A1 noun #1,500 le plus courant 9 min de lecture

وجه

wajh
At the A1 level, the word وجه (wajh) is introduced as a basic vocabulary item related to body parts. Beginners learn it in the context of personal identity, daily routines, and simple descriptions. You will learn how to say 'my face' (وجهي), 'your face' (وجهك), and use it with basic verbs like 'wash' (أغسل) or 'look' (أنظر). Sentences at this level are short and direct, focusing on the literal, physical meaning of the word. For example, a student might say 'هذا وجهي' (This is my face) or 'وجهها جميل' (Her face is beautiful). The focus is entirely on recognizing the word, pronouncing it correctly without adding extra vowels, and attaching the basic possessive pronouns. You will also encounter it in basic greetings or descriptions of feelings, such as a 'happy face' (وجه سعيد) or a 'sad face' (وجه حزين). Mastery at this level means you can confidently identify the word in a simple text or audio clip and use it to describe yourself or others in a very basic manner. It forms the foundation for more complex anatomical and descriptive vocabulary later on.
At the A2 level, the usage of وجه expands beyond simple identification to include more descriptive language and basic prepositional phrases. Learners begin to use the word in slightly more complex sentences, describing the state or condition of the face, such as 'وجه متعب' (tired face) or 'وجه نظيف' (clean face). You will also start learning basic spatial prepositions that interact with the word, such as 'أمامي' (in front of me) which conceptually relates to facing someone. The plural form for physical faces, وجوه (wujooh), is introduced, allowing you to talk about groups of people, e.g., 'رأيت وجوهاً كثيرة' (I saw many faces). Furthermore, you begin to encounter the word in simple, everyday idiomatic expressions or polite phrases. The concept of facing a direction might be introduced implicitly through related vocabulary, but the core focus remains on the physical face and its immediate descriptors. You will practice reading short paragraphs where characters interact, look at each other's faces, or express basic emotions visibly on their faces, enhancing your reading comprehension and descriptive speaking skills.
At the B1 level, the metaphorical and abstract uses of وجه become a significant part of the learning process. You move beyond the physical body part and start using the word to mean 'aspect,' 'side,' or 'surface.' The secondary plural form, أوجه (awjuh), is introduced for these abstract concepts. You will learn essential conversational phrases like 'وجهة نظر' (point of view), which is crucial for expressing opinions and participating in discussions. The phrase 'على وجه التحديد' (specifically) becomes a useful tool in your vocabulary for clarifying points. You will also encounter the word in contexts describing the 'face' of a city, a building, or a situation, e.g., 'تغير وجه المدينة' (the face of the city changed). Reading materials at this level, such as news articles or short essays, will frequently use these metaphorical extensions. You are expected to distinguish between the physical and abstract meanings based on context and use the correct plural forms accordingly. This level marks a transition from literal translation to understanding Arabic idioms and expressions.
At the B2 level, your understanding of وجه deepens to include complex idioms, cultural nuances, and formal register usage. You will encounter and actively use phrases related to honor and reputation, such as 'حفظ ماء الوجه' (saving face), which is vital for understanding Arab social dynamics. You will read opinion pieces, literature, and news reports where the word is used in sophisticated ways, such as 'في وجه التحديات' (in the face of challenges) or 'على الوجه الأكمل' (in the most perfect manner). The concept of 'confrontation' (مواجهة), derived from the same root, becomes a regular part of your vocabulary when discussing politics or conflicts. You are expected to seamlessly integrate these expressions into your writing and speaking, demonstrating a natural grasp of Arabic phrasing rather than translating from English. Listening exercises will include debates and interviews where 'وجهات نظر' (points of view) are exchanged rapidly. Mastery at B2 means you can manipulate the word and its derivatives to express abstract thought, social concepts, and precise conditions with confidence.
At the C1 level, the word وجه is explored through its rich literary, historical, and religious contexts. You will encounter the word in classical texts, poetry, and advanced academic writing. The religious concept of doing something 'لوجه الله' (for the face/sake of God) is understood not just literally but with all its theological and cultural weight. You will analyze texts where the face is used as a powerful synecdoche for the entire person or their essence. Advanced idioms, such as 'ذو وجهين' (two-faced/hypocritical) or expressions denoting extreme shame or pride, are fully integrated into your repertoire. You will be able to distinguish between subtle synonyms like محيا, سيماء, and ملامح, choosing the exact right word for the desired stylistic effect in your own writing. Your reading comprehension will allow you to grasp complex metaphorical structures where the 'face' of an era, a philosophy, or a movement is discussed. At this level, your use of the word reflects a near-native intuition for its stylistic and cultural resonance.
At the C2 level, your mastery of وجه and its root derivatives is absolute, encompassing the most obscure, classical, and nuanced usages in the Arabic language. You can effortlessly navigate pre-Islamic poetry, Quranic exegesis, and complex philosophical treatises where the word might carry highly specialized meanings. You understand the etymological depth of the root و-ج-ه and how it conceptually links physical orientation, divine presence, and human dignity. You can engage in high-level academic discourse, using phrases like 'الوجه الشرعي' (the legal aspect) or 'من هذا الوجه' (from this perspective) with absolute precision. You are capable of playing with the word stylistically, creating your own metaphors or employing rare rhetorical devices (balagha) that rely on the imagery of the face. Your understanding transcends vocabulary; it is a deep cultural and linguistic immersion where the word serves as a lens to understand the Arabic worldview, concepts of honor, and spatial-spiritual orientation.

