At the A1 level, you can think of 'تبرير' (tabrīr) as a fancy way to say 'the reason why'. While you might not use it in basic daily greetings, you will see it when people explain why they are late or why they didn't do something. Think of it like the word 'excuse'. For example, if you say 'I have an excuse', you are giving a 'تبرير'. It is a noun, so you can say 'This is my justification' (هذا تبريري). At this stage, focus on the idea that it is used to explain actions that might seem wrong or confusing to others. It helps you move beyond just saying 'because' (لأن) and starts letting you talk about the *reasons* for things in a more structured way. You will mostly hear it in school or at work when someone asks 'Why?'. Just remember: 'تبرير' = 'Justification/Excuse'.
At the A2 level, you should start using 'تبرير' to provide more detailed explanations for your actions. You can now combine it with adjectives. For example, you can say 'تبرير جيد' (a good justification) or 'تبرير ضعيف' (a weak justification). You will often hear this word in simple news stories or in office conversations. It is useful when you want to sound a bit more formal than using the word 'سبب' (reason). If a teacher asks why you missed a class, you can say 'I have a logical justification' (عندي تبرير منطقي). This level is about recognizing that 'تبرير' is used to make an action look 'right' or 'okay'. It is also the time to learn the plural form 'تبريرات' (justifications/excuses), which you might use when someone is giving too many reasons for a mistake.
At the B1 level, you are expected to understand 'تبرير' in professional and social contexts. You should recognize it as a 'justification' or 'rationale'. This is the level where you see it used in debates or articles to explain the 'why' behind a specific policy or a scientific theory. You should be able to use it with the preposition 'لـ' (for), such as 'تبرير للزيادة' (justification for the increase). You will also notice it in the context of 'rationalizing' behavior in psychology or social studies. At B1, you start to see that 'تبرير' isn't just an excuse; it's a logical bridge. It is frequently used in the media when discussing government decisions. You should practice using it in sentences like 'There is no justification for this behavior' (لا يوجد تبرير لهذا السلوك) to express your opinions clearly.
At the B2 level, 'تبرير' becomes a tool for critical thinking and analysis. You will encounter it in complex texts about law, ethics, and sociology. You should understand the difference between a 'legal justification' (تبرير قانوني) and a 'moral justification' (تبرير أخلاقي). At this level, you should be able to identify when a 'تبرير' is being used as a 'pretext' (ذريعة) vs. a genuine rationale. You will see it in academic writing to introduce the 'rationale' for a research project. You should also be comfortable using the verbal root 'برّر' (to justify) in various tenses. For example, 'The government justified the tax hike' (بررت الحكومة رفع الضرائب). You are now moving into the realm of nuance, understanding that 'تبرير' can sometimes imply a defensive posture or an attempt to spin a situation.
At the C1 level, you explore the deep philosophical and linguistic nuances of 'تبرير'. You will use it in high-level academic discourse to discuss 'epistemological justification' (التبرير الإبستيمولوجي) or the 'justification of belief'. You should be able to compare 'تبرير' with more specialized terms like 'مسوغ' (warrant/legitimate reason) or 'تعليل' (causal rationale). At this stage, you understand the word's relationship to the concept of 'Birr' (righteousness) and how 'justifying' something is linguistically an attempt to 'rectify' it. You will encounter it in classical and modern literature where characters struggle with the 'تبرير الذات' (self-justification). You should be able to use it fluently in complex sentence structures, such as 'In the absence of a convincing justification, the project was canceled' (في ظل غياب تبرير مقنع، تم إلغاء المشروع).
At the C2 level, you have a complete mastery of 'تبرير' and its place in the Arabic rhetorical tradition. You can use it to dissect complex political ideologies or legal frameworks. You understand its use in 'I'jaz' (inimitability) or theological debates regarding 'justifying' the ways of God to man (Theodicy). You can distinguish between 'justification' and 'vindication' in sophisticated legal arguments. You are capable of using the word to critique the 'logic of justification' used by institutions to maintain power. You understand the subtle irony when a writer uses 'تبرير' to mock someone's weak arguments. Your use of the word is precise, culturally grounded, and stylistically varied, allowing you to navigate the most demanding linguistic environments in the Arab world, from Supreme Court rulings to philosophical treatises.

تبرير en 30 secondes

  • Tabrir means justification or excuse in Arabic.
  • It is a Form II verbal noun derived from 'barrara'.
  • Used in legal, professional, and personal contexts.
  • Often implies making an action appear righteous or logical.

The Arabic word تبرير (tabrīr) is a multifaceted noun derived from the Form II verb برّر (barrara). At its core, it refers to the act of providing a rationale, justification, or excuse for an action, belief, or event. Unlike a simple 'reason' (سبب), a تبرير often carries the weight of trying to make something appear acceptable, righteous, or logical, especially when its validity is being questioned. In professional and academic settings, it is the 'rationale' behind a study or a business decision. In interpersonal relationships, it might refer to the 'excuses' someone gives for their behavior.

Formal Context
In legal or official documents, تبرير is used to describe the legal basis or the explanatory memorandum for a law or a court decision. It is the formal 'justification' that connects the action to the rule of law.

لا يمكن العثور على أي تبرير منطقي لهذا القرار المفاجئ.

Translation: No logical justification can be found for this sudden decision.

The word is deeply rooted in the concept of birr (righteousness). By 'justifying' something, the speaker is attempting to bring it into the realm of 'birr'—making it right or sound. However, in modern usage, especially in political discourse, it can sometimes have a pejorative nuance, implying that someone is 'making excuses' for an unjustifiable act. This is why you will often hear phrases like تبرير واهٍ (a flimsy justification) or تبرير غير مقنع (an unconvincing justification).

قدم المدير تبريراً مفصلاً لزيادة الميزانية.

Translation: The manager provided a detailed justification for the budget increase.
Psychological Context
In psychology, تبرير is often used to translate 'rationalization'—the cognitive process where individuals provide plausible reasons to justify behavior that is actually motivated by deeper, subconscious impulses.

Furthermore, the word is essential in the field of ethics. Philosophers discuss the تبرير الأخلاقي (moral justification) of certain actions. It is the bridge between a raw action and its normative evaluation. In daily conversation, if a friend is late, they might offer a تبرير involving heavy traffic. Whether you accept it as a valid عذر (excuse) or just a تبرير depends on the context and the sincerity of the speaker.

يحاول الكاتب تبرير وجهة نظره من خلال الأدلة التاريخية.

Translation: The writer tries to justify his viewpoint through historical evidence.

سئمت من سماع تبريراتك المتكررة للتأخير.

Translation: I am tired of hearing your repeated justifications for being late.
Scientific Context
When a scientist proposes a hypothesis, they must provide a تبرير علمي (scientific justification) based on existing data and logic to explain why the hypothesis is worth testing.

البحث يفتقر إلى تبرير واضح للمنهجية المستخدمة.

Translation: The research lacks a clear justification for the methodology used.

Using تبرير correctly requires understanding its grammatical role as a verbal noun (Masdar). It often functions as the subject or object in a sentence, and frequently takes a prepositional phrase or an 'Idafa' (possessive) construction to specify what is being justified. The most common preposition used with it is لـ (for/to), as in تبرير للفشل (justification for failure). Alternatively, it can be followed directly by a noun in the genitive case, such as تبرير العنف (justifying violence).

As a Direct Object
When someone provides or seeks a justification, تبرير acts as the object of verbs like 'قدم' (gave), 'طلب' (requested), or 'رفض' (rejected).

لا أحتاج إلى تبرير أفعالي لأي شخص.

Translation: I do not need to justify my actions to anyone.

In more complex sentences, تبرير can be part of a 'Mubtada' (subject) clause. For example, 'The justification of the policy was difficult' becomes كان تبرير السياسة صعباً. Notice how the word remains singular even if the reasons are multiple, unless you specifically want to emphasize the variety of excuses, in which case you use the plural تبريرات.

هل تملك تبريراً كافياً لغيابك؟

Translation: Do you have a sufficient justification for your absence?

In academic writing, you will often see it paired with abstract nouns. For instance, تبرير الوجود (justification of existence/raison d'être) or تبرير الموقف (justification of the stance). It is also common to see it in negative constructions to dismiss someone's reasoning: بلا تبرير (without justification) or دون تبرير. These phrases act as adverbs describing how an action was taken—arbitrarily or suddenly.

تم فصل الموظف دون أي تبرير قانوني.

Translation: The employee was dismissed without any legal justification.
In Question Forms
When asking for a 'why' that goes beyond a simple cause, use تبرير. 'ما تبريرك لهذا؟' (What is your justification for this?) sounds more demanding and formal than 'لماذا فعلت هذا؟' (Why did you do this?).

ما هو التبرير الأخلاقي لهذه التجربة؟

Translation: What is the moral justification for this experiment?

استخدم الباحث عدة تبريرات لدعم نظريته.

Translation: The researcher used several justifications to support his theory.

In the modern Arab world, تبرير is a staple of news broadcasts, political debates, and legal proceedings. If you tune into a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear anchors asking politicians for a تبرير regarding a specific policy or military action. It is the language of accountability. In these high-stakes environments, the word is used to probe the underlying logic of power and decision-making.

The Courtroom
In a court of law, a lawyer might argue that there is no 'legal justification' (تبرير قانوني) for a claim. Judges use the term in their rulings to explain the 'grounds' upon which a verdict is based.

المحكمة رفضت تبرير الدفاع عن الحادث.

Translation: The court rejected the defense's justification for the accident.

In the corporate world across the Middle East, from Dubai to Cairo, تبرير is used in project proposals and performance reviews. A project manager might need to provide a تبرير للمصروفات (justification for expenses). In this context, it is synonymous with 'business case' or 'rationale'. It is a neutral, professional term used to ensure transparency and fiscal responsibility.

نحن بانتظار تبرير رسمي من الشركة حول العطل.

Translation: We are waiting for an official justification from the company regarding the outage.

You will also encounter تبرير in social media discourse. When a celebrity or public figure does something controversial, the public often demands a تبرير. In these digital spaces, the word can quickly become part of a 'cancel culture' narrative, where every تبرير is scrutinized for sincerity. It also appears in psychological self-help content, discussing how people use 'self-justification' (تبرير الذات) to avoid guilt.

لا تحاول تبرير أخطائك، بل تعلم منها.

Translation: Do not try to justify your mistakes; rather, learn from them.
Academic Lectures
In universities, professors use تبرير when discussing theories. 'ما هو التبرير المنطقي لهذه الفرضية؟' (What is the logical justification for this hypothesis?) is a common question in graduate seminars.

قدم الطالب تبريراً قوياً لاختيار هذا الموضوع.

Translation: The student provided a strong justification for choosing this topic.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تبرير (justification) with سبب (reason). While every تبرير is a reason, not every سبب is a تبرير. A 'reason' is a neutral cause (e.g., 'The reason for the rain is evaporation'), whereas a 'justification' involves a value judgment or an attempt to validate an action (e.g., 'The justification for the war was defense'). Using سبب when you mean تبرير makes your speech sound overly simplistic and fails to capture the intent behind the explanation.

Confusing with 'عذر' (Excuse)
Another common error is using تبرير when an apology or a simple excuse is required. عذر (udhr) is used when you are seeking forgiveness for a minor lapse (like being late), whereas تبرير is more intellectual and analytical. If you say 'هذا تبريري' in a situation where you should say 'هذا عذري', you might come across as defensive or argumentative rather than apologetic.

خطأ: ما هو السبب الذي يجعلك تضرب زميلك؟ (Too neutral)
صح: ما هو التبرير الذي تقدمه لهذا العنف؟ (Appropriate)

Grammatically, learners often struggle with the preposition that follows تبرير. They might try to use 'عن' (about) because they are thinking of 'explaining about' something. However, تبرير is almost always followed by لـ (for) or used in an 'Idafa' structure. Saying 'تبرير عن الفعل' is incorrect; it should be 'تبريرٌ للفعل' or 'تبريرُ الفعلِ'.

خطأ: قدمت تبرير عن غيابي.
صح: قدمت تبريراً لغيابي.

Lastly, there is a nuance between تبرير and تفسير (interpretation/explanation). تفسير is about making something clear or understandable (like explaining a poem), while تبرير is specifically about making something 'right' or 'defensible'. If a teacher asks you to 'explain' a math problem, use تفسير or شرح. If they ask why you didn't do your homework, they are looking for a تبرير.

البحث يحتاج إلى تفسير للنتائج، لا تبرير للأخطاء.

Translation: The research needs an explanation of the results, not a justification for the errors.

Arabic is rich with synonyms for 'justification', each carrying a distinct shade of meaning. Choosing the right one depends on whether you are in a legal, personal, or logical context. The most direct academic synonym is مسوغ (musawwigh). This word is often used in formal writing to denote a 'legitimate reason' or 'warrant' for an action. While تبرير is the act of justifying, مسوغ is the justification itself—the thing that makes the action permissible.

Comparison: تبرير vs. حجة
حجة (hujjah) translates to 'argument' or 'pretext'. While a تبرير seeks to make something right, a حجة is the evidence or logical proof used to support a claim. In a negative sense, it can mean a 'flimsy excuse' used to hide the real reason.

ليس لديه أي مسوغ قانوني للبقاء في العقار.

Translation: He has no legal justification (warrant) to stay in the property.

Another alternative is ذريعة (dharī'ah). This word almost always has a negative connotation, meaning a 'pretext' or a 'guise'. If someone uses a minor issue as a ذريعة to start a fight, they are using it as a convenient but dishonest justification. In contrast, تبرير can be honest and valid. For instance, 'self-defense' is a valid تبرير for an action, not a ذريعة.

استخدم المرض كذريعة للغياب عن الاجتماع.

Translation: He used illness as a pretext to be absent from the meeting.
Comparison: تبرير vs. برهان
برهان (burhān) is 'proof' or 'demonstration'. It is much stronger than تبرير. A تبرير explains why an action was reasonable, while a برهان proves that a statement is true.

Finally, consider دفاع (difā' - defense). In some contexts, justifying one's actions is synonymous with defending them. When a politician gives a تبرير for a policy, they are essentially engaged in دفاع عن السياسة. However, تبرير focuses on the logic, while دفاع focuses on the act of protection against criticism.

قدم المحامي تعليلاً منطقياً لتصرفات موكله.

Translation: The lawyer provided a logical rationale (ta'līl) for his client's actions.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

The root B-R-R is the same root for 'Birr' (piety/kindness to parents) and 'Barr' (land/wilderness). Justifying something is linguistically like bringing it to solid ground.

Guide de prononciation

UK /tæbˈrɪər/
US /tæbˈrɪr/
The stress is on the second syllable: tab-RĪR.
Rime avec
تقرير (taqrīr - report) تحرير (taḥrīr - liberation) تقدير (taqdīr - appreciation) تفسير (tafsīr - explanation) تغيير (taghyīr - change) تطوير (taṭwīr - development) تصوير (taṣwīr - photography) توفير (tawfīr - saving)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 't' as a heavy 'T' (like in 'tall'). It should be light.
  • Failing to roll the 'r' sounds.
  • Shortening the long 'ī' vowel.
  • Confusing the 'b' with a 'p' sound.
  • Not giving enough weight to the final 'r'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in texts but requires context to differentiate from 'reason'.

Écriture 4/5

Requires knowledge of Idafa and prepositional usage.

Expression orale 3/5

Commonly used in professional and debate-style speech.

Écoute 3/5

Clear pronunciation but sounds like other 'ta-rīr' words.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

سبب (Reason) عذر (Excuse) لأن (Because) لماذا (Why) فعل (Action)

Apprends ensuite

مسوغ (Warrant) إثبات (Proof) برهان (Demonstration) منطق (Logic) فلسفة (Philosophy)

Avancé

إبستيمولوجيا (Epistemology) ديالكتيك (Dialectic) حجية (Authoritativeness) استدلال (Inference) مغالطة (Fallacy)

Grammaire à connaître

Masdar (Verbal Noun) Usage

تبرير (Justifying) is a noun that acts like a verb in meaning.

Idafa Construction

تبريرُ الفعلِ (The justification of the act).

Preposition 'لـ'

تبريرٌ للقرارِ (A justification for the decision).

Adjective Agreement

تبريرٌ قويٌ (A strong justification) - both are masculine.

Negation with 'لا' and 'دون'

بلا تبرير / دون تبرير (Without justification).

Exemples par niveau

1

هذا تبرير بسيط.

This is a simple justification.

Simple subject-predicate sentence with a masculine noun.

2

أعطني تبريراً واحداً.

Give me one justification.

Imperative verb followed by a noun in the accusative case (Mansub).

3

لا يوجد تبرير.

There is no justification.

Negation using 'لا' with a noun.

4

ما هو تبريرك؟

What is your justification?

Interrogative sentence with a possessive suffix.

5

تبريري هو التعب.

My justification is tiredness.

Noun with first-person possessive suffix.

6

سمعت تبريراً غريباً.

I heard a strange justification.

Past tense verb with noun and adjective in accusative.

7

أريد تبريراً الآن.

I want a justification now.

Present tense verb 'أريد' followed by a noun.

8

هذا ليس تبريراً.

This is not a justification.

Negation of a noun using 'ليس'.

1

قدم الموظف تبريراً لغيابه.

The employee gave a justification for his absence.

Verb-Subject-Object structure with preposition 'لـ'.

2

هل تملك تبريراً منطقياً؟

Do you have a logical justification?

Question using 'هل' with noun + adjective.

3

نحن بحاجة إلى تبرير واضح.

We need a clear justification.

Phrase 'بحاجة إلى' followed by a noun.

4

تبريرك غير مقبول.

Your justification is unacceptable.

Noun with 'غير' + adjective to negate the quality.

5

أبحث عن تبرير لهذا الفعل.

I am looking for a justification for this act.

Present tense verb with preposition 'عن'.

6

لا أقبل تبريراتك المتكررة.

I don't accept your repeated justifications.

Plural form 'تبريرات' with a feminine plural adjective.

7

كان التبرير سهلاً جداً.

The justification was very easy.

Past tense 'كان' with noun and adjective.

8

هذا تبرير للفشل فقط.

This is just a justification for failure.

Use of 'فقط' for emphasis at the end.

1

يحاول المدير تبرير قراره الصعب.

The manager is trying to justify his difficult decision.

Present tense verb 'يحاول' followed by the Masdar 'تبرير'.

2

لا يوجد تبرير أخلاقي للعنف.

There is no moral justification for violence.

Abstract noun usage in a negative existential sentence.

3

قدمت الشركة تبريراً تقنياً للعطل.

The company provided a technical justification for the outage.

Noun-Adjective agreement in a professional context.

4

هل يمكن تبرير هذه المصاريف؟

Can these expenses be justified?

Passive-leaning question using 'هل يمكن' + Masdar.

5

تبرير السياسة الجديدة كان ضعيفاً.

The justification of the new policy was weak.

Idafa construction (تبرير السياسة) as the subject.

6

طلب القاضي تبريراً قانونياً.

The judge requested a legal justification.

Formal vocabulary (قاضي, قانوني).

7

لا تبحث عن تبرير لأخطائك.

Don't look for a justification for your mistakes.

Negative imperative 'لا تبحث'.

8

هذا التبرير يفتقر إلى المنطق.

This justification lacks logic.

Verb 'يفتقر إلى' (lacks) used with an abstract noun.

1

يعد تبرير الذات وسيلة دفاع نفسية.

Self-justification is considered a psychological defense mechanism.

Use of 'يعد' (is considered) in academic style.

2

فشل الكاتب في تقديم تبرير مقنع لنهاية الرواية.

The writer failed to provide a convincing justification for the novel's ending.

Complex sentence with 'فشل في' + Masdar.

3

لا يمكن تبرير هذا التمييز تحت أي ظرف.

This discrimination cannot be justified under any circumstances.

Strong negation 'تحت أي ظرف' (under any circumstance).

4

تبرير الحرب كان يعتمد على معلومات خاطئة.

The justification for the war relied on false information.

Past continuous aspect 'كان يعتمد' (was relying).

5

هل هناك تبرير اقتصادي لهذا المشروع؟

Is there an economic justification for this project?

Adjective 'اقتصادي' modifying 'تبرير'.

6

استخدمت الحكومة تبريرات واهية لزيادة الضرائب.

The government used flimsy justifications to increase taxes.

Use of 'واهية' (flimsy) to describe justifications.

7

يجب أن يكون لكل قرار تبرير عقلاني.

Every decision must have a rational justification.

Modal phrase 'يجب أن يكون' (must be).

8

تبرير العنف هو أمر مرفوض تماماً.

Justifying violence is something completely rejected.

Gerund-like use of Masdar as a sentence starter.

1

تتطلب النظرية تبريراً إبستيمولوجياً عميقاً.

The theory requires a deep epistemological justification.

Advanced academic vocabulary (إبستيمولوجي).

2

يسعى البحث إلى تبرير المنهجية المتبعة.

The research seeks to justify the methodology followed.

Verb 'يسعى إلى' (seeks to) followed by Masdar.

3

كان تبرير الوجود هو المحور الأساسي للفلسفة الوجودية.

The justification of existence was the primary focus of existential philosophy.

Abstract Idafa construction used in philosophical context.

4

لا نجد في النص أي تبرير كافٍ لهذا التحول المفاجئ.

We find no sufficient justification in the text for this sudden shift.

Use of 'أي' for emphasis in a negative sentence.

5

يصعب تبرير هذا الموقف من منظور أخلاقي صرف.

It is difficult to justify this stance from a purely ethical perspective.

Phrase 'من منظور' (from a perspective).

6

تبرير القمع هو السمة الغالبة على الخطاب الديكتاتوري.

Justifying oppression is the dominant feature of dictatorial discourse.

Sophisticated social-political analysis sentence.

7

قدم الفيلسوف تبريراً ميتافيزيقياً للكون.

The philosopher provided a metaphysical justification for the universe.

Adjective 'ميتافيزيقي' (metaphysical).

8

يظل تبرير الفعل مرهوناً بالنتائج المترتبة عليه.

The justification of the action remains contingent upon the resulting consequences.

Use of 'مرهوناً بـ' (contingent upon).

1

ينطوي تبرير السياسات الاستعمارية على مغالطات تاريخية.

The justification of colonial policies involves historical fallacies.

Verb 'ينطوي على' (involves/entails).

2

يعد تبرير الوسيلة بالغاية مبدأً ميكافيلياً بامتياز.

Justifying the means by the end is a Machiavellian principle par excellence.

Reference to the 'ends justify the means' philosophy.

3

ثمة تبرير سوسيولوجي لتنامي هذه الظواهر في المجتمعات الحديثة.

There is a sociological justification for the growth of these phenomena in modern societies.

Use of 'ثمة' (there is) for high-level formal style.

4

لا يستقيم تبرير هذا التناقض الصارخ في الحجج القانونية.

The justification for this glaring contradiction in legal arguments does not hold up.

Idiomatic use of 'لا يستقيم' (does not hold up/is not sound).

5

إن تبرير الاستبداد يتطلب تزييفاً ممنهجاً للوعي الجمعي.

The justification of tyranny requires a systematic falsification of collective consciousness.

Emphasis using 'إن' and complex sociological terms.

6

تجاوز النص حدود التبرير التقليدي إلى آفاق نقدية جديدة.

The text transcended the limits of traditional justification into new critical horizons.

Metaphorical use of 'آفاق' (horizons).

7

يتحول التبرير في الخطاب الأيديولوجي إلى أداة للهيمنة.

Justification in ideological discourse turns into a tool for hegemony.

Verb 'يتحول إلى' (turns into) in critical theory.

8

تبرير الشر هو المعضلة الكبرى في فلسفة الدين.

The justification of evil is the greatest dilemma in the philosophy of religion.

Dealing with the concept of Theodicy.

Antonymes

إدانة اتهام

Collocations courantes

تبرير منطقي
تبرير قانوني
تبرير أخلاقي
تبرير الذات
تبرير الفشل
تبرير مقنع
تبرير واهٍ
تبرير تقني
تبرير رسمي
تبرير اقتصادي

Phrases Courantes

دون تبرير

— Without any justification or reason provided.

غادر الاجتماع دون تبرير.

بحثاً عن تبرير

— In search of a justification or rationale.

يتحدث كثيراً بحثاً عن تبرير لأفعاله.

بصرف النظر عن التبرير

— Regardless of the justification given.

النتيجة سيئة بصرف النظر عن التبرير.

في محاولة لتبرير

— In an attempt to justify something.

كتب مقالاً في محاولة لتبرير موقفه.

يفتقر إلى التبرير

— Lacking any justification or sound reasoning.

هذا القرار يفتقر إلى التبرير الكافي.

مجرد تبرير

— Merely a justification/excuse (often dismissive).

هذا ليس حلاً، إنه مجرد تبرير.

تبرير لا مبرر له

— An unjustifiable justification (rhetorical device).

محاولتك هي تبرير لما لا مبرر له.

تقديم تبريرات

— The act of offering multiple excuses or reasons.

توقف عن تقديم التبريرات وابدأ بالإنجاز.

تبرير منطقي ومقبول

— A logical and acceptable justification.

قدم تبريراً منطقياً ومقبولاً للجنة.

تبرير مبني على

— A justification based on (specific data/facts).

تبريره مبني على أرقام خاطئة.

Souvent confondu avec

تبرير vs تقرير

Taqrīr means 'report'. It sounds similar but refers to a document of facts, not a justification.

تبرير vs تحرير

Taḥrīr means 'liberation' or 'editing'. It has a different root and meaning.

تبرير vs تقدير

Taqdīr means 'appreciation' or 'estimation'. Used in different contexts.

Expressions idiomatiques

"الغاية تبرر الوسيلة"

— The end justifies the means. A famous Machiavellian concept used in politics.

يعتقد البعض أن الغاية تبرر الوسيلة في الحروب.

Philosophical/Political
"تبرير أقبح من ذنب"

— A justification worse than the sin itself. Used when an excuse makes the situation worse.

اعتذاره كان تبريراً أقبح من ذنب.

Social/Proverbial
"لا تبرير لمن خان"

— There is no justification for a traitor. Used to express absolute rejection.

في قوانيننا، لا تبرير لمن خان الوطن.

Nationalistic/Formal
"باب التبرير مفتوح"

— The door for justification is open. Meaning anyone can make up an excuse.

إذا لم نحاسبهم، سيبقى باب التبرير مفتوحاً.

Critical
"غرق في بحر التبريرات"

— Drowning in a sea of justifications. Used for someone giving too many excuses.

بدل أن يعترف بخطئه، غرق في بحر التبريرات.

Literary
"تبرير الشمس بالغربال"

— Trying to justify the sun with a sieve. Meaning trying to hide an obvious truth with weak excuses.

محاولتك لإخفاء الحقيقة هي تبرير الشمس بالغربال.

Metaphorical
"تبرير على بياض"

— A blank justification. Meaning giving someone permission to do anything without questioning.

لا نعطي تبريراً على بياض لأي مسؤول.

Political
"نسج التبريرات"

— Weaving justifications. Implies that the excuses are manufactured and intricate.

هو بارع في نسج التبريرات لكل فشل.

Descriptive
"تبرير الموقف"

— To justify one's stance or position in a conflict.

عليك تبرير موقفك أمام الإدارة.

Professional
"بلا تبرير يذكر"

— Without any mentionable justification.

تم رفض الطلب بلا تبرير يذكر.

Administrative

Facile à confondre

تبرير vs سبب

Both explain why something happened.

'Sabbab' is a neutral cause, while 'Tabrir' is a defensive or logical justification for an action.

المطر هو سبب الحادث، لكن السرعة هي تبرير الشرطة للمخالفة.

تبرير vs عذر

Both are excuses.

'Udhr' is social and apologetic; 'Tabrir' is intellectual and analytical.

قدم عذراً لصديقه وتبريراً لمديره.

تبرير vs تفسير

Both explain things.

'Tafsir' clarifies meaning; 'Tabrir' clarifies the 'rightness' of an action.

تفسير الآية مقابل تبرير السلوك.

تبرير vs مسوغ

Both mean justification.

'Musawwigh' is the legal or formal warrant; 'Tabrir' is the act of justifying.

المسوغ القانوني يدعم تبرير المحامي.

تبرير vs حجة

Both are reasons.

'Hujjah' is an argument or proof; 'Tabrir' is the rationale for a behavior.

استخدم حجة قوية في تبرير موقفه.

Structures de phrases

A1

هذا تبرير + adjective

هذا تبرير جيد.

A2

عندي تبرير لـ + noun

عندي تبرير لغيابي.

B1

لا يوجد تبرير لـ + noun

لا يوجد تبرير لهذا العنف.

B2

يحاول + noun + تبرير + noun

يحاول المدير تبرير القرار.

C1

يفتقر الـ + noun + إلى تبرير + adjective

يفتقر البحث إلى تبرير علمي.

C2

ينطوي تبرير + noun + على + noun

ينطوي تبرير السياسة على مغالطة.

B1

هل يمكن تبرير + noun؟

هل يمكن تبرير هذه التكاليف؟

B2

تبرير الـ + noun + هو + noun

تبرير الفشل هو الكسل.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Common in media, law, and academic writing.

Erreurs courantes
  • Using 'سبب' for moral justifications. Using 'تبرير'.

    'سبب' is just a cause. 'تبرير' implies a rationale or defense.

  • Saying 'تبرير عن'. Saying 'تبرير لـ'.

    The preposition 'لـ' is the correct one to use with this noun.

  • Confusing 'تبرير' with 'تحرير'. Differentiating by root.

    'Tabrir' is justification; 'Tahrir' is liberation/editing.

  • Using 'تبرير' as a verb. Using 'برّر'.

    'تبرير' is the noun; 'برّر' is the verb 'to justify'.

  • Using 'تبرير' when an apology is needed. Using 'عذر'.

    'تبرير' can sound like you are arguing, while 'عذر' sounds like you are apologizing.

Astuces

Using the Masdar

Remember that 'تبرير' is a verbal noun. It can function as a noun in any part of the sentence. Since it is masculine, make sure your adjectives match: 'تبريرٌ مقنعٌ'.

Level Up Your Arabic

Replace 'سبب' with 'تبرير' when you are talking about human actions or decisions. It makes you sound more like a B1/B2 level speaker.

Avoid Defensive Tones

In social settings, saying 'هذا تبريري' can sound defensive. If you want to be softer, use 'هذا عذري' (this is my excuse) instead.

News Keywords

When listening to Arabic news, 'تبرير' is a keyword. It usually precedes an explanation of a government's controversial policy.

Academic Rationale

In the introduction of an essay, use 'تبرير اختيار الموضوع' (justification for choosing the topic) to introduce your rationale.

Saving Face

Understand that 'تبرير' is often used in Arab culture to help someone 'save face' after a mistake by providing a socially acceptable reason.

Root Connection

Connect 'تبرير' to 'Birr' (goodness). It helps you remember that justifying is the act of trying to make something look 'good' or 'right'.

Business Justification

In a business proposal, 'تبرير التكلفة' (cost justification) is a standard phrase used to explain why a project needs a certain budget.

Rationalization

If you are studying psychology in Arabic, 'تبرير' is the standard translation for 'rationalization' as a defense mechanism.

Rhetorical Use

Use the phrase 'لا تبرير له' (it has no justification) to strongly condemn an action you find unacceptable.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Bar' (courtroom). In a bar/court, you need a 'Tabrir' (justification) to win your case.

Association visuelle

Imagine a bridge connecting a 'wrong action' to a 'right conclusion'. That bridge is labeled 'TABRIR'.

Word Web

Justification Logic Excuse Rationale Ethics Legal Defense Reason

Défi

Try to write three sentences about a time you had to justify a late arrival, using 'تبرير' in each.

Origine du mot

The word comes from the Arabic root ب-ر-ر (B-R-R), which relates to land (barr), truth, and righteousness (birr).

Sens originel : The Form II verb 'barrara' originally meant to make something 'birr' (right, true, or sound).

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Contexte culturel

Be careful not to use 'تبرير' when you should be apologizing; it can sound like you are avoiding responsibility.

In English, 'justification' can be technical, while in Arabic, 'تبرير' is used both technically and in very emotional personal pleas.

Used in modern Arabic translations of Machiavelli's 'The Prince'. Commonly found in the headlines of Al-Ahram and Asharq Al-Awsat. Used in legal codes across the Arab League states.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Workplace

  • تبرير الميزانية
  • تبرير التعيين
  • تبرير التأخير
  • تقديم تبرير رسمي

Legal

  • تبرير قانوني
  • تبرير الدفاع
  • غياب التبرير
  • تبرير الحكم

Academic

  • تبرير البحث
  • تبرير المنهجية
  • تبرير نظري
  • تبرير علمي

Personal Relationships

  • تبرير التصرف
  • تبرير الغيرة
  • لا أحتاج لتبرير
  • تبريرات واهية

Politics

  • تبرير الحرب
  • تبرير السياسات
  • تبرير القمع
  • خطاب التبرير

Amorces de conversation

"هل تعتقد أن هناك تبريراً أخلاقياً للكذب في بعض الأحيان؟"

"ما هو تبريرك لأهمية تعلم اللغة العربية؟"

"كيف يمكننا تبرير زيادة الإنفاق على التعليم؟"

"هل تطلب تبريراً من أصدقائك عندما يخطئون؟"

"ما هو أغرب تبرير سمعته في حياتك؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن موقف اضطررت فيه لتقديم تبرير صعب لشخص تحبه.

هل تعتقد أن 'الغاية تبرر الوسيلة'؟ اشرح وجهة نظرك.

ناقش تبريرات الناس لاستخدام التكنولوجيا بشكل مفرط.

اكتب رسالة رسمية تقدم فيها تبريراً لطلب ترقية في العمل.

تأمل في فكرة 'تبرير الذات' وكيف تؤثر على قراراتك اليومية.

Questions fréquentes

10 questions

No, it is not always negative. While it can mean 'making excuses', in academic and legal contexts, it refers to a necessary logical or moral rationale. For example, 'تبرير البحث' (research rationale) is essential and positive.

The plural is 'تبريرات' (tabrīrāt). It is a regular feminine plural. You use it when someone gives multiple reasons or excuses for something, like 'I am tired of your justifications' (سئمت من تبريراتك).

The verb is 'برّر' (barrara), which means 'to justify'. For example, 'He justified his absence' (برر غيابه). It is a Form II verb.

Yes, it is very common in science to provide a 'تبرير علمي' (scientific justification) for a hypothesis or a specific methodology used in an experiment.

The most common preposition is 'لـ' (for). For example, 'تبرير للفشل' (justification for failure). You can also use it in an Idafa structure: 'تبرير الفشل'.

Yes, but usually when the conversation becomes a bit more serious or when someone is being questioned. In very casual talk, people might use 'عذر' (excuse) or 'سبب' (reason) more often.

It means 'self-justification'. It is a psychological term for when a person makes up reasons to convince themselves that their wrong actions were actually okay.

No, that is 'تحرير' (taḥrīr). They look similar because they share some letters, but 'تبرير' is about justification and 'تحرير' is about liberation or editing.

It is grammatically incorrect. You should say 'تبرير لـ' (justification for) or 'تبرير + noun' (justification of). Avoid using 'عن' with this word.

The opposite could be 'إدانة' (condemnation) or 'اتهام' (accusation), as these involve finding fault rather than making something appear right.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'تبرير' to explain why you were late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'تبرير منطقي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The manager provided a justification for the budget increase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'تبرير' and 'عذر' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the philosophical implications of 'the end justifies the means' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a good justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'What is your justification for this?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There is no justification for violence' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the rationale of a project in Arabic using 'تبرير'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير'. Which word did you hear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'لا أقبل تبريراتك'. What is the speaker not accepting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'قدم المدير تبريراً مقنعاً'. Was the manager's reason convincing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'يفتقر البحث إلى تبرير'. What is the research lacking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'هذا تبرير غريب'. How is the justification described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking for a justification.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I heard a strange justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير منطقي'. What kind of justification is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There is no moral justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't need to justify my actions' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبريرك ضعيف'. Is it strong or weak?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'One justification' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He has no justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير الحرب'. What is being justified?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Self-justification is a defense mechanism.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am waiting for a justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير رسمي'. What kind of justification is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A logical justification'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do you have a justification?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير بسيط'. Is it simple or complex?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I have no justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Give me one justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير تقني'. What kind of justification is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Convincing justification'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The justification was easy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير الفشل'. What is being justified?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He gave a justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This justification is unacceptable' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير الذات'. What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A strong justification'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I heard your justifications' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير قانوني'. What field is this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'What is the justification?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am looking for a justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير مقنع'. Is it good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Technical justification'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is my justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير أخلاقي'. What is it about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'There is no justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do you have a justification?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير رسمي'. What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Clear justification'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Give me a justification' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير منطقي'. What kind is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'My justification is...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The justification was strong' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبرير مقنع'. Is it good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Weak justification'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !