B1 adjective #1,200 le plus courant 12 min de lecture

كلي

kulli
At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. While 'kullī' (total) might seem a bit advanced, you can understand it by relating it to the word 'kull' (all), which you probably already know. Think of 'kull' as 'all the things' and 'kullī' as 'the total thing'. At this stage, you don't need to use it in complex philosophy, but you might see it in simple math or basic descriptions. For example, if you see 'al-majmū' al-kullī' on a bill at a restaurant, it just means 'the grand total'. It's a way to say that everything is included. Just remember that in Arabic, the adjective comes after the noun. So instead of 'total price', you say 'price total'. This is a good way to practice your basic word order. You should also notice that it ends in a 'ya' sound, which is common for many Arabic adjectives that describe where something comes from or what it relates to. Don't worry about the deep meanings yet; just think of it as a fancy way to say 'total'.
At the A2 level, you can start using 'kullī' to give more detail in your descriptions. You are moving beyond simple sentences and starting to talk about results and states of being. You might use 'kullī' to describe a 'total success' (najāḥ kullī) or a 'total failure' (fashal kullī). This helps you express your opinions more strongly. You should also start paying attention to gender agreement. If you are talking about a feminine noun like 'shirka' (company), you must add a 'ta marbuta' to the end of the adjective, making it 'kulliyya'. For example, 'shirka kulliyya' (a total company - though this is a rare phrase, the grammar rule applies). A better example would be 'khisāra kulliyya' (a total loss). At this level, you are also learning about the 'Nisba' adjective, and 'kullī' is a perfect example of this. It takes the noun 'kull' and turns it into a descriptor. Practice using it with common nouns like 'mablagh' (amount) or 'waqt' (time) to say things like 'the total time' (al-waqt al-kullī).
At the B1 level, you are expected to use 'kullī' in more abstract and professional contexts. This is the level where you start discussing 'overall' plans and 'holistic' views. You should be comfortable using the phrase 'an-nazhra al-kulliyya' (the overall view) when summarizing a discussion or a book. You will also encounter this word in news reports about economics and science. For instance, understanding 'al-majmū' al-kullī' (the grand total) is essential for business Arabic. You should also be able to use the adverbial form 'bi-shakl kullī' (totally/completely) to modify verbs. Instead of just saying 'I forgot', you can say 'I forgot totally' (nasītu bi-shakl kullī). This adds a level of sophistication to your speaking. You are also beginning to see the contrast between 'kullī' (total) and 'juz'ī' (partial). Being able to distinguish between a 'total solution' and a 'partial solution' is a key skill at this intermediate stage. You should also be aware of the word's placement in the 'Idafa' construction and how it differs from being a simple adjective.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'kullī' in technical and formal registers. You will see it used in legal documents to describe 'total invalidity' (buṭlān kullī) or in medical texts to describe 'general anesthesia' (takhdīr kullī). You should understand that 'kullī' is not just about 'all', but about the 'universality' of a concept. In academic writing, you might use it to describe 'universal laws' (qawānīn kulliyya) in science or sociology. You should also be able to navigate the nuances between 'kullī' and its synonyms like 'shāmil' (comprehensive) or 'muṭlaq' (absolute). For example, you would know that 'absolute power' is 'sulṭa muṭlaqa', while 'total control' might be 'sayṭara kulliyya'. Your ability to use these words precisely will show your advanced command of the language. You should also be comfortable with the plural forms and how the word functions in complex sentence structures, such as 'despite the total rejection...' (bi-al-raghm min al-rafḍ al-kullī...).
At the C1 level, you are exploring the philosophical and historical depths of the word 'kullī'. You should be familiar with the concept of 'Al-Kulliyyat' (The Universals) in classical Arabic philosophy and logic. This involves understanding how 'kullī' refers to concepts that exist independently of specific instances. You can participate in high-level debates about 'universal human rights' (huqūq al-insān al-kulliyya) or 'holistic medicine' (al-ṭibb al-kullī). Your usage should be flawless, including the subtle rhetorical effects of placing 'kullī' in different parts of a sentence for emphasis. You should also recognize the word in classical poetry and religious texts, where it often carries a metaphysical weight, referring to the totality of existence or the divine. At this level, you are not just using the word; you are aware of its intellectual heritage in the Arabic-speaking world. You can also use it to create sophisticated metaphors, describing a 'total eclipse of the heart' or a 'universal silence' with poetic precision.
At the C2 level, your mastery of 'kullī' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in the most specialized domains, from theoretical physics to constitutional law, with absolute precision. You understand the most minute differences between 'kullī', 'kāmil', 'tāmm', and 'shāmil', and you can explain these differences to others. You are comfortable with the word's role in the 'Kulliyyat' of Al-Shatibi in Islamic legal theory or the 'Kulliyyat' of Avicenna in medicine. You can write academic papers or deliver speeches where 'kullī' is used to build complex logical arguments. You also have a 'feel' for the word's rhythm in prose and can use it to achieve specific stylistic goals. Whether you are analyzing a complex financial report or a medieval philosophical treatise, you see 'kullī' as a versatile tool that bridges the gap between the mundane and the metaphysical. You are also aware of how the word has evolved in modern political discourse to describe 'totalitarian' systems (shumūlī is more common here, but kullī can appear in related contexts).

كلي en 30 secondes

  • Kullī is an Arabic adjective meaning 'total' or 'overall'.
  • It is derived from the root 'kull' (all) using the Nisba suffix.
  • It is used in science, math, law, and everyday descriptions of completeness.
  • The feminine form is 'kulliyya' and it must agree with the noun it modifies.

The Arabic word كلي (kullī) is a powerful adjective derived from the root ك-ل-ل (K-L-L), which fundamentally relates to the concept of 'all' or 'completeness'. In its most basic sense, it translates to 'total', 'overall', or 'universal'. It is a 'Nisba' adjective, formed by adding the suffix '-ī' to the noun 'kull' (all), transforming a general quantifier into a descriptive attribute. This word is indispensable for speakers who wish to describe a state that encompasses every part of a whole, leaving nothing out. Whether you are discussing a total solar eclipse, a comprehensive solution to a problem, or a holistic approach to health, kullī is the term that provides that sense of absolute coverage.

Linguistic Root
Derived from 'Kull' (كل), meaning all, every, or the whole. The addition of the 'ya' of relation (Nisba) makes it 'relating to the whole'.
Conceptual Scope
It functions as the antonym to 'Juz’ī' (جزئي), which means partial or specific. In logic and philosophy, it refers to universal concepts that apply to all members of a class.

In everyday conversation, you might hear it used to describe the extent of a situation. For instance, if a building is completely destroyed, a news reporter would use the phrase دمار كلي (damār kullī). In a medical context, if someone suffers from total paralysis, it is called شلل كلي (shalal kullī). The word carries a weight of finality and comprehensiveness that other synonyms like 'shāmil' (comprehensive) might lack, as 'kullī' specifically points back to the 'totality' of the subject at hand.

نحن بحاجة إلى تغيير كلي في خطتنا الدراسية. (We need a total change in our study plan.)

Furthermore, the term is vital in academic and philosophical discourse. In the classical 'Kulliyyat' (the universals), it refers to the five predicates in Porphyrian logic. Even if you aren't a philosopher, understanding this word helps you grasp how Arabic speakers categorize the world into 'the whole' versus 'the parts'. It is a B1 level word because while its root is simple, its application across various domains—from law to science—requires a more nuanced understanding of abstract description.

In modern business contexts, you might encounter the term المجموع الكلي (al-majmū' al-kullī), which means 'the grand total'. This is the final number at the bottom of an invoice or a budget report. It signifies that all individual components have been summed up into one final, all-encompassing figure. The versatility of kullī allows it to transition seamlessly from a physical description of destruction to a mathematical summary of data.

حدث كسوف كلي للشمس في منتصف النهار. (A total eclipse of the sun occurred at midday.)

Register
Standard/Formal (MSA). While understood in dialects, it is more common in formal writing, news, and academic settings.

To truly master this word, one must observe how it pairs with nouns to create fixed expressions. It isn't just a word you throw in; it's a word that defines the boundary of the noun. If a change is 'kullī', it means no part of the old system remains. If a failure is 'kullī', it means there were no redeeming successes. It is a word of extremes and absolutes, making it essential for emphatic communication in Arabic.

الاعتماد الكلي على التكنولوجيا قد يكون خطيراً. (Total reliance on technology can be dangerous.)

Using كلي (kullī) correctly requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement. Since 'kullī' is an adjective, it follows the noun it describes and matches it in gender, number, and definiteness. For example, if you are describing a 'total sum' (masculine), you say مبلغ كلي. If you are describing 'total energy' (feminine), you say طاقة كلية. This grammatical consistency is key to sounding natural in Arabic.

Agreement Rule
The adjective 'kullī' must match the noun in gender. Masc: كلي, Fem: كلية. It also matches in definiteness: 'al-mablagh al-kullī' (the total amount).

One of the most frequent uses of 'kullī' is in the context of 'overall' or 'general' views. When you want to say 'the big picture' or 'the overall view', you use the phrase النظرة الكلية (an-nazhra al-kulliyya). This is a very common phrase in business meetings and academic discussions where details are being set aside to focus on the broader objective. It implies a holistic perspective that integrates all smaller parts into a single understanding.

يجب أن ننظر إلى المشروع بنظرة كلية. (We must look at the project with a holistic/overall view.)

In scientific and mathematical contexts, 'kullī' is used to denote the sum total of variables. For instance, in physics, 'total pressure' is الضغط الكلي. In economics, 'total production' is الإنتاج الكلي. Notice how 'kullī' always comes after the noun. Unlike English where we say 'total production', Arabic says 'production total'. This word order is fundamental for learners to internalize.

بلغ عدد السكان الكلي عشرة ملايين نسمة. (The total population reached ten million people.)

Another interesting usage is in the realm of philosophy and logic, where 'kullī' refers to 'universals'. A 'universal concept' (مفهوم كلي) is one that can be applied to many individuals. For example, the concept of 'human' is a universal (kullī) because it applies to every individual human being. This usage is more advanced but shows the depth of the word's meaning beyond just 'summing up numbers'.

هناك فرق بين الحكم الكلي والحكم الجزئي. (There is a difference between a universal judgment and a partial judgment.)

Common Pairings
- Majmū' kullī (Grand total) - Inhiyār kullī (Total collapse) - Rafḍ kullī (Total rejection) - Tasāmuḥ kullī (Total tolerance)

When you want to emphasize that something is absolute, 'kullī' is your best friend. If you want to say you completely agree, you can say أنا أتفق معك بشكل كلي. This sounds much more formal and emphatic than just saying 'I agree'. It shows that your agreement isn't just partial or conditional; it is 'kullī'—total and encompassing.

أعلن المدير رفضه الكلي للاقتراح الجديد. (The manager announced his total rejection of the new proposal.)

In the real world, كلي (kullī) is a staple of news broadcasts, scientific reports, and legal documents. If you tune into Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear this word during economic segments. Reporters will discuss the الناتج المحلي الكلي (Gross Domestic Product - GDP), where 'kullī' signifies the total output of a nation. It is also common in weather reports when discussing 'total cloud cover' or 'total rainfall'.

News & Media
Used to describe total casualties, total area affected by a disaster, or total votes in an election.
Academic Lectures
Professors use it to distinguish between general theories (kulliyya) and specific applications (juz'iyya).

In a medical setting, 'kullī' is used with precision. A doctor might speak about تخدير كلي (total/general anesthesia) versus تخدير موضعي (local anesthesia). This is a life-and-death distinction where the word 'kullī' indicates that the entire body is being put under. Similarly, in psychology, one might discuss عجز كلي (total disability) when assessing a patient's capacity to work.

سيخضع المريض لعملية جراحية تحت تخدير كلي. (The patient will undergo surgery under general anesthesia.)

You will also encounter 'kullī' in the context of urban planning and architecture. When a city undergoes تجديد كلي (total renovation), it means that the infrastructure is being completely overhauled. In the legal world, a بطلان كلي (total nullity) of a contract means the entire document is legally void, not just a few clauses. This word provides the legal and technical certainty required in formal Arabic communication.

أدى الحادث إلى عجز كلي في حركة المرور. (The accident led to a total paralysis in traffic flow.)

In educational settings, students are often taught the 'Kulliyyat' of various subjects—the fundamental, universal principles that govern a field of study. For example, in Islamic jurisprudence (Fiqh), the القواعد الكلية (universal maxims) are the overarching rules that apply to thousands of specific cases. Hearing this word in a mosque or a university setting usually signals a shift from small details to foundational truths.

تعتمد هذه النظرية على مبادئ كلية في الفيزياء. (This theory relies on universal principles in physics.)

Daily Life
While 'kull' (all) is used for 'everyone' or 'everything', 'kullī' is used when you want to describe a 'total' quality of something specific, like a 'total success' or 'total failure'.

Finally, in the digital age, you might see 'kullī' in software settings. A 'full system scan' or 'total backup' often uses this terminology in localized Arabic interfaces. It conveys to the user that the action is not selective but comprehensive across the entire system. Understanding 'kullī' thus helps you navigate both classical texts and modern technology.

One of the most common mistakes learners make with كلي (kullī) is confusing it with the noun كل (kull). While 'kull' means 'all' or 'every' and usually acts as a quantifier before a noun (e.g., كل الطلاب - all the students), 'kullī' is an adjective that describes a noun (e.g., تغيير كلي - a total change). Using 'kull' where 'kullī' is required is a frequent error that can make a sentence sound disjointed.

Mistake 1: Confusing Kull and Kullī
Incorrect: 'هذا تغيير كل' (This is a change all). Correct: 'هذا تغيير كلي' (This is a total change). 'Kull' needs a following noun; 'kullī' modifies the preceding noun.

Another frequent error involves gender agreement. Because 'kullī' ends in a 'ya', some learners forget that it needs a 'ta marbuta' (ة) when describing feminine nouns. For example, saying خسارة كلي is incorrect because 'khasāra' (loss) is feminine. The correct form is خسارة كلية. This is a basic rule of Arabic grammar, but the 'ya' ending of Nisba adjectives can sometimes confuse beginners into thinking the word is invariable.

خطأ: النظرة الكلي للموضوع. صح: النظرة الكلية للموضوع. (Mistake: The total view... Correct: The total view...)

Learners also struggle with the placement of the word. In English, we say 'total destruction' (adjective before noun). In Arabic, it is دمار كلي (noun before adjective). Reversing this order is a classic 'English-thinking' mistake. Furthermore, if the noun has 'al-' (the), the adjective 'kullī' must also have 'al-'. Forgetting to balance the definiteness—saying الدمار كلي—actually changes the meaning to 'The destruction is total' (a complete sentence) rather than 'the total destruction' (a phrase).

A more subtle mistake is using 'kullī' when 'shāmil' (comprehensive) or 'tāmm' (complete) might be more appropriate. While 'kullī' means 'relating to the whole', 'tāmm' often refers to the perfection or completion of a process. For example, 'total success' can be نجاح كلي, but 'complete success' in the sense of reaching the end of a task is often نجاح تام. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and less like a translation dictionary.

خطأ: هو غائب بشكل كل. صح: هو غائب بشكل كلي. (Mistake: He is absent in an 'all' way. Correct: He is absent in a 'total' way.)

Spelling Note
In some fonts, 'kullī' (كلي) might look like 'kullayya' (my kidneys). Context is everything. In 99% of academic or descriptive texts, it will be the adjective 'total'.

Finally, avoid overusing 'kullī' in informal speech. While perfectly correct, native speakers in casual settings might prefer words like 'bil-marra' (at all) or 'tamāman' (completely). 'Kullī' has a slightly more formal, 'written' flavor. Using it while buying groceries might sound a bit too academic, like saying 'I require a total quantity of three apples' instead of 'I want three apples'.

To expand your Arabic vocabulary, it is helpful to compare كلي (kullī) with its synonyms and related terms. While 'kullī' focuses on the 'whole' as a single unit, other words emphasize different aspects of completeness. Understanding these differences will allow you to choose the exact right word for the context you are in.

Kullī vs. Shāmil (شامل)
'Kullī' means total/overall. 'Shāmil' means comprehensive/inclusive. Use 'shāmil' for a report that covers many topics, and 'kullī' for a total sum or a universal principle.
Kullī vs. Tāmm (تام)
'Tāmm' means complete or perfect. Use 'tāmm' when a job is finished or a moon is full. Use 'kullī' when describing the scope of something, like 'total paralysis'.
Kullī vs. 'Āmm (عام)
'Āmm' means general or public. While 'kullī' can mean 'overall', 'āmm' is used for things like 'general knowledge' or 'public transport'. 'Kullī' is more technical and absolute.

Another important alternative is مطلق (muṭlaq), which means 'absolute'. While 'kullī' describes the 'whole' of a thing, 'muṭlaq' describes the 'unrestricted' nature of a thing. For example, 'absolute power' is سلطة مطلقة, whereas 'total power' (in the sense of encompassing all sectors) might be described as سيطرة كلية. The nuance is subtle but important for advanced learners.

هذا حل شامل للمشكلة. (This is a comprehensive solution to the problem - using 'shāmil' instead of 'kullī'.)

In the context of 'entirety', you might also use the word كامل (kāmil). 'Kāmil' is often used for 'full' or 'complete' in a physical or moral sense. A 'full moon' is قمر كامل, and a 'perfect man' is رجل كامل. In contrast, 'kullī' is rarely used for people unless describing a specific medical condition or a philosophical category. You wouldn't call a person 'kullī', but you would call their 'failure' 'kullī'.

حصلت على الدرجة الكاملة في الامتحان. (I got the full/perfect grade in the exam - using 'kāmila'.)

Finally, let's look at the opposite: جزئي (juz'ī). This is the most direct antonym. If 'kullī' is the whole, 'juz'ī' is the part. In logic, law, and science, these two are constantly paired. A 'partial eclipse' is كسوف جزئي. A 'partial solution' is حل جزئي. Learning these two together as a pair will significantly boost your ability to describe the scale of any situation in Arabic.

الخسارة كانت جزئية وليست كلية. (The loss was partial, not total.)

Summary of Alternatives
- Shāmil: Comprehensive - Tāmm: Complete/Finished - Kāmil: Full/Perfect - Muṭlaq: Absolute - 'Āmm: General

How Formal Is It?

Formel

"تم إلغاء المشروع بقرار كلي."

Neutre

"هذا تغيير كلي في الجدول."

Informel

"أنا موافق كلياً."

Child friendly

"هذا تلوين كلي للورقة."

Argot

"نسيت الموضوع كلياً."

Le savais-tu ?

The word 'Kulliyya' (college/university) is derived from the same root, originally meaning a place that teaches 'the totality' of sciences or 'universal' knowledge.

Guide de prononciation

UK /ˈkʊl.li/
US /ˈkʊl.li/
The stress is on the first syllable 'Kull', followed by a sharp release into the 'i'.
Rime avec
جلي (jalī) علي (alī) ولي (walī) ملي (malī) خلي (khalī) حلي (ḥulī) قلي (qalī) سلي (salī)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'kuli' with a single 'l'.
  • Confusing the final 'i' with a short vowel.
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Pronouncing the 'u' like an 'a' (kalli).
  • Failing to double the 'y' sound in the Nisba ending.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize if you know 'kull', but context is needed to distinguish from 'my kidneys' in unvocalized text.

Écriture 4/5

Requires correct application of Nisba rules and gender agreement.

Expression orale 3/5

Simple to pronounce but needs the 'shadda' on the 'l'.

Écoute 3/5

Clear sound, but can be confused with 'kull' if the final 'i' is swallowed.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

كل (kull) جزء (juz') عام (āmm) نظام (nizhām) مجموع (majmū')

Apprends ensuite

جزئي (juz'ī) شامل (shāmil) تام (tāmm) مطلق (muṭlaq) نوعي (naw'ī)

Avancé

الكليات (Al-Kulliyyāt) الاستقراء (Al-Istiqrā') الاستنتاج (Al-Istintāj) الماهية (Al-Māhiyya)

Grammaire à connaître

Nisba Adjectives

Adding '-ī' to 'Kull' creates 'Kullī'.

Adjective-Noun Agreement

تغيير كلي (Masc) vs كلية (Fem).

Definiteness Agreement

المجموع الكلي (Both definite).

Adverbial Formation

بشكل كلي (Using 'bi-shakl' + adjective).

Cognate Accusative with Adjective

رفضه رفضاً كلياً.

Exemples par niveau

1

المجموع الكلي هو مئة.

The grand total is one hundred.

Masc. adjective matching 'majmū'.

2

هذا دمار كلي.

This is total destruction.

Simple adjective-noun pair.

3

أريد تغييراً كلياً.

I want a total change.

Accusative case (tanween fath).

4

السعر الكلي رخيص.

The total price is cheap.

Definite adjective matching 'al-si'r'.

5

هذا نجاح كلي.

This is a total success.

Positive attribute.

6

الوقت الكلي ساعة.

The total time is an hour.

Describing duration.

7

العدد الكلي قليل.

The total number is small.

Describing quantity.

8

هذا رفض كلي.

This is a total rejection.

Emphatic adjective.

1

حدث كسوف كلي للشمس.

A total solar eclipse occurred.

Scientific term.

2

الخسارة كانت كلية.

The loss was total.

Fem. adjective matching 'khasāra'.

3

نحتاج إلى إصلاح كلي.

We need a total repair.

Describing a process.

4

هذا شلل كلي في المدينة.

This is a total paralysis in the city.

Metaphorical use.

5

المبلغ الكلي كبير جداً.

The total amount is very large.

Financial context.

6

اعتمدت عليه بشكل كلي.

I relied on him totally.

Adverbial phrase 'bi-shakl kullī'.

7

هذه رؤية كلية للمشروع.

This is an overall vision for the project.

Fem. agreement with 'ru'ya'.

8

توقف العمل بشكل كلي.

Work stopped completely.

Describing an action's extent.

1

يجب دراسة الموضوع بنظرة كلية.

The subject must be studied with a holistic view.

Abstract noun modification.

2

أعلن الوزير عن فشل كلي للخطة.

The minister announced a total failure of the plan.

Formal news context.

3

التخدير الكلي ضروري للجراحة.

General anesthesia is necessary for the surgery.

Medical terminology.

4

هناك بطلان كلي لهذا العقد.

There is a total nullity of this contract.

Legal context.

5

الناتج المحلي الكلي في ارتفاع.

The Gross Domestic Product is rising.

Economic terminology.

6

نرفض هذا الاقتراح رفضاً كلياً.

We reject this proposal totally.

Cognate accusative with adjective.

7

الاعتماد الكلي على الآلات خطر.

Total reliance on machines is a danger.

Subject of a sentence.

8

قدم الباحث تحليلاً كلياً للظاهرة.

The researcher provided a holistic analysis of the phenomenon.

Academic usage.

1

القواعد الكلية تحكم هذا العلم.

Universal rules govern this science.

Plural noun with fem. sing. adjective.

2

حدث انهيار كلي في أسعار الأسهم.

A total collapse in stock prices occurred.

Financial crisis context.

3

تتطلب الخطة تنسيقاً كلياً بين الأقسام.

The plan requires total coordination between departments.

Organizational context.

4

هذا المفهوم الكلي يصعب شرحه.

This universal concept is hard to explain.

Logic/Philosophy context.

5

يعاني المريض من عجز كلي دائم.

The patient suffers from a permanent total disability.

Legal/Medical status.

6

تم التوصل إلى اتفاق كلي وشامل.

A total and comprehensive agreement was reached.

Pairing synonyms for emphasis.

7

السيادة الكلية للدولة على أراضيها.

The state's total sovereignty over its lands.

Political/Legal context.

8

النظام يحتاج إلى إعادة هيكلة كلية.

The system needs a total restructuring.

Management terminology.

1

تعتبر 'الكليات الخمس' أساس المنطق القديم.

The 'Five Universals' are considered the basis of ancient logic.

Specific philosophical term.

2

هناك تباين كلي بين الرأيين.

There is a total discrepancy between the two opinions.

Describing absolute difference.

3

يسعى الفيلسوف لإدراك الحقيقة الكلية.

The philosopher seeks to perceive the universal truth.

Metaphysical usage.

4

الإبادة الكلية هي جريمة ضد الإنسانية.

Total extermination is a crime against humanity.

Serious legal/human rights context.

5

تتسم هذه القصيدة بوحدة كلية.

This poem is characterized by a total unity.

Literary criticism.

6

العدالة الكلية لا تتحقق إلا بالمساواة.

Universal justice is only achieved through equality.

Political philosophy.

7

التحول الكلي في المجتمع يتطلب وقتاً.

Total transformation in society requires time.

Sociological context.

8

نحن بصدد مراجعة كلية للدستور.

We are in the process of a total review of the constitution.

Constitutional law.

1

تتجلى في هذا العمل الفني الرؤية الكلية للكون.

The universal vision of the cosmos is manifested in this artwork.

High-level aesthetic analysis.

2

يرى ابن سينا أن النفس جوهر كلي.

Avicenna sees the soul as a universal essence.

Classical philosophical citation.

3

القطيعة الكلية مع الماضي ليست دائماً ممكنة.

A total rupture with the past is not always possible.

Historiographical concept.

4

تنبني النظرية على استقراء كلي للجزئيات.

The theory is built on a universal induction of particulars.

Scientific methodology.

5

التماهي الكلي مع الآخر قد يفقدك هويتك.

Total identification with the 'other' might make you lose your identity.

Psychological/Sociological nuance.

6

المعرفة الكلية هي مطمح العقل البشري.

Universal knowledge is the aspiration of the human mind.

Epistemological statement.

7

تتطلب الأزمة حلاً يتجاوز المعالجات الكلية التقليدية.

The crisis requires a solution that transcends traditional holistic treatments.

Advanced policy discussion.

8

يؤمن البعض بالحتمية الكلية للأحداث التاريخية.

Some believe in the total determinism of historical events.

Philosophy of history.

Collocations courantes

المجموع الكلي
تخدير كلي
كسوف كلي
دمار كلي
رفض كلي
شلل كلي
تغيير كلي
نظرة كلية
بطلان كلي
الناتج الكلي

Phrases Courantes

بشكل كلي

على وجه كلي

من منظور كلي

بالتساوي الكلي

بصورة كلية

الاعتماد الكلي

الفشل الكلي

النجاح الكلي

الغياب الكلي

التوافق الكلي

Souvent confondu avec

كلي vs كل (kull)

Kull is a noun/quantifier (all); Kullī is an adjective (total).

كلي vs كلي (kullayya)

Spelled the same in unvocalized text, but means 'my kidneys'.

كلي vs كلية (kulliyya)

Can mean 'college' or 'totality/feminine total'.

Expressions idiomatiques

"قلب الموازين بشكل كلي"

To completely turn the tables or change the situation.

هذا القرار قلب الموازين بشكل كلي.

Journalistic

"انقطاع كلي عن العالم"

Total isolation from the world.

يعيش في انقطاع كلي عن العالم.

Literary

"تغيير كلي في المسار"

A total change in direction/course.

قرر تغيير كلي في مساره المهني.

General

"سيطرة كلية ومطلقة"

Total and absolute control.

فرض سيطرة كلية ومطلقة.

Political

"فقدان كلي للذاكرة"

Total amnesia.

يعاني من فقدان كلي للذاكرة.

Medical

"إعادة نظر كلية"

A total reconsideration.

الموضوع يحتاج إعادة نظر كلية.

Formal

"تطابق كلي"

Perfect/Total match.

هناك تطابق كلي بين النسختين.

Technical

"انصهار كلي"

Total melting/integration.

حدث انصهار كلي في المجتمع.

Sociological

"رفض كلي وجزئي"

Rejecting something in its entirety and in its parts (emphatic rejection).

نرفض التدخل كلياً وجزئياً.

Political

"بناء كلي جديد"

A totally new construction/structure.

نحن بحاجة لبناء كلي جديد.

Abstract

Facile à confondre

كلي vs شامل

Both mean 'comprehensive' or 'total'.

Kullī refers to the whole as a unit; Shāmil refers to including many parts.

تغيير كلي (Total change) vs تغطية شاملة (Comprehensive coverage).

كلي vs تام

Both mean 'complete'.

Tāmm is about the finish/perfection of an action; Kullī is about the scope.

نجاح تام (Complete success) vs شلل كلي (Total paralysis).

كلي vs كامل

Both mean 'full'.

Kāmil is often physical/moral; Kullī is abstract/logical.

قمر كامل (Full moon) vs رفض كلي (Total rejection).

كلي vs عام

Both mean 'general'.

Āmm is 'public/general'; Kullī is 'universal/total'.

رأي عام (Public opinion) vs حكم كلي (Universal judgment).

كلي vs إجمالي

Both used for totals.

Ijmālī is specifically for aggregate sums in business; Kullī is broader.

المبلغ الإجمالي (The aggregate amount) vs المجموع الكلي (The grand total).

Structures de phrases

A1

هذا [Noun] كلي.

هذا دمار كلي.

A2

الـ [Noun] الـ كلي [Adjective].

المجموع الكلي كبير.

B1

[Verb] بشكل كلي.

تغيرت حياتي بشكل كلي.

B1

نحتاج إلى [Noun] كلي.

نحتاج إلى إصلاح كلي.

B2

بسبب الـ [Noun] الـ كلي...

بسبب الفشل الكلي للمشروع...

C1

من منظور [Noun] كلي...

من منظور فلسفي كلي...

C1

تعتبر الـ [Noun] الـ كلية...

تعتبر القواعد الكلية أساساً...

C2

إن الـ [Noun] الـ كلي يقتضي...

إن التحول الكلي يقتضي الصبر.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

High in formal/academic Arabic; Medium in daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 'kull' instead of 'kullī' as an adjective. تغيير كلي

    'Kull' is a noun; 'kullī' is the adjective form needed here.

  • Forgetting gender agreement (e.g., 'خسارة كلي'). خسارة كلية

    'Khasāra' is feminine, so the adjective must be feminine too.

  • Putting the adjective before the noun. المجموع الكلي

    In Arabic, adjectives follow the noun they describe.

  • Mispronouncing the 'shadda' on the 'L'. Kull-ī

    The 'L' must be doubled to be grammatically correct Nisba.

  • Confusing 'kullī' with 'tamāman' in all contexts. اتفق معك كلياً / تماماً

    'Tamāman' is an adverb; 'kullī' is an adjective. They aren't always interchangeable.

Astuces

Gender Agreement

Always match 'kullī' with the gender of the noun. 'Mablagh kullī' but 'Khisāra kulliyya'.

Pair with Juz'ī

Learn 'kullī' and 'juz'ī' together. They are the 'total' and 'partial' of the Arabic world.

The Shadda

Don't forget the double 'L'. It's 'kull-ī', not 'ku-lī'. The shadda adds the necessary weight.

Adverbial Form

Use 'bi-shakl kullī' to say 'completely' in almost any situation. It's very versatile.

News Clues

When you hear 'kullī' in the news, it usually refers to something big: total loss, total area, or total population.

Formal Reports

In business writing, 'المجموع الكلي' is the standard way to write 'Grand Total'.

Universal Concepts

In philosophy, 'kullī' means 'universal'. It's the opposite of 'khāṣ' (specific).

Anesthesia

Remember 'takhdīr kullī' for general anesthesia. It's a common and important term.

Eclipses

A 'total eclipse' is always 'kusūf kullī'. This is a great way to remember the word.

Emphatic Rejection

Use 'rafḍ kullī' to show you are 100% against an idea. It sounds very strong.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Kull' (all) + 'i' (relating to). So, Kullī is 'relating to all' or 'total'.

Association visuelle

Imagine a pie chart that is 100% filled. That 100% is 'kullī'.

Word Web

Kull (All) Kulliyya (College) Kulliyyan (Totally) Majmū' (Total) Juz'ī (Partial) Shāmil (Comprehensive) Tāmm (Complete) Kāmil (Full)

Défi

Try to use 'kullī' in three different contexts today: money (total price), health (total recovery), and opinion (total agreement).

Origine du mot

Derived from the Proto-Semitic root K-L, which relates to completion, finishing, or all. In Arabic, the root K-L-L expanded to include meanings of crowning (iklīl) and exhaustion, but the core meaning of 'all' remained in 'kull'.

Sens originel : Relating to the whole or the entirety.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a neutral, descriptive adjective.

English speakers often use 'total' or 'overall'. 'Kullī' maps well to these, but has a stronger academic/logical flavor in Arabic.

Al-Kulliyyat by Al-Kafawi (a famous dictionary of terms) Ibn Sina's medical 'Kulliyyat' The concept of 'Al-Aql al-Kulli' (The Universal Intellect) in Sufism

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Mathematics

  • المجموع الكلي
  • العدد الكلي
  • القيمة الكلية
  • النسبة الكلية

Medicine

  • تخدير كلي
  • عجز كلي
  • شفاء كلي
  • فحص كلي

Law

  • بطلان كلي
  • مسؤولية كلية
  • فسخ كلي
  • اعتماد كلي

Science

  • كسوف كلي
  • ضغط كلي
  • طاقة كلية
  • كتلة كلية

Business

  • ربح كلي
  • خسارة كلية
  • تكلفة كلية
  • إيراد كلي

Amorces de conversation

"ما هو المجموع الكلي للحساب؟ (What is the grand total of the bill?)"

"هل تؤيد التغيير الكلي في العمل؟ (Do you support total change at work?)"

"كيف ترى النظرة الكلية للمشروع؟ (How do you see the overall vision of the project?)"

"هل تعتقد أن النجاح الكلي ممكن؟ (Do you think total success is possible?)"

"لماذا حدث هذا الانهيار الكلي؟ (Why did this total collapse happen?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن يوم تغيرت فيه حياتك بشكل كلي. (Write about a day your life changed totally.)

هل تفضل الحلول الجزئية أم الكلية للمشاكل؟ ولماذا؟ (Do you prefer partial or total solutions to problems? Why?)

صف مشروعاً قمت به من منظور كلي. (Describe a project you did from a holistic perspective.)

ما هي القواعد الكلية التي تتبعها في حياتك؟ (What are the universal rules you follow in your life?)

تحدث عن أهمية النظرة الكلية في فهم الأخبار. (Talk about the importance of a holistic view in understanding news.)

Questions fréquentes

10 questions

'Kull' is a noun meaning 'all' or 'every' (e.g., 'kull al-nās' - all people). 'Kullī' is an adjective meaning 'total' or 'overall' (e.g., 'دمار كلي' - total destruction). You use 'kull' before a noun and 'kullī' after a noun.

Use 'kulliyya' when the noun you are describing is feminine. For example, 'khisāra' (loss) is feminine, so you say 'khisāra kulliyya'. Also, 'kulliyya' as a noun means 'college' or 'totality'.

Yes, but it sounds more formal. In many dialects, people might use 'tamāman' or 'bil-marra' to mean 'totally'. However, 'kullī' is still understood and used in professional contexts across the Arab world.

It is 'الناتج المحلي الكلي' (al-nātij al-maḥallī al-kullī). Here, 'kullī' means 'total'.

Yes, in unvocalized Arabic, 'كلي' can be read as 'kullī' (total) or 'kullayya' (my kidneys). Context usually makes it clear. You won't find 'my kidneys' in a math book!

The most common opposite is 'juz'ī' (جزئي), which means 'partial'. For example, 'كسوف كلي' (total eclipse) vs 'كسوف جزئي' (partial eclipse).

You can use the phrase 'بشكل كلي' (bi-shakl kullī) or 'كلياً' (kulliyyan). Both mean 'totally' or 'completely'.

They are 'The Universals'—foundational principles in philosophy, logic, or law that apply to all specific cases.

Yes, they share the same root K-L-L. A crown (iklīl) 'encompasses' the head, just as 'kullī' encompasses the whole.

Generally, no. You wouldn't say 'a total person'. You use it to describe their actions or states, like 'his total absence' (ghiyābuhu al-kullī).

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: 'Total destruction'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The grand total'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بشكل كلي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total solar eclipse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'holistic view' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'General anesthesia is necessary'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'total failure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total sovereignty of the state'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss 'universal truths' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A total review of the constitution'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'kullī' in a philosophical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Universal induction of particulars'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total success'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total loss'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total reliance on technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total collapse of prices'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Universal human rights'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Total determinism of history'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'kullī' in Arabic script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'kulliyya' in Arabic script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Total' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Grand Total' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Totally' using 'bi-shakl'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Total destruction' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'holistic view' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'General anesthesia' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Total failure' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Total sovereignty' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss 'universal rules' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Total review' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'universal induction' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss 'total determinism' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kullī' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kulliyya' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Bi-shakl kullī' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Majmū' kullī' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Qawā'id kulliyya' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Haqīqa kulliyya' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is total'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The loss is total'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'المجموع الكلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دمار كلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بشكل كلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'خسارة كلية'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تخدير كلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'نظرة كلية'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بطلان كلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'عجز كلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'الحقيقة الكلية'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'مراجعة كلية'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'استقراء كلي'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'حتمية كلية'. What was said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'كلي'. Is it 'kull' or 'kullī'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'كلية'. Is it masculine or feminine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'رفض كلي'. Was it a partial rejection?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !