أَجَابَ
أَجَابَ en 30 secondes
- أَجَابَ is a Form IV Arabic verb meaning 'to answer' or 'to respond.'
- It is commonly used for questions, phone calls, emails, and invitations.
- The verb often requires the prepositions 'عَلَى' (ala) or 'عَنْ' (an).
- It is a high-frequency word essential for basic and advanced communication.
The Arabic verb أَجَابَ (Ajāba) is a fundamental pillar of communication in the Arabic language, functioning as the primary way to express the act of answering, responding, or replying. At its core, it belongs to the Form IV (Af'ala) category of the triliteral root ج - و - ب (J-W-B). While the basic root carries the sense of 'cutting' or 'traversing,' in this causative form, it signifies the act of providing a response that 'cuts through' a question or a silence. Understanding this word is essential for any learner because it bridges the gap between passive listening and active participation in dialogue. Whether you are a student in a classroom, a professional in a meeting, or a traveler navigating the streets of Cairo or Muscat, you will encounter this verb constantly. It is used in both literal contexts—like answering a mathematical problem—and more abstract ones, such as responding to a divine call or a social invitation. The beauty of أَجَابَ lies in its versatility across all registers of the language, from the most formal Modern Standard Arabic (MSA) found in news broadcasts to the varied dialects spoken across the Middle East and North Africa.
- Grammatical Category
- Transitive Verb (Form IV), typically requiring the preposition 'عَلَى' (on/to) or 'عَنْ' (about) depending on the object of the answer.
In daily life, the use of أَجَابَ often implies a level of directness. When someone asks a question, the expectation is an إِجَابَة (ijābah - the noun form). Interestingly, the verb is not just limited to verbal speech. One can 'answer' a phone call (أَجَابَ عَلَى الهَاتِف) or 'answer' a letter. In a religious context, the term takes on a profound meaning; God is often referred to as المُجِيب (Al-Mujīb), the One who responds to prayers. This adds a layer of spiritual depth to the word, suggesting that 'answering' is not just a linguistic exchange but an act of fulfillment and presence. For a learner at the A1 level, the focus is usually on the past tense 'he answered' or the present tense 'he answers' (يُجِيبُ). As you progress, you will see how it interacts with different subjects and objects, but the fundamental meaning remains consistent: the closure of a query through a response.
الطَّالِبُ أَجَابَ عَنِ السُّؤَالِ بِسُرْعَةٍ.
When comparing أَجَابَ to its synonyms, such as رَدَّ (radda), one notices subtle differences. While رَدَّ can mean to 'reply' or 'return' a greeting, أَجَابَ is more specifically tied to the content of a question. If you are 'answering' an exam, you use أَجَابَ. If you are 'replying' to a text message, you might use either, but أَجَابَ carries a slightly more formal or definitive weight. In the classroom setting, a teacher might say أَجِبْ! (Ajib! - Answer!) to a student, which is the imperative form. This command is a staple of Arabic pedagogy. Furthermore, the word is used in legal contexts, where a defendant 'answers' the charges brought against them. This wide range of applications—from the playground to the courtroom—makes it one of the most high-frequency verbs in the Arabic lexicon.
- Morphological Note
- The 'Alif' at the beginning (أ) indicates it is a Form IV verb, which often gives a causative meaning to the root. In this case, 'causing an answer to exist.'
لَمْ يُجِبْ أَحَدٌ عَلَى اتِّصَالِي.
Socially, the act of 'answering' is tied to the concept of أَدَب (adab - etiquette). In many Arabic-speaking cultures, failing to answer a question or a greeting is considered quite rude. Thus, أَجَابَ is not just a linguistic function but a social obligation. When someone says 'Assalamu Alaikum,' the 'answer' (الرَّد or الإِجَابَة) is mandatory. This cultural weight ensures that the verb is used with intention. In literature, poets often 'answer' each other through verses, a practice known as المُعَارَضَة, where one poet 'answers' the meter and rhyme of another. This shows that the concept of 'answering' extends into the very heart of Arabic artistic expression. Whether you are answering a simple 'How are you?' or engaging in a complex debate, أَجَابَ is your primary tool for engagement.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ بِصِدْقٍ؟
- Common Usage
- Frequently used in educational settings, customer service, and daily interpersonal interactions.
أَجَابَتِ المَرْأَةُ عَنِ الاسْتِفْسَارِ.
يَجِبُ أَنْ نُجِيبَ عَلَى جَمِيعِ الرَّسَائِلِ.
In summary, أَجَابَ is more than just a translation of 'to answer.' It is a gateway to understanding Arabic sentence structure, the nuances of Form IV verbs, and the cultural importance of responsiveness. By mastering this verb, you unlock the ability to participate in the give-and-take of Arabic conversation, ensuring that no question goes unheard and no call goes unanswered. Its presence in the Quran, in classical poetry, and in modern digital communication proves its enduring relevance and vital role in the linguistic landscape of the Arab world.
Using the verb أَجَابَ correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that typically follow it. As a Form IV verb, it follows a specific pattern that differs from the basic Form I verbs. In the past tense, it is conjugated as أَجَابَ (he answered), أَجَابَتْ (she answered), أَجَبْتُ (I answered), and so on. Notice how the long 'ā' sound (the alif in the middle) drops out in the first and second person past tense forms (أَجَبْتُ, أَجَبْتَ, أَجَبْنَا). This is a common feature of 'hollow' verbs (verbs with a weak middle letter) when they are moved into Form IV. In the present tense, the prefix takes a 'u' sound: يُجِيبُ (he answers), تُجِيبُ (she answers/you answer), أُجِيبُ (I answer). This 'u' sound is a hallmark of Form IV present tense verbs and is a key marker for learners to identify the verb's form.
- Prepositional Usage
- The verb usually takes 'عَلَى' for objects like 'the phone' or 'the door' and 'عَنْ' for objects like 'the question' or 'the exam'.