وجه en 30 secondes

  • Physical front of the head.
  • Surface or facade of an object.
  • Aspect or facet of an issue.
  • Direction or point of view.
The Arabic word وجه (wajh) is one of the most fundamental and versatile nouns in the Arabic language, primarily meaning 'face' in its most literal anatomical sense. It refers to the front part of the human head, encompassing the eyes, nose, mouth, cheeks, and forehead. However, the concept of the face in Arabic extends far beyond mere biology; it is deeply intertwined with identity, honor, presence, and direction. When you learn the word وجه, you are not just learning a body part; you are unlocking a key cultural and linguistic symbol. In its literal usage, it describes the physical appearance of a person, as seen in everyday sentences where one might describe a face as beautiful, tired, or expressive. Beyond the physical, وجه is used metaphorically to describe the 'face' or surface of an object, such as the face of a clock, the surface of the earth, or the front facade of a building. This metaphorical extension is incredibly common in Arabic, making the word essential for learners at all levels. Furthermore, the word carries significant abstract meanings related to aspects, facets, or ways of doing something. For instance, when discussing a complex issue, one might refer to its various 'faces' or aspects.
Literal Meaning
The physical front part of the head, used for identification and expression.

غسلت وجهي بالماء البارد هذا الصباح.

The root of the word is و-ج-ه (w-j-h), which broadly relates to facing, directing, or confronting. This root gives rise to numerous other important words, such as جهة (direction), توجيه (guidance or directing), and واجهة (facade or interface). Understanding this root connection helps learners rapidly expand their vocabulary. In Arabic culture, the face is often associated with a person's dignity and social standing. The concept of 'saving face' (حفظ ماء الوجه) is a literal translation that holds immense cultural weight, emphasizing the importance of reputation and avoiding public shame.
Metaphorical Meaning
The surface, facade, aspect, or direction of a physical object or an abstract concept.

هذا الموضوع له أوجه متعددة يجب دراستها.

وقفت في وجه الرياح القوية.

When you encounter this word in texts, pay close attention to the context, as it will dictate whether you are reading about a physical face, a direction, or an abstract facet of an argument. The versatility of وجه makes it a cornerstone of both everyday conversation and advanced literary expression.
Cultural Context
The face represents honor and dignity in Arab culture, making idioms involving the face very powerful.

فعلت ذلك لوجه الله، لا أريد شكراً من أحد.

ابتسم في وجه أخيك صدقة.

To truly master this word, one must practice its various forms and collocations, recognizing that its meaning shifts fluidly from the concrete to the abstract depending entirely on the surrounding linguistic environment.
Using the word وجه correctly requires an understanding of Arabic grammar, specifically regarding its plural forms, prepositions, and construct states (Idafa). As a masculine noun, it takes masculine adjectives and pronouns. For example, you would say وجه جميل (a beautiful face) and not وجه جميلة. When referring to your own face, you attach the first-person possessive pronoun suffix to make it وجهي (my face).
Possessive Suffixes
Attach suffixes directly: وجهي (my face), وجهك (your face), وجهه (his face), وجهها (her face).

نظرت إلى وجهه فرأيت التعب.

One of the most critical aspects of using this word is mastering its plurals. Unlike many English words, Arabic nouns often have broken plurals, and وجه has two primary ones: وجوه (wujooh) and أوجه (awjuh). The plural وجوه is almost exclusively used when referring to physical human or animal faces. For instance, if you are describing a crowd of people, you would say رأيت وجوهاً كثيرة (I saw many faces). On the other hand, the plural أوجه is typically reserved for abstract facets, aspects, or sides of an argument or object.
Plural Distinction
Use وجوه for physical faces and أوجه for abstract aspects or facets.

كانت وجوه الأطفال مليئة بالفرح.

للقضية أوجه كثيرة معقدة.

Prepositions frequently pair with وجه to create specific meanings. The phrase في وجه (in the face of) is used both literally and metaphorically. You can stand 'in the face of' the wind, or you can stand 'in the face of' adversity. The phrase على وجه (on the face of / on the surface of) is used in expressions like على وجه الأرض (on the face of the earth) or على وجه التحديد (specifically / exactly).
Common Prepositions
في وجه (in the face of/against), على وجه (on the face of/specifically).

أريد هذا الكتاب على وجه التحديد.

أغلق الباب في وجهي.

When constructing sentences, remember that وجه often acts as the first part of an Idafa (possessive construction). For example, وجه القمر (the face of the moon) or وجه المدينة (the face of the city). In these cases, وجه loses its nunation (tanween) and takes the case ending appropriate for its role in the sentence, while the second word is always in the genitive case. Mastering these grammatical nuances ensures that your Arabic sounds natural and precise.
The word وجه is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in every conceivable context from the most casual street slang to the highest forms of classical poetry and religious texts. In daily life, you will hear it constantly in the context of personal hygiene and appearance. Parents tell their children to wash their faces (اغسل وجهك), and friends might comment on someone looking pale or tired by referring to their face.
Daily Conversation
Used frequently when discussing appearance, health, and morning routines.

لماذا وجهك شاحب اليوم؟ هل أنت مريض؟

Beyond the literal, the media and news broadcasts heavily rely on metaphorical uses of the word. You will frequently hear political analysts discussing the 'face' of a new government or the 'aspects' (أوجه) of an economic crisis. The phrase وجهة نظر (point of view) is a staple of debates and interviews. When a journalist talks about confronting an issue, they might use the phrase المواجهة (confrontation), which stems directly from the same root.
News and Media
Commonly used to describe facets of an issue, points of view, and direct confrontations.

من وجهة نظري، هذا القرار خاطئ تماماً.

يجب أن نقف في وجه الظلم.

In religious and classical contexts, the word takes on profound significance. In the Quran, the 'face of God' (وجه الله) is a recurring motif representing God's presence, essence, or the ultimate intention behind a righteous act. Muslims are encouraged to perform good deeds 'seeking the face of God,' meaning doing them purely for divine pleasure without worldly motives.
Religious Context
Represents divine presence or pure intention in Islamic theology.

إنما نطعمكم لـوجه الله.

أشرق وجه الصباح بنور جديد.

Furthermore, Arabic literature is rich with idioms involving the face. 'Saving face' (حفظ ماء الوجه), 'two-faced' (ذو وجهين), and 'a black face' (وجه أسود - meaning disgraced) are expressions you will encounter in novels, short stories, and historical accounts. Understanding these varied contexts is crucial for anyone looking to achieve fluency and cultural competence in Arabic.
When learning the word وجه, students frequently encounter a few specific pitfalls related to pronunciation, pluralization, and idiomatic usage. One of the most common mistakes is mispronouncing the vowels. The word is pronounced 'wajh' with a fatha on the waw and a sukoon on the jeem. Beginners sometimes incorrectly add a vowel to the jeem, saying 'wajah' or 'wajih'. While 'wajih' (وجيه) is a valid Arabic word, it means 'notable' or 'eminent person,' not 'face'.
Pronunciation Error
Ensure the 'j' sound (jeem) has no vowel (sukoon). It is wajh, not wajah.

هذا وجه (wajh) جميل.

Another major area of confusion lies in the plural forms. As mentioned earlier, وجه has two plurals: وجوه (wujooh) for physical faces and أوجه (awjuh) for abstract aspects. A common mistake is using them interchangeably. Saying 'رأيت أوجه الناس' (I saw the aspects of the people) when you mean 'I saw the faces of the people' sounds highly unnatural and confusing to a native speaker.
Plural Confusion
Never use أوجه when referring to the physical faces of humans or animals.

نظرت إلى وجوه الحاضرين.

هناك أوجه تشابه بينهما.

Additionally, learners often confuse وجه with related words derived from the same root, particularly جهة (jiha), which means 'direction' or 'side'. While وجه can sometimes imply direction (as in facing a certain way), جهة is the precise word for a cardinal direction or a specific side. Saying 'اذهب إلى هذا الوجه' instead of 'اذهب إلى هذه الجهة' is a grammatical and semantic error.
Vocabulary Mix-up
Distinguish between وجه (face) and جهة (direction).

الريح تأتي من تلك الـجهة.

تحدثت معه وجهاً لوجه.

Finally, direct translation of English idioms into Arabic often fails. For example, 'to face a problem' is translated using the verb واجه (waajaha), not the noun وجه. Saying 'أنا وجه مشكلة' is incorrect; the correct form is 'أنا أواجه مشكلة'. Recognizing these common pitfalls will significantly improve the natural flow and accuracy of your Arabic.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, often possessing multiple words for a single concept, each carrying its own subtle nuance. When it comes to the word وجه (face), there are several synonyms and related terms that are used in different registers, from everyday speech to elevated poetry. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.
محيا (Muhayya)
A highly poetic and formal word for visage or countenance, often emphasizing the beauty or light of the face.

كان محياها يشرق بالسعادة.

Another important related word is ملامح (malamih), which translates to 'features' or 'lineaments'. While وجه refers to the face as a whole, ملامح refers to the specific details—the shape of the eyes, the curve of the nose, the lines of the mouth. You would use ملامح when describing someone's specific facial characteristics rather than just the general area of the face.
ملامح (Malamih)
Refers to the specific features or details of the face.

تغيرت ملامح وجهه عندما سمع الخبر.

له ملامح حادة وقوية.

The word سيماء (seema) or سيمياء is another classical term that refers to the mark, expression, or general countenance of a person, often reflecting their inner state or character. It is less about the physical flesh and bone and more about the aura or expression the face carries. This word is famously used in the Quran to describe the marks of prostration on the faces of believers.
سيماء (Seema)
The countenance, expression, or mark that reveals inner character.

تعرفهم بـسيماهم.

مسح العرق عن جبينه.

While وجه remains the most common and versatile word, knowing when to use محيا for poetry, ملامح for description, or سيماء for character analysis demonstrates a profound mastery of the Arabic language and an appreciation for its literary depth.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

هذا وجهي.

This is my face.

Basic demonstrative pronoun with a noun possessing a first-person suffix.

2

أنا أغسل وجهي.

I wash my face.

Present tense verb with direct object.

3

وجه البنت جميل.

The girl's face is beautiful.

Idafa (possessive construction) with an adjective.

4

هو ينظر إلى وجهي.

He is looking at my face.

Preposition 'إلى' followed by the noun.

5

وجهك نظيف.

Your face is clean.

Noun with second-person masculine suffix.

6

أين وجهك؟

Where is your face?

Question word 'أين' with the noun.

7

عندي وجه واحد.

I have one face.

Using 'عندي' for possession with a number.

8

ارسم وجه رجل.

Draw a man's face.

Imperative verb with an Idafa construction.

1

وجهها أحمر من الشمس.

Her face is red from the sun.

Using adjectives of color with the noun.

2

رأيت وجوهاً كثيرة في السوق.

I saw many faces in the market.

Introduction of the plural 'وجوه' in the accusative case.

3

الابتسامة على وجهه.

The smile is on his face.

Preposition 'على' used for location on the face.

4

غسلت وجهي بالماء والصابون.

I washed my face with water and soap.

Expanded sentence with instrumental preposition 'ب'.

5

لا تلمس وجهك بيدك.

Do not touch your face with your hand.

Negative imperative 'لا تلمس'.

6

كان وجه الطفل حزيناً.

The child's face was sad.

Using 'كان' where the adjective takes the accusative case.

7

أعرف هذا الوجه.

I know this face.

Demonstrative pronoun followed by a definite noun.

8

نظرت في وجه أمي.

I looked into my mother's face.

Preposition 'في' used for looking into.

1

من وجهة نظري، هذا هو الحل الأفضل.

From my point of view, this is the best solution.

Idiomatic expression 'وجهة نظر'.

2

للمشكلة أوجه متعددة.

The problem has multiple aspects.

Using the abstract plural 'أوجه'.

3

تغير وجه المدينة بعد الحرب.

The face of the city changed after the war.

Metaphorical use of 'وجه' for a place.

4

أريد هذا الكتاب على وجه التحديد.

I want this book specifically.

Fixed phrase 'على وجه التحديد'.

5

وقفنا وجهاً لوجه.

We stood face to face.

Adverbial phrase 'وجهاً لوجه'.

6

أغلق الباب في وجهي.

He closed the door in my face.

Literal and slightly metaphorical use of 'في وجه'.

7

يجب أن نواجه هذه الصعوبات.

We must face these difficulties.

Using the derived verb 'نواجه'.

8

العمل له وجهان: إيجابي وسلبي.

The work has two sides: positive and negative.

Dual form 'وجهان'.

1

فعلت ذلك لحفظ ماء الوجه.

I did that to save face.

Cultural idiom 'حفظ ماء الوجه'.

2

على وجه العموم، النتائج جيدة.

Generally speaking, the results are good.

Fixed phrase 'على وجه العموم'.

3

لا يوجد وجه للمقارنة بينهما.

There is no basis for comparison between them.

Abstract use meaning 'basis' or 'aspect'.

4

أنجزت العمل على الوجه الأكمل.

I completed the work in the most perfect manner.

Formal expression 'على الوجه الأكمل'.

5

هو رجل ذو وجهين، لا تثق به.

He is a two-faced man, do not trust him.

Idiom 'ذو وجهين' for hypocrisy.

6

وقفت المعارضة في وجه الحكومة.

The opposition stood in the face of the government.

Metaphorical 'في وجه' meaning against or opposing.

7

اختفى من على وجه الأرض.

He disappeared from the face of the earth.

Global metaphor 'على وجه الأرض'.

8

تتعدد أوجه القصور في هذا النظام.

The aspects of failure in this system are numerous.

Advanced Idafa with the abstract plural.

1

تصدق بماله لوجه الله تعالى.

He gave his money in charity for the sake of God Almighty.

Religious and formal phrase 'لوجه الله'.

2

أسفر الصبح عن وجه مشرق.

The morning unveiled a bright face.

Poetic metaphor using 'أسفر'.

3

هذا الكلام يحمل على عدة أوجه.

This statement can be interpreted in several ways.

Academic/analytical use of 'أوجه'.

4

أراق ماء وجهه حين طلب المال.

He spilled the water of his face (lost his dignity) when he asked for money.

Advanced cultural idiom 'أراق ماء وجهه'.

5

التقينا في واجهة المبنى.

We met at the facade of the building.

Using the derived noun 'واجهة'.

6

لا تلتفت إلى أي وجهة أخرى.

Do not turn to any other direction.

Using the derived noun 'وجهة'.

7

كان وجهه يتهلل بشراً وسروراً.

His face was beaming with joy and happiness.

Literary description using 'يتهلل'.

8

هذا الرأي هو الأوجه في المسألة.

This opinion is the most valid/prominent in the matter.

Using the elative form 'الأوجه'.

1

كل من عليها فان، ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام.

Everyone upon the earth will perish, and there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

Quranic quotation demonstrating divine attributes.

2

إن في هذا القول وجهاً من الحق لا يمكن إنكاره.

There is an aspect of truth in this statement that cannot be denied.

Highly formal academic phrasing.

3

تجلت أوجه البلاغة في قصيدته.

The facets of eloquence were manifested in his poem.

Literary criticism vocabulary.

4

صرف وجهه عن ملذات الدنيا.

He turned his face away from the pleasures of the world.

Metaphorical use for spiritual turning away.

5

الوجه الشرعي لهذه المعاملة يتطلب التدقيق.

The legal/religious aspect of this transaction requires scrutiny.

Islamic jurisprudence terminology.

6

تقطعت بهم الأسباب من كل وجه.

Their means were cut off from every direction/aspect.

Classical expression of despair.

7

هو وجيه قومه والمقدم فيهم.

He is the notable of his people and the foremost among them.

Using the derived adjective 'وجيه'.

8

استقبلت القبلة بوجهي وقلبي.

I faced the Qibla with my face and my heart.

Combining literal and spiritual orientation.

Collocations courantes

غسل وجهه
وجه جميل
وجهة نظر
حفظ ماء الوجه
وجهاً لوجه
على وجه التحديد
في وجه
أوجه الشبه
وجه المدينة
ابتسم في وجهه

Phrases Courantes

على وجه العموم

على وجه التحديد

وجهاً لوجه

من وجهة نظري

في وجه

لوجه الله

حفظ ماء الوجه

أراق ماء وجهه

على الوجه الأكمل

لا وجه للمقارنة

Souvent confondu avec

وجه vs جهة (direction)

وجه vs وجيه (notable person)

وجه vs واجهة (facade)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

وجه vs

وجه vs

وجه vs

وجه vs

وجه vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

prepositions

Changes meaning significantly based on the preposition (على vs في).

literal vs metaphorical

Highly versatile; context determines if it's a body part or a concept.

Erreurs courantes
  • Pronouncing it as 'wajah' instead of 'wajh'.
  • Using 'أوجه' for people's faces instead of 'وجوه'.
  • Translating the verb 'to face' directly as 'وجه' instead of 'واجه'.
  • Using feminine adjectives with it (e.g., وجه جميلة instead of وجه جميل).
  • Confusing it with 'جهة' when talking about cardinal directions.

Astuces

Watch the Plurals

Always stop and think before using the plural. Are you talking about people? Use وجوه. Are you talking about ideas? Use أوجه.

Silence the Jeem

Make sure the 'j' sound is clipped and has no trailing vowel. Practice saying it fast to avoid the 'wajah' mistake.

Learn the Idioms

Don't just learn the literal meaning. Memorize 'وجهة نظر' and 'حفظ ماء الوجه' as single vocabulary items.

The Honor Connection

Understand that the face represents honor. Complimenting a face or using idioms about whitening/blackening the face carry strong social weight.

Idafa Constructions

Practice using وجه as the first word in an Idafa, like 'وجه المدينة' (the face of the city). Remember it loses its tanween.

Catch the Suffixes

In fast speech, the word is almost always attached to a pronoun. Train your ear to catch wajhi, wajhak, wajho, wajha.

Don't use as a verb

In English, we 'face' a problem. In Arabic, use the verb 'واجه' (waajaha), not the noun 'وجه'.

Elevate your style

If you are writing poetry or a formal essay, try using 'محيا' instead of 'وجه' for a more sophisticated tone.

Preposition Pairs

Memorize which prepositions go with it. 'في وجه' means against, while 'على وجه' means on the surface of.

Physical vs Abstract

When reading, use the surrounding adjectives to determine if the text is discussing a literal face or a metaphorical aspect.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine washing your FACE with a WEDGE of soap. WEDGE sounds like WAJH.

Origine du mot

Proto-Semitic

Contexte culturel

Seeking the 'Face of God' is a common Quranic metaphor for pure intentions.

The face is deeply tied to the honor/shame dynamic in Middle Eastern societies.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"لماذا يبدو وجهك متعباً اليوم؟"

"ما هي وجهة نظرك في هذا الموضوع؟"

"هل غسلت وجهك هذا الصباح؟"

"كيف نحفظ ماء وجهنا في هذا الموقف؟"

"ما هي أوجه الاختلاف بينهما؟"

Sujets d'écriture

صف وجه شخص تحبه.

اكتب عن موقف اضطررت فيه لحفظ ماء وجهك.

ما هي وجهة نظرك في التعليم عن بعد؟

تخيل أن للمدينة وجهاً، كيف تصفه؟

اكتب عن أوجه الشبه بينك وبين صديقك.

Questions fréquentes

10 questions

It has two main plurals. 'وجوه' (wujooh) is used for physical faces. 'أوجه' (awjuh) is used for abstract aspects or facets.

You add the first-person possessive suffix 'ي' to the end, making it 'وجهي' (wajhi).

It is a masculine noun. Therefore, adjectives describing it must also be masculine, e.g., 'وجه جميل' (a beautiful face).

It translates to 'point of view' or 'perspective'. It is a very common phrase used to express personal opinions.

The middle letter is a 'jeem' with a sukoon, meaning it has no vowel. Pronounce it as a single syllable: 'wajh', not 'wa-jah'.

It is an idiom that literally means 'saving the water of the face'. It translates to 'saving face' or preserving one's dignity and honor.

Yes, historically and contextually it can relate to direction, but the specific word for direction derived from the same root is 'جهة' (jiha).

The Arabic equivalent is 'وجهاً لوجه' (wajhan li-wajh).

It is a fixed phrase that means 'specifically' or 'exactly'.

Yes, extensively. It often refers to the 'Face of God' (وجه الله), symbolizing His presence, essence, or doing something purely for His sake.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a simple sentence describing your face.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about washing your face in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a friend's face using two adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the plural 'وجوه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain your 'point of view' (وجهة نظر) on a simple topic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'وجهاً لوجه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about a problem that has multiple aspects (أوجه).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'حفظ ماء الوجه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'على وجه التحديد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'two-faced' (ذو وجهين) character in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poetic sentence using the word 'محيا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the cultural meaning of 'أراق ماء وجهه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'لوجه الله' in a sentence about charity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write an academic sentence using 'الوجه الشرعي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe someone's 'سيماء' (countenance) in a descriptive paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'على الوجه الأكمل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about standing 'في وجه' (in the face of) a challenge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the 'face of the city' (وجه المدينة) at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the dual form 'وجهان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a simple question asking where someone's face is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What body part is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the person doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Did the person see one face or many?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Whose face is beautiful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What phrase is used to express an opinion?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which plural is used for aspects?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Why did he do it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the speaker want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

For whose sake did he give charity?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Did he save or lose his dignity?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What word is used instead of وجه?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What aspect is being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How did they stand?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What kind of man is he?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Where was the door closed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !