture the 'worrying' aspect.
The speaker is concerned about their child's schooling.
Someone is trying to reassure another person who is worried.
The company's issues are causing someone a great deal of worry.
این را بلند بخوانید:
你不要为我操心,我能照顾好自己。
تمرکز: cāo xīn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父母为儿女操心是天经地义的事情。
تمرکز: tiān jīng dì yì
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这件事我会处理好的,请您不要再操心了。
تمرکز: chǔ lǐ hǎo
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a parent reflecting on the challenges and rewards of raising a child. Write a short paragraph about how you '操心' (cāoxīn) for your child's future, focusing on their education and well-being. Use at least two examples of how you might '操心'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
作为父母,我总是为孩子的未来操心。我操心他们的教育,确保他们能得到最好的学习资源,也操心他们的身心健康,希望他们能快乐成长。这份操心虽然辛苦,但也充满了甜蜜的期待。
You are a CEO leading a company through a difficult economic period. Write an internal memo to your management team, explaining why it's crucial for everyone to '操心' (cāoxīn) about the company's performance and how their collective effort will lead to success. Mention specific areas of concern.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
致管理团队:当前经济形势严峻,公司业绩面临挑战。此时此刻,我要求大家务必为公司的未来操心,尤其是在市场份额和成本控制方面。我相信,只要我们齐心协力,共同操心,我们一定能克服困难,实现新的突破。
You are a young professional starting a new business. Describe the various aspects of your venture that make you '操心' (cāoxīn) daily, from finances to marketing. Elaborate on the nature of this '操心' – is it stressful, motivating, or both?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
创业初期,我每天都为各种事情操心。资金周转、市场推广、团队建设,无一不让我操碎了心。这份操心既带来了巨大的压力,也成为了我前进的动力。我相信,只要坚持下去,所有的操心都会有回报。
根据文章,王经理为什么唉声叹气?
این متن را بخوانید:
王经理最近总是唉声叹气,因为公司的一个重要项目遇到了瓶颈。他不仅要操心项目进展,还要操心团队士气,甚至连自己的健康也因此受到了影响。他深知,作为负责人,他必须承担这份重担,努力寻找解决方案。
根据文章,王经理为什么唉声叹气?
文章明确提到“公司的一个重要项目遇到了瓶颈”,这是他唉声叹气的主要原因。
文章明确提到“公司的一个重要项目遇到了瓶颈”,这是他唉声叹气的主要原因。
李阿姨退休后主要操心的是什么?
این متن را بخوانید:
李阿姨退休后,本以为可以安享晚年,没想到却为孙子的教育问题操心起来。她不仅要操心孙子的学业,还要操心他的品德培养。虽然辛苦,但看到孙子一天天进步,她觉得所有的操心都是值得的。
李阿姨退休后主要操心的是什么?
文章指出“却为孙子的教育问题操心起来。她不仅要操心孙子的学业,还要操心他的品德培养。”
文章指出“却为孙子的教育问题操心起来。她不仅要操心孙子的学业,还要操心他的品德培养。”
根据文章,一个有责任感的领导者对下属的“操心”意味着什么?
این متن را بخوانید:
一个有责任感的领导者,不仅要关心下属的工作表现,更要操心他们的职业发展和个人成长。这种操心,不仅仅是付出,更是对团队未来的投资,能够激发员工的潜力,共同实现组织目标。
根据文章,一个有责任感的领导者对下属的“操心”意味着什么?
文章提到“这种操心,不仅仅是付出,更是对团队未来的投资”。
文章提到“这种操心,不仅仅是付出,更是对团队未来的投资”。
This sentence means 'You don't need to worry about me.' The structure '为 (wèi) + [person] + 操心' is common.
This means 'Parents often worry about their children's affairs.' '为 (wèi) + [matter] + 操心' is another common usage.
This translates to 'He worries day and night about the company's development.' The object of '操心' can directly follow it.
/ 132 درست
نمره کامل!
Summary
操心 means to worry or be concerned about someone or something, often involving effort or thought.
- worry
- concern
- trouble
Basic Meaning of 操心
操心 (cāo xīn) generally means to worry about or to take pains over something or someone. It implies a sense of care and concern, often involving effort.
Contextual Usage
You often use 操心 when someone is expending mental or emotional energy on a matter. It's not just a fleeting thought, but a sustained concern.
操心 for People
When used for people, it means to worry about their well-being or progress. For example, '妈妈为孩子操心' (māma wèi háizi cāo xīn) means 'Mom worries about her child'.
操心 for Tasks/Things
When used for tasks or things, it means to take pains or put in effort to manage them. For example, '这件事让我很操心' (zhè jiàn shì ràng wǒ hěn cāo xīn) means 'This matter makes me very worried/concerned'.
مثال
别为我操心,我能照顾好自己。