Let's look at how this works in practice. If you want to say 'I answered the teacher's question,' you would say: أَجَبْتُ عَنْ سُؤَالِ المُعَلِّمِ. Here, عَنْ is used because you are answering *about* or *to* the content of the question. However, if you are talking about answering a phone call, you would say: أَجَابَ عَلَى الهَاتِفِ. The choice of preposition can sometimes be flexible in modern usage, but following these traditional rules will make your Arabic sound more authentic and precise. Another important aspect is the direct object. In some contexts, أَجَابَ can take a direct object without a preposition, especially when the 'answer' itself is the object, such as 'He answered the call' (meaning he responded to a summons), though even here, أَجَابَ الدَّعْوَةَ (he accepted/answered the invitation) is a common construction.
هَلْ أَجَبْتَ عَلَى كُلِّ الأَسْئِلَةِ فِي الامْتِحَانِ؟
In complex sentences, أَجَابَ can be followed by a 'that' clause (بِأَنَّ). For example: 'He answered that he was busy' would be أَجَابَ بِأَنَّهُ مَشْغُولٌ. This structure is very common in reporting speech or writing news articles. It allows the speaker to provide a full statement as the answer. Additionally, the verb can be used with adverbs to describe *how* someone answered. Common adverbs include بِأَدَبٍ (politely), بِغَضَبٍ (angrily), or بِتَرَدُّدٍ (hesitantly). For instance: أَجَابَتِ البِنْتُ بِخَجَلٍ (The girl answered shyly). These additions help provide context and emotion to the basic action of responding.
- Sentence Structure
- Verb + Subject + (Preposition) + Object. Example: أجاب (Verb) الطالب (Subject) عن (Prep) السؤال (Object).
لَمْ يُجِبِ المُدِيرُ عَلَى رِسَالَتِي بَعْدُ.
Furthermore, the verb is often paired with nouns that indicate the mode of answering. You might 'answer with a smile' (أَجَابَ بِابْتِسَامَةٍ) or 'answer with a nod' (أَجَابَ بِإِيمَاءَةٍ). This shows that أَجَابَ is not strictly limited to vocalization but covers any form of communicative response. In more advanced Arabic, you will encounter the passive form أُجِيبَ (it was answered), though this is less common than the active voice. For example, أُجِيبَ السُّؤَالُ (The question was answered). Understanding these patterns allows you to build more sophisticated sentences and move beyond simple subject-verb-object constructions.
مَنِ الَّذِي أَجَابَ أَوَّلاً؟
- Negative Forms
- Use 'لَمْ يُجِبْ' for past negation (he didn't answer) or 'لَا يُجِيبُ' for present/habitual negation (he doesn't answer).
حَاوَلْتُ الاتِّصَالَ، لَكِنَّهُ لَمْ يُجِبْ.
سَوْفَ أُجِيبُ عَلَى رِسَالَتِكَ غَداً.
By practicing these various structures—past, present, imperative, and with different prepositions—you will develop a natural feel for how أَجَابَ functions. It is a versatile verb that serves as a building block for more complex communication. Remember to pay attention to the context: are you answering a person, a question, or a device? This will guide your choice of preposition and help you communicate with clarity and precision in any Arabic-speaking environment.
The verb أَجَابَ is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in a wide array of contexts from the most formal to the everyday. If you are in an academic setting, such as a university in Amman or a school in Casablanca, you will hear it every single day. Teachers use the imperative أَجِبْ (Answer!) constantly to prompt students. Students, in turn, will say أَجَبْتُ عَلَى السُّؤَالِ (I answered the question) when discussing their exams or homework. In this environment, the word is associated with knowledge, participation, and the formal exchange of information. It is the language of the classroom, the lecture hall, and the textbook.
- Media and News
- News anchors frequently use 'أجاب' when reporting on political responses or official statements. 'The minister answered the journalists' questions' is a standard headline.
In the realm of media, أَجَابَ is a staple of journalism. When a politician gives a press conference, the reporter will note that 'The official answered (أَجَابَ) questions regarding the new policy.' On talk shows, the host might press a guest by saying, 'You haven't answered my question yet' (لَمْ تُجِبْ عَلَى سُؤَالِي بَعْدُ). This usage highlights the word's role in accountability and public discourse. It is also common in written news, where 'the response' (الإِجَابَة) of a government or organization is analyzed. If you listen to Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear this verb used to frame the dialogue between power and the public.
المُتَحَدِّثُ أَجَابَ عَنْ كُلِّ التَّسَاؤُلَاتِ.
In professional and corporate environments, أَجَابَ is the language of correspondence. Whether it's answering an email (الإِجَابَة عَلَى بَرِيدٍ إِلِكْتُرُونِيّ) or responding to a client's request, the verb is central to business operations. In customer service, you might hear a recorded message saying, 'All our agents are busy, please wait for someone to answer' (لِيُجِيبَ عَلَيْكُم). This context emphasizes the verb's connection to service and reliability. In a job interview, the candidate's ability to 'answer' questions effectively is what is being evaluated. Here, أَجَابَ is tied to professional competence and clear communication.
- Religious Context
- In prayers and religious texts, 'أجاب' refers to God responding to the supplications (du'a) of believers.
اللَّهُمَّ أَجِبْ دُعَاءَنَا.
Furthermore, the verb appears in legal and official documents. A court summons might require a person to 'answer' charges, and a contract might specify how disputes are to be 'answered' or resolved. In this formal register, the word carries legal weight and implies a binding response. Even in literature and poetry, أَجَابَ is used to describe the dialogue between lovers, the response of nature to the poet's mood, or the echo of a voice in a valley. This shows that the word is not just functional but can also be deeply evocative and metaphorical.
هَلْ تُجِيبُ المَحَاكِمُ عَلَى هَذِهِ القَضَايَا؟
- Technology and Apps
- In Arabic software interfaces, the button to 'Reply' or 'Answer' is often labeled 'رد' or 'إجابة'.
نَحْنُ نَنْتَظِرُ مَنْ يُجِيبُ عَلَى أَسْئِلَتِنَا.
لَمْ يُجِبِ الصَّدِيقُ عَلَى رِسَالَتِي النَّصِّيَّةِ.
In summary, أَجَابَ is a word you will hear in the halls of power, the silence of a mosque, the bustle of a call center, and the structured environment of a classroom. Its presence across these diverse spheres of life makes it an indispensable part of your Arabic vocabulary. By paying attention to where and how it is used, you will gain a deeper understanding of Arabic social and professional dynamics.
Learning to use أَجَابَ correctly involves navigating several common pitfalls that many students encounter. One of the most frequent mistakes is related to the conjugation of the verb, particularly the 'hollow' nature of the root. In the past tense, learners often forget to drop the middle 'alif' when adding suffixes that start with a consonant. For example, a student might incorrectly say أَجَابْتُ instead of the correct أَجَبْتُ (I answered). This happens because the 'alif' (a long vowel) cannot be followed by a 'ba' with a sukun (a silent consonant) in Arabic phonology. Remembering this 'vowel dropping' rule is crucial for correct conjugation across all persons in the past tense except for the third person singular and dual.
- Preposition Confusion
- Many learners forget to use 'عَلَى' or 'عَنْ' and try to use the verb with a direct object like in English. 'أجاب السؤال' is often considered less correct than 'أجاب عن السؤال'.
Another common error is confusing أَجَابَ with its Form I counterpart, which is not commonly used in this sense, or with the Form X verb اِسْتَجَابَ (istajaba). While أَجَابَ means 'to answer' a question or a phone, اِسْتَجَابَ means 'to respond' in the sense of complying with a request or a prayer. For example, if you say اِسْتَجَابَ الطَّالِبُ لِلسُّؤَالِ, it sounds like the student 'complied' with the question rather than simply providing an answer. Using the wrong form can change the nuance of your sentence significantly, making it sound overly formal or slightly off-target. Beginners should stick to أَجَابَ for the basic act of answering.
خَطَأ: أَجَابْتُ عَلَى الهَاتِفِ. صَح: أَجَبْتُ عَلَى الهَاتِفِ.
The pronunciation of the initial hamza is also a point of struggle. Since أَجَابَ is a Form IV verb, the initial 'alif' is a هَمْزَة قَطْع (Hamzat al-Qat), meaning it must be pronounced clearly as a glottal stop. Some learners treat it like the 'alif' in Form I or Form VIII, which can be silent in the middle of a sentence. If you say وَاجَابَ (wa-jaba) instead of وَأَجَابَ (wa-ajaba), it is a grammatical and phonetic error. Practicing the sharp 'a' sound at the beginning of the verb will help you sound more like a native speaker and ensure you are correctly identifying the verb form.
- Gender Agreement
- Don't forget that the verb must agree with the subject. 'أجابت ليلى' (Layla answered) vs 'أجاب أحمد' (Ahmad answered).
خَطَأ: هُوَ يَجِيبُ. صَح: هُوَ يُجِيبُ.
Furthermore, learners often confuse the noun إِجَابَة (answer) with the verb أَجَابَ. In English, 'answer' can be both a noun and a verb, but in Arabic, they are distinct. You cannot say 'I will answer an answer' using the same word. You must use the verb for the action and the noun for the object. For example: سَأُجِيبُ إِجَابَةً صَحِيحَةً (I will answer [with] a correct answer). Understanding the difference between the 'masdar' (verbal noun) and the verb itself is a key step in mastering Arabic grammar.
خَطَأ: أَجَابَ عَنْ السُّؤَالِ بِإِجَابَةً. صَح: أَجَابَ عَنِ السُّؤَالِ بِإِجَابَةٍ.
- Dialect Interference
- In some dialects, the 'hamza' is dropped or the verb is replaced by 'جاوب' (jāwab - Form III). While 'jāwab' is common in speech, 'ajaba' is the standard for MSA.
لِمَاذَا لَمْ تُجِبْ؟ (وليس تُجِيبُ في حالة الجزم)
هِيَ تُجِيبُ دَائِماً بِسُرْعَةٍ.
By being mindful of these common errors—conjugation of hollow verbs, preposition usage, form confusion, and phonetic accuracy—you will significantly improve your command of أَجَابَ. Practice makes perfect, and paying attention to these details will set you apart as a diligent and accurate learner of Arabic.
While أَجَابَ is the most common verb for 'to answer,' Arabic is a rich language with many synonyms and related terms that offer different nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. One of the most frequent alternatives is رَدَّ (radda). While أَجَابَ is specifically about providing an answer to a question, رَدَّ has a broader meaning of 'to reply,' 'to return,' or 'to push back.' You 'radda' a greeting, you 'radda' a phone call, and you 'radda' an attack. In many casual contexts, رَدَّ is used interchangeably with أَجَابَ, but رَدَّ often implies a more immediate or reactive response.
- أَجَابَ vs. رَدَّ
- 'أجاب' is specifically for questions/exams; 'رَدَّ' is for greetings, phone calls, and general replies.
Another important alternative is جَاوَبَ (jāwaba), which is the Form III version of the same root. In Modern Standard Arabic, جَاوَبَ is often used to imply a back-and-forth dialogue or a mutual exchange of answers. However, in many spoken dialects (like Egyptian or Levantine), جَاوَبَ is the standard word for 'to answer,' almost completely replacing أَجَابَ. If you are speaking to someone on the street, you might say جَاوِبْنِي (Answer me!), whereas in a formal speech, you would use أَجِبْنِي. Knowing both allows you to navigate between formal writing and casual conversation smoothly.
رَدَّ عَلَى التَّحِيَّةِ بِأَحْسَنَ مِنْهَا.
For more specific contexts, you might use اِسْتَجَابَ (istajaba), which we mentioned earlier. This Form X verb is best translated as 'to respond' or 'to comply.' It is used when someone acts upon a request or a command. For example, 'The body responded to the medicine' would use اِسْتَجَابَ. Similarly, 'God responded to the prayer' is اِسْتَجَابَ اللهُ الدُّعَاءَ. This word carries a sense of fulfillment and action that أَجَابَ lacks. If أَجَابَ is the words you say, اِسْتَجَابَ is the action you take in response.
- أَجَابَ vs. اِسْتَجَابَ
- 'أجاب' is verbal/written; 'اِسْتَجَابَ' is behavioral/compliance.
اِسْتَجَابَ لِمَطَالِبِ الشَّعْبِ.
In a technical or academic sense, you might encounter فَنَّدَ (fannada), which means 'to refute' or 'to answer an argument' by proving it wrong. While not a direct synonym for 'answer,' it is a specific type of response used in debates and scholarly writing. Similarly, عَقَّبَ (aqqaba) means 'to comment' or 'to follow up' on what someone else has said. This is often heard on news panels where one guest 'comments' on another's statement. These words provide a more precise description of the nature of the response than the general أَجَابَ.
جَاوَبَ الطِّفْلُ بِذَكَاءٍ.
- Summary of Alternatives
- رَدَّ (Reply/Return), جَاوَبَ (Dialect/Interactive Answer), اِسْتَجَابَ (Comply/Respond), عَقَّبَ (Comment).
عَقَّبَ الخَبِيرُ عَلَى التَّقْرِيرِ.
لَمْ يَرُدَّ عَلَى رَسَائِلِي.
By expanding your vocabulary to include these similar words and alternatives, you will be able to express yourself with much greater nuance. Whether you are returning a greeting, complying with a request, or refuting an argument, choosing the right verb will make your Arabic more sophisticated and contextually appropriate. أَجَابَ is your foundation, but these other words are the tools that allow you to build a more complex and beautiful linguistic structure.
How Formal Is It?
"أَجَابَ السَّفِيرُ عَنِ الأَسْئِلَةِ الصَّحَفِيَّةِ."
"أَجَابَ الطَّالِبُ عَنِ السُّؤَالِ."
"جَاوِبْنِي يَا صَاحِبِي!"
"هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تُجِيبُ؟"
"رِدّ يَا عَمّ!"
Le savais-tu ?
The word 'جَوّاب' (jawwab), from the same root, means a great traveler or explorer, someone who 'traverses' many lands.
Guide de prononciation
- Pronouncing the initial hamza as a soft 'h'.
- Shortening the long 'aa' in the middle.
- Failing to pronounce the final 'a' in formal speech.
- Confusing the 'j' (ج) with a 'z' or 'zh' sound.
- Missing the glottal stop (hamza) at the start.
Niveau de difficulté
Easy to recognize but watch for the hamza and the middle alif.
Conjugation of hollow verbs in Form IV can be tricky.
Common word, easy to use once conjugation is mastered.
Clear pronunciation in MSA, though it varies in dialects.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form IV Verb Pattern
أَفْعَلَ - يُفْعِلُ (Af'ala - Yuf'ilu). Example: أَجَابَ - يُجِيبُ.
Hollow Verb Conjugation
The middle weak letter drops in the past tense when followed by a consonant suffix (أَجَبْتُ).
Jussive and Imperative
The weak letter drops in the jussive (لَمْ يُجِبْ) and imperative (أَجِبْ).
Preposition Usage
Using 'عَلَى' for objects like phones and 'عَنْ' for abstract questions.
Hamzat al-Qat
The initial 'أ' is always pronounced, unlike the 'alif' in Form I or Form VIII.
Exemples par niveau
أَجَابَ الطَّالِبُ عَنِ السُّؤَالِ.
The student answered the question.
Past tense, 3rd person masculine singular.
هَلْ تُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ؟
Are you answering the phone?
Present tense, 2nd person masculine singular.
أَجَبْتُ عَلَى رِسَالَتِكَ.
I answered your message.
Past tense, 1st person singular. Note the dropped 'alif'.
أَجِبْ يَا أَحْمَدُ!
Answer, Ahmad!
Imperative form. The 'ya' is dropped.
المُعَلِّمُ يُجِيبُ الطُّلابَ.
The teacher answers the students.
Present tense, 3rd person masculine singular.
لَمْ أُجِبْ عَنِ السُّؤَالِ الصَّعْبِ.
I didn't answer the difficult question.
Jussive form after 'lam'.
هِيَ تُجِيبُ بِسُرْعَةٍ.
She answers quickly.
Present tense, 3rd person feminine singular.
نَحْنُ نُجِيبُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.
We answer everything.
Present tense, 1st person plural.
أَجَابَتْ لَيْلَى عَلَى دَعْوَتِي.
Layla answered my invitation.
Past tense, 3rd person feminine singular.
لِمَاذَا لَمْ تُجِبْ عَلَى اتِّصَالِي أَمْسِ؟
Why didn't you answer my call yesterday?
Jussive form in a question.
سَأُجِيبُ عَلَى إِيمِيلِكَ غَداً.
I will answer your email tomorrow.
Future tense using 'sa-' prefix.
أَجَبْنَا عَنِ الأَسْئِلَةِ فِي الامْتِحَانِ.
We answered the questions in the exam.
Past tense, 1st person plural.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ عَلَى هَذَا السُّؤَالِ؟
Can you answer this question?
Subjunctive form after 'an'.
أَجَابَ الرَّجُلُ بِأَدَبٍ شَدِيدٍ.
The man answered with great politeness.
Past tense with an adverbial phrase.
لا تُجِبْ عَلَى الغُرَبَاءِ.
Don't answer strangers.
Prohibitive 'la' with jussive.
أَجَابَتِ البِنْتُ عَنْ سُؤَالِ أُمِّهَا.
The girl answered her mother's question.
Past tense, feminine singular.
أَجَابَ المُدِيرُ بِأَنَّ الشَّرِكَةَ سَتُوَظِّفُ جُدُداً.
The manager answered that the company will hire new people.
Using 'bi-anna' to introduce a clause.
يَجِبُ أَنْ نُجِيبَ عَلَى جَمِيعِ اسْتِفْسَارَاتِ الزُّبَنَاءِ.
We must answer all customer inquiries.
Subjunctive after 'an'.
أَجَابَ الشَّاهِدُ عَنْ أَسْئِلَةِ المُحَامِي.
The witness answered the lawyer's questions.
Formal context usage.
لَمْ يُجِبِ المَسْؤُولُ عَنِ القَضِيَّةِ بِوُضُوحٍ.
The official did not answer the issue clearly.
Negative past with 'lam'.
هَلْ أَجَبْتُمْ عَنِ الاسْتِبْيَانِ؟
Did you (plural) answer the survey?
Past tense, 2nd person masculine plural.
أَجَابَتِ الحُكُومَةُ عَلَى مَطَالِبِ النِّقَابَةِ.
The government answered the union's demands.
Political context.
يُجِيبُ الكَاتِبُ فِي كِتَابِهِ عَنْ هَذِهِ التَّسَاؤُلَاتِ.
The author answers these questions in his book.
Literary context.
أَجِبْ عَنِ السُّؤَالِ التَّالِي بِاخْتِصَارٍ.
Answer the following question briefly.
Imperative with adverbial phrase.
أُجِيبَ السُّؤَالُ مِنْ قِبَلِ الخَبِيرِ.
The question was answered by the expert.
Passive voice 'ujība'.
أَجَابَ الفَيْلَسُوفُ عَنْ مَعْنَى الحَيَاةِ.
The philosopher answered about the meaning of life.
Abstract context.
لَمْ يُجِبِ التَّقْرِيرُ عَلَى المَخَاوِفِ البِيئِيَّةِ.
The report did not answer the environmental concerns.
Metaphorical usage for a document.
أَجَابَ بِطَرِيقَةٍ دِبْلُومَاسِيَّةٍ جِدّاً.
He answered in a very diplomatic way.
Descriptive adverbial phrase.
عَلَيْكَ أَنْ تُجِيبَ عَنِ التُّهَمِ المُرَبَّهَةِ إِلَيْكَ.
You must answer the charges brought against you.
Legal context.
أَجَابَتِ الدِّرَاسَةُ عَنِ الفَرْضِيَّاتِ المَطْرُوحَةِ.
The study answered the proposed hypotheses.
Academic context.
كَيْفَ نُجِيبُ عَلَى تَحَدِّيَاتِ القَرْنِ الحَادِي وَالعِشْرِينَ؟
How do we answer the challenges of the 21st century?
Rhetorical question.
أَجَابَ بِصَمْتٍ كَانَ أَبْلَغَ مِنَ الكَلَامِ.
He answered with a silence that was more eloquent than words.
Literary/Poetic usage.
أَجَابَ النَّصُّ عَلَى إِشْكَالِيَّاتِ الحَدَاثَةِ.
The text answered the problematic issues of modernity.
High-level intellectual context.
لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّهْلِ أَنْ يُجِيبَ عَنْ تِلْكَ المَعْضِلَةِ.
It was not easy for him to answer that dilemma.
Complex sentence structure.
أَجَابَ القَاضِي بِحُكْمٍ قَاطِعٍ.
The judge answered with a decisive ruling.
Legal authority context.
تُجِيبُ هَذِهِ النَّظَرِيَّةُ عَنْ تَسَاؤُلَاتٍ كَوْنِيَّةٍ.
This theory answers cosmic questions.
Scientific/Philosophical context.
أَجَابَ الشَّاعِرُ عَلَى قَصِيدَةِ خَصْمِهِ.
The poet answered his rival's poem.
Literary tradition context.
يَجِبُ أَنْ نُجِيبَ عَلَى نِدَاءِ الضَّمِيرِ.
We must answer the call of conscience.
Ethical/Moral context.
أَجَابَتِ العِمَارَةُ عَنْ حَاجَاتِ السُّكَّانِ.
The architecture answered the needs of the residents.
Metaphorical usage in design.
لَمْ يُجِبِ التَّارِيخُ بَعْدُ عَنْ هَذَا السُّرِّ.
History has not yet answered this secret.
Personification of history.
أَجَابَ العَقْلُ الجَمْعِيُّ عَلَى الأَزْمَةِ بِتَكَاتُفٍ غَيْرِ مَسْبُوقٍ.
The collective mind answered the crisis with unprecedented solidarity.
Sociological context.
تُجِيبُ السِّيمْفُونِيَّةُ عَنْ صِرَاعَاتِ النَّفْسِ البَشَرِيَّةِ.
The symphony answers the struggles of the human soul.
Artistic/Psychological context.
أَجَابَ الفِكْرُ التَّنْوِيرِيُّ عَنْ ظَلَامِ العُصُورِ الوُسْطَى.
Enlightenment thought answered the darkness of the Middle Ages.
Historical/Intellectual context.
لَمْ تُجِبِ الطَّبِيعَةُ عَلَى صَرَخَاتِ المُسْتَغِيثِينَ.
Nature did not answer the cries of those seeking help.
Existential/Literary context.
أَجَابَ بِرُؤْيَةٍ اسْتِشْرَافِيَّةٍ عَمِيقَةٍ.
He answered with a deep forward-looking vision.
Strategic context.
تُجِيبُ الرِّوَايَةُ عَنْ أَسْئِلَةِ الهُوِيَّةِ وَالاغْتِرَابِ.
The novel answers questions of identity and alienation.
Literary analysis context.
أَجَابَ القَدَرُ عَلَى أَمَانِيهِ بِطَرِيقَةٍ لَمْ يَتَوَقَّعْهَا.
Fate answered his wishes in a way he did not expect.
Fatalistic/Literary context.
أَجَابَ المَنْطِقُ الرِّيَاضِيُّ عَنْ أَعْقَدِ المَسَائِلِ.
Mathematical logic answered the most complex problems.
Scientific/Logical context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
أَجِبْ بِنَعَمْ أَوْ لَا
لَمْ يُجِبْ عَلَى أَحَدٍ
أَجَابَ عَلَى الفَوْرِ
أَجَابَ بِكُلِّ صَرَاحَةٍ
أَجَابَ عَلَى مَسْؤُولِيَّتِهِ
أَجَابَ نِدَاءَ رَبِّهِ
أَجَابَ طَلَبَهُ
أَجَابَ بِلا تَعْلِيقٍ
أَجَابَ عَنِ التَّحَدِّي
أَجِبْ عَنِ الآتِي
Souvent confondu avec
Means to comply or respond to a request, whereas 'أجاب' is just to answer a question.
More general; used for greetings and returning things, while 'أجاب' is specific to answers.
Often used in dialects; in MSA it implies a back-and-forth exchange.
Expressions idiomatiques
"أَجَابَ نِدَاءَ القَلْبِ"
To follow one's heart or passion.
تَرَكَ عَمَلَهُ لِيُجِيبَ نِدَاءَ قَلْبِهِ فِي الفَنِّ.
Literary"أَجَابَ الصَّمْتَ بِالصَّمْتِ"
To respond to silence with silence; a standoff.
لَمْ يَتَكَلَّمَا، بَلْ أَجَابَ الصَّمْتَ بِالصَّمْتِ.
Poetic"أَجَابَ الدَّعْوَةَ"
To accept an invitation (literally 'answered the call').
شُكْراً لأَنَّكَ أَجَبْتَ دَعْوَتِي لِلْغَدَاءِ.
Social"أَجَابَ عَلَى رَأْسِ اللِّسَانِ"
To answer immediately without thinking (like 'on the tip of the tongue').
كَانَتِ الإِجَابَةُ عَلَى رَأْسِ لِسَانِهِ فَأَجَابَ بِسُرْعَةٍ.
Informal"أَجَابَ بِمَا لَا يُشْتَهَى"
To give an undesirable or disappointing answer.
سَأَلْتُهُ عَنِ المَالِ فَأَجَابَ بِمَا لَا أُشْتَهَى.
Literary"أَجَابَ نِدَاءَ الفِطْرَةِ"
To follow one's natural instincts.
الإِنْسَانُ يُجِيبُ نِدَاءَ فِطْرَتِهِ فِي البَحْثِ عَنِ الحَقِيقَةِ.
Philosophical"أَجَابَ عَلَى مَضَضٍ"
To answer reluctantly or with resentment.
أَجَابَ عَلَى سُؤَالِ خَصْمِهِ عَلَى مَضَضٍ.
Formal"أَجَابَ بِالوَافِي"
To give a complete and satisfying answer.
شَرَحَ المُعَلِّمُ الدَّرْسَ وَأَجَابَ بِالوَافِي.
Educational"أَجَابَ عَنِ السُّؤَالِ بِسُؤَالٍ"
To answer a question with another question (evasiveness).
لا تُجِبْ عَنِ السُّؤَالِ بِسُؤَالٍ، كُنْ مُبَاشِراً.
Neutral"أَجَابَ نِدَاءَ المَوْتِ"
To die (literary/solemn).
أَجَابَ نِدَاءَ المَوْتِ بَعْدَ صِرَاعٍ مَعَ المَرَضِ.
Formal/ObituaryFacile à confondre
Looks like Form I verbs.
Form IV has the initial hamza and 'u' prefix in present tense.
أَجَابَ (He answered) vs جَابَ (He brought - dialect).
Rhymes and looks similar.
Asaba means to hit a target or to be correct, while Ajaba means to answer.
أَصَابَ الهَدَفَ (He hit the target).
Rhymes and looks similar.
Athaba means to reward, while Ajaba means to answer.
أَثَابَهُ اللهُ (God rewarded him).
Rhymes and looks similar.
Anaba means to represent or to repent, while Ajaba means to answer.
أَنَابَ عَنْهُ (He represented him).
Noun vs Verb.
Ijābah is the noun 'answer', while Ajāba is the verb 'to answer'.
هَذِهِ إِجَابَةٌ جَيِّدَةٌ (This is a good answer).
Structures de phrases
Subject + يُجِيبُ + عَلَى + Object
أَنَا أُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ.
Subject + أَجَابَ + عَنْ + Question
أَحْمَدُ أَجَابَ عَنِ السُّؤَالِ.
Subject + أَجَابَ + بِأَنَّ + Clause
أَجَابَ المُعَلِّمُ بِأَنَّ الدَّرْسَ انْتَهَى.
Passive Subject + أُجِيبَ + مِنْ قِبَلِ + Agent
أُجِيبَ السُّؤَالُ مِنْ قِبَلِ الطَّالِبِ.
Abstract Subject + يُجِيبُ + عَنْ + Concept
العِلْمُ يُجِيبُ عَنْ أَسْرَارِ الكَوْنِ.
أَجِبْ + Vocative
أَجِبْ يَا وَلَدُ!
لَمْ + يُجِبْ + Subject
لَمْ يُجِبْ أَحَدٌ.
Subject + يُجِيبُ + Adverb
أَجَابَتْ لَيْلَى بِذَكَاءٍ.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in educational, professional, and religious contexts.
-
أَجَابْتُ
→
أَجَبْتُ
The middle alif must be dropped when a consonant suffix is added in the past tense.
-
يَجِيبُ
→
يُجِيبُ
Form IV present tense verbs must start with a 'u' sound (damma) on the prefix.
-
أجاب السؤال
→
أجاب عن السؤال
In MSA, the verb usually requires a preposition like 'an' or 'ala' before the object.
-
واجاب (without hamza)
→
وَأَجَابَ
The initial hamza is a Hamzat al-Qat and must be written and pronounced.
-
لم يُجِيبُ
→
لَمْ يُجِبْ
In the jussive form (after 'lam'), the long 'ya' is dropped and the final letter gets a sukun.
Astuces
Watch the Vowels
In the present tense, the prefix always has a 'damma' (u) sound: يُجِيبُ. This helps distinguish it from other verb forms.
The Dropping Alif
Remember that the middle alif drops in the past tense when you add suffixes like -tu, -ta, -ti, -na. Example: أَجَبْنَا (we answered).
Connect Correctly
Use 'عن' for questions and 'على' for phones. It makes your Arabic sound much more natural and precise.
Noun vs Verb
Don't confuse 'أجاب' (verb) with 'إجابة' (noun). Use the verb for the action and the noun for the thing itself.
Politeness Matters
In Arab culture, answering is a sign of respect. Even a short answer is better than silence.
The Hamza
Always pronounce the initial hamza clearly. It's a 'cutting' hamza, so it shouldn't be skipped even in the middle of a sentence.
Spoken vs Written
While 'أجاب' is for writing, feel free to use 'رد' or 'جاوب' when speaking casually with friends.
Exam Tip
In exams, you will often see the instruction 'أجب عن الأسئلة'. Get used to this phrase as it's the standard way to ask for answers.
Identify the Form
When you hear a verb starting with 'yu-' and having a long 'ee' sound in the middle, it's often a Form IV hollow verb like 'yujibu'.
Root Association
Link the root J-W-B to 'Jawāb' (the word for 'answer' in many languages like Urdu, Hindi, and Persian) to help you remember it.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'A-Jaba'. 'A' for 'Answer', and 'Jaba' sounds like 'Java'. Imagine answering a question about a Java computer program.
Association visuelle
Visualize a large green 'Check' mark appearing over a question mark as someone speaks.
Word Web
Défi
Try to use 'أجاب' in three different tenses (past, present, imperative) before the end of the day.
Origine du mot
From the triliteral root ج - و - ب (J-W-B). In Form I, it relates to cutting or traversing.
Sens originel : To cut through or to traverse a land. The metaphorical shift to 'answering' comes from the idea of a voice 'traversing' the distance to respond.
Semitic (Arabic).Contexte culturel
Be careful not to use the imperative 'أجب!' too harshly, as it can sound like a command in an interrogation.
In English, 'answer' and 'reply' are often interchangeable, but in Arabic, 'أجاب' is more formal than 'رد'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
School/University
- أَجِبْ عَنِ السُّؤَالِ
- إِجَابَة صَحِيحَة
- لَمْ أُجِبْ بَعْدُ
- هَلْ أَجَبْتَ؟
Phone Calls
- أَجِبْ عَلَى الهَاتِفِ
- لَا أَحَدَ يُجِيبُ
- سَأُجِيبُ لاحِقاً
- لِمَاذَا لَمْ تُجِبْ؟
Interviews
- أَجَابَ بِصَرَاحَةٍ
- إِجَابَة مُقْنِعَة
- كَيْفَ تُجِيبُ؟
- أَجَابَ عَنِ التُّهْمَةِ
Religious Settings
- أَجِبْ دُعَاءَنَا
- اللهُ مُجِيبُ الدُّعَاءِ
- أَجَابَ نِدَاءَ رَبِّهِ
- اِسْتَجَابَ لِلصَّلَاةِ
Business/Email
- أَجَابَ عَلَى الإِيمِيل
- نَنْتَظِرُ إِجَابَتَكُم
- أَجَابَ بِرَسْمِيَّةٍ
- يُرْجَى الإِجَابَة
Amorces de conversation
"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ عَلَى سُؤَالِي؟ (Can you answer my question?)"
"مَتَى سَتُجِيبُ عَلَى رِسَالَتِي؟ (When will you answer my message?)"
"لِمَاذَا لَمْ يُجِبِ المُدِيرُ بَعْدُ؟ (Why hasn't the manager answered yet?)"
"مَنْ أَجَابَ عَلَى الهَاتِفِ؟ (Who answered the phone?)"
"كَيْفَ أَجَبْتَ فِي الامْتِحَانِ؟ (How did you answer in the exam?)"
Sujets d'écriture
اكْتُبْ عَنْ مَرَّةٍ لَمْ تُجِبْ فِيهَا عَلَى سُؤَالٍ صَعْبٍ. (Write about a time you didn't answer a difficult question.)
هَلْ تُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ دَائِماً؟ لِمَاذَا؟ (Do you always answer the phone? Why?)
مَا هِيَ أَصْعَبُ إِجَابَةٍ قُلْتَهَا فِي حَيَاتِكَ؟ (What is the most difficult answer you've ever given?)
اكْتُبْ رِسَالَةً وَانْتَظِرْ مَنْ يُجِيبُ عَلَيْهَا. (Write a letter and wait for someone to answer it.)
كَيْفَ تُجِيبُ عِنْدَمَا يَسْأَلُكَ شَخْصٌ عَنْ حُلُمِكَ؟ (How do you answer when someone asks about your dream?)
Questions fréquentes
10 questionsIn Modern Standard Arabic, it almost always takes 'عَلَى' or 'عَنْ'. While you might hear it without one in dialects, using the preposition is grammatically correct in formal writing. For example, 'أجاب عن السؤال' is the standard way to say 'He answered the question'.
Generally, 'أجاب على' is used for physical or direct objects like a phone, a door, or a letter. 'أجاب عن' is used for abstract objects like a question, an inquiry, or a topic. However, in modern usage, they are often used interchangeably.
You say 'أَجَبْتُ' (Ajabtu). Notice that the long 'alif' in the middle is dropped because the 'ba' has a sukun. This is a rule for all hollow verbs in the first and second person past tense.
Yes, but it often changes. In Egyptian, you might hear 'جاوب' (jāwab) or 'رد' (radd). In Levantine, 'جاوب' is very common. 'أجاب' remains the standard for formal situations, news, and literature across all Arab countries.
The imperative is 'أَجِبْ' (Ajib!) for a male and 'أَجِيبِي' (Ajībī!) for a female. Note that the 'ya' is dropped in the masculine singular form to avoid two silent letters meeting.
Yes, in the context of an invitation or a prayer. 'أجاب الدعوة' means he accepted the invitation. 'أجاب الله الدعاء' means God accepted/answered the prayer.
The present tense is 'يُجِيبُ' (yujību). Remember the 'u' sound on the prefix, which is characteristic of Form IV verbs.
You can say 'لَمْ يُجِبْ أَحَدٌ' (Lam yujib ahad) or 'مَا أَجَابَ أَحَدٌ' (Ma ajaba ahad).
The noun (masdar) is 'إِجَابَة' (ijābah), which means 'an answer' or 'a response'.
Yes, it is one of the most common verbs in the Arabic language, essential for anyone learning the basics of communication.
Teste-toi 180 questions
Translate to Arabic: 'He answered the question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I answer the phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Answer, Layla!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We answered the message yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Why didn't you answer?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The teacher answered that the exam is easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'You must answer all the questions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The question was answered by the manager.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He answered the invitation with pleasure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The poet answered the critic's argument.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'History does not answer all our questions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The collective response was a sign of strength.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He answered with a profound forward-looking vision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'أجاب' and 'سؤال'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لم يجب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'أجاب' and 'بأدب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'استجاب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نداء الضمير'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'العقل الجمعي'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Answer the phone now!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I answer the question' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Answer the phone!' to a man.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We didn't answer' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She answered quickly' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will answer you tomorrow' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He answered that he is tired' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The question was answered' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I accepted the invitation' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Answer the call of duty' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History answers everything' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The collective mind responded to the crisis' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fate answered his prayers' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Answer, Ahmad!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I answered the teacher' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Answer briefly please' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He answered diplomatically' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He answered with a silence' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The symphony answers the soul' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who answered?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you answer?' to a woman.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'أَجَابَ' (Past or Present?)
Listen and identify: 'يُجِيبُ' (Past or Present?)
Listen and identify: 'أَجَبْتُ' (Who is the subject?)
Listen and identify: 'لَمْ يُجِبْ' (Positive or Negative?)
Listen and identify: 'أَجَبْنَا' (Who is the subject?)
Listen and identify: 'أَجِبْ' (Is it a command?)
Listen and identify: 'أُجِيبَ' (Active or Passive?)
Listen and identify: 'اسْتَجَابَ' (Is it Form IV or Form X?)
Listen and identify: 'إِجَابَة' (Noun or Verb?)
Listen and identify: 'مُجِيب' (What does it mean?)
Listen and identify the tone: 'أجاب بمنطق صارم' (Weak or Strong?)
Listen and identify: 'تكاتف' (What does it mean?)
Listen: 'أجب!' (Who is being addressed?)
Listen: 'أجابت' (Who is being addressed?)
Listen: 'سأجيب' (When will it happen?)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb أَجَابَ is the standard way to say 'to answer' in Arabic. It is versatile, used in everything from classroom settings to formal news reports. Example: أجاب عن السؤال (He answered the question).
- أَجَابَ is a Form IV Arabic verb meaning 'to answer' or 'to respond.'
- It is commonly used for questions, phone calls, emails, and invitations.
- The verb often requires the prepositions 'عَلَى' (ala) or 'عَنْ' (an).
- It is a high-frequency word essential for basic and advanced communication.
Watch the Vowels
In the present tense, the prefix always has a 'damma' (u) sound: يُجِيبُ. This helps distinguish it from other verb forms.
The Dropping Alif
Remember that the middle alif drops in the past tense when you add suffixes like -tu, -ta, -ti, -na. Example: أَجَبْنَا (we answered).
Connect Correctly
Use 'عن' for questions and 'على' for phones. It makes your Arabic sound much more natural and precise.
Noun vs Verb
Don't confuse 'أجاب' (verb) with 'إجابة' (noun). Use the verb for the action and the noun for the thing itself.
Exemple
أجاب الطالب على جميع الأسئلة.
Contenu associé
Grammaire lie
Plus de mots sur communication
أعتقد
A2Je pense que c'est une excellente idée.
أعتذر
A2C'est quand tu dis pardon pour quelque chose que tu as mal fait. Ça montre que tu regrettes tes actions.
اعتذر
A2S'excuser, présenter ses excuses. Décliner une invitation.
عَفْوًا
A2De rien; excusez-moi; pardon.
عفوًا
A1De rien / Je vous en prie (réponse à merci).
على الرغم من ذلك
B1Malgré cela signifie que, même si quelque chose s'est produit, autre chose est toujours vrai.
عذر
A1C'est une raison donnée pour expliquer ou justifier une action.
عذراً
A1Excusez-moi; utilisé pour attirer l'attention ou s'excuser pour un petit désagrément.
نصيحة
B1Un conseil ou une recommandation.
افهم
A1Saisis le sens de quelque chose. Utilise ce mot pour encourager quelqu'un à bien comprendre une idée ou une situation.