At the A1 level, you should learn 'Sadr' as a basic body part. It is the chest. You use it in very simple sentences to describe your body or how you feel physically. For example, if you have a cold and your chest hurts, you say 'Sadri yu'limuni' (My chest hurts). It is one of the essential vocabulary words for health and anatomy. You might also see it in very simple greetings where someone puts their hand on their chest. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings; just focus on it being the part of the body between your neck and your stomach. Remember the word is masculine and the plural is 'Sudur', although you will mostly use the singular at this level. You should be able to point to your chest and say 'Sadr'.
At the A2 level, you begin to use 'Sadr' in slightly more descriptive ways. You can use it to talk about basic emotions, especially the feeling of being 'happy' or 'sad' in a physical sense. Phrases like 'Inshirah al-sadr' (happiness/expansion of the chest) or 'Diq al-sadr' (sadness/tightness of the chest) are introduced. You also learn that 'Sadr' can mean the 'front' of something, like the 'Sadr al-bayt' (the front of the house/main room). You might encounter it in simple medical contexts, like 'amrad al-sadr' (chest diseases/colds). You should be comfortable using it with possessive pronouns like 'sadri' (my chest), 'sadruka' (your chest), and 'sadruhu' (his chest). You start to see how the word describes both a physical place and a feeling.
At the B1 level, you should understand the metaphorical and social uses of 'Sadr'. This includes the concept of 'Sadr al-Majlis'—the place of honor in a gathering. You will hear this in stories or when people discuss social etiquette. You also start to see 'Sadr' in more formal writing, such as 'Sadr al-risala' (the beginning of the letter). In terms of emotions, you move beyond just 'happy' and 'sad' to 'broad-mindedness' (sa'at al-sadr). A person who is 'wasi' al-sadr' is someone who is patient and can handle many problems without getting angry. You will also encounter 'Sadr' in historical contexts, specifically 'Sadr al-Islam', referring to the early days of the Islamic era. Your vocabulary should now include the plural 'Sudur' and you should be able to use it in more complex sentence structures.
At the B2 level, you encounter 'Sadr' in literature, poetry, and religious texts. You will notice how authors use 'Sadr' to represent the human soul or the place where secrets are kept. The phrase 'makhzun fi al-sudur' (stored in the chests/minds) is common. You will also see 'Sadr' used in political or administrative titles from history, like 'Sadr al-A'zam' (the Grand Vizier). In media Arabic, you might see 'tasaddara' (a verb derived from Sadr) meaning 'to lead' or 'to top the news'. You should be able to distinguish between the physical noun 'Sadr' and its various derived forms. You also learn more idiomatic expressions, like 'thaliq al-sadr' (relieved) or 'haraj al-sadr' (extremely distressed). Your understanding of the word is now deeply tied to Arabic culture and history.
At the C1 level, you explore the deep linguistic roots and classical usages of 'Sadr'. You study how 'Sadr' functions in classical Arabic poetry, where it refers to the first part of a poetic verse. You also look at the theological implications of 'Sadr' as the vessel for 'Sakinah' (tranquility). In academic writing, 'Sadr' might be used to discuss the 'Sadr' (preface) of a complex legal or philosophical work. You are expected to use the word with precision, choosing it over 'Qalb' or 'Fu'ad' depending on the specific nuance of the 'internal' you wish to convey. You understand the subtle difference between 'Sadr' as a physical front and 'Sadr' as an abstract leadership position. You can use phrases like 'sadr 'an' (issued from) and relate them back to the concept of the 'front' or 'source'.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Sadr' in all its forms. You can appreciate the wordplay (Jinas) in classical literature involving 'Sadr'. You understand the philosophical debates in Sufi or philosophical texts about the 'Sadr' vs the 'Qalb' vs the 'Lubb' (the core). You can use the word in high-level diplomatic or academic Arabic to describe the 'Sadr' of a movement or the 'Sadr' of a historical epoch with all its nuanced connotations. You are familiar with rare idioms and archaic uses of the word in pre-Islamic poetry. You can explain the etymological link between 'Sadr' (chest), 'Masdar' (source/infinitve), and 'Tasdir' (export/issuance). The word is no longer just a vocabulary item but a key to understanding the structural and emotional architecture of the Arabic language.

صدر en 30 secondes

  • Sadr means 'chest' in a physical sense.
  • It is a metaphor for the heart's emotions and secrets.
  • It signifies the 'front' or 'beginning' of something.
  • In social settings, it refers to the place of honor.

The Arabic word صدر (Sadr) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily referring to the chest or the thorax in a physical sense. However, its linguistic and cultural reach extends far beyond mere anatomy. In the physical realm, it encompasses the entire front part of the human torso from the neck down to the diaphragm, housing the heart and lungs. This physical centrality makes it a powerful metaphor for the 'interior' of a person. When an Arabic speaker talks about their Sadr, they are often referring to the seat of their emotions, secrets, and spiritual state. It is where one feels the pressure of anxiety (tightness) or the relief of joy (expansion). Understanding this word requires looking at it through three distinct lenses: the anatomical, the metaphorical, and the structural.

Physical Anatomy
In medical or everyday physical contexts, it refers to the chest. For example, a doctor might ask about 'pain in the chest' (alam fi al-sadr). It is the shield for the heart and the vessel for breath.

أشعر بألم في صَدري بسبب البرد.
(I feel pain in my chest because of the cold.)

Metaphorically, the Sadr is the container of the soul's secrets. In Islamic tradition and Arabic poetry, the chest is where the 'heart' (qalb) resides, but the chest itself is what 'expands' or 'contracts' based on one's guidance or distress. A person with a 'wide chest' (wasi' al-sadr) is someone who is patient, tolerant, and broad-minded. Conversely, someone with a 'narrow chest' is easily frustrated or intolerant. This psychological dimension is crucial for learners to grasp, as it appears frequently in literature and daily conversation to describe emotional resilience.

Structural Beginning
Beyond anatomy, 'Sadr' signifies the 'front' or 'beginning' of something. In a room, the 'Sadr' is the place of honor at the front. In a sentence or a book, it can refer to the opening part. This is why a Prime Minister is called 'Sadr al-Wuzara' in some historical contexts—the one at the head.

جلس الضيف في صَدْر المجلس.
(The guest sat in the place of honor [the front] of the gathering.)

Furthermore, the word is used in the context of 'Sadr al-Islam', which refers to the early period or the 'dawn' of Islam. This usage highlights the concept of 'Sadr' as the leading edge or the starting point of a historical era. For the A2 learner, focus on the physical chest and the basic emotional metaphors of 'tightness' and 'openness'. As you progress, you will see it in political titles, literary structures, and deep theological discussions regarding the 'chests of men' as the repositories of knowledge and faith.

هذا الكتاب يشرح صَدْر الرواية.
(This book explains the beginning [front part] of the novel.)

Social Context
In social gatherings, the 'Sadr' is physically the furthest point from the entrance, usually reserved for the elders or the most respected guests. Offering someone the 'Sadr' of the room is a high sign of hospitality and respect.

تفضل إلى صَدْر البيت.
(Please, come to the main part [front/honored part] of the house.)

Using the word صدر (Sadr) correctly requires an understanding of its grammatical role and its idiomatic flexibility. As a noun, it follows standard Arabic declension rules. It can be a subject (Marfu'), an object (Mansub), or follow a preposition (Majrur). Because it is a body part that humans usually have one of, it is often used in the singular when referring to a person, but shifts to the plural Sudur when referring to groups. One of the most common ways you will use 'Sadr' is in the context of feelings, using the verbs 'Sharaha' (to expand/open) and 'Daqa' (to narrow/tighten).

Expressing Emotions
To say someone is happy or relieved, we say 'Insharaha Sadruhu' (His chest expanded). To say someone is annoyed or suffocated by a situation, we say 'Daqa Sadruhu' (His chest narrowed).

يَضيقُ صَدْري من الزحام الشديد.
(My chest tightens [I feel annoyed] from the heavy traffic.)

In physical descriptions, 'Sadr' is often modified by adjectives. You might describe a 'wide chest' (Sadr 'arid) in a fitness context, or 'Sadr al-fari' (empty chest) in a more metaphorical sense. In medical Arabic, you will encounter 'Ilmi al-Sadr' (Pulmonology) or 'Amrad al-Sadr' (Chest diseases). Note that when 'Sadr' is part of an Idafa construction (possessive phrase), it loses its 'al-' if it is the first part, such as 'Sadr al-rajul' (The man's chest).

Positional Usage
When used to mean 'front' or 'head', it often appears in phrases like 'Sadr al-safha' (The top of the page) or 'Sadr al-majlis' (The head of the council).

اكتب اسمك في صَدْر الورقة.
(Write your name at the top [front/header] of the paper.)

Another common usage is in the phrase 'Sadr al-bayt', which in poetry refers to the first half of a verse (hemistich), while the second half is called 'al-ajuz'. This demonstrates how deeply the concept of the 'front' or 'lead' part is embedded in the word. When using 'Sadr' to refer to a woman's breast, it is more polite and clinical than other terms, though 'Thady' is the specific anatomical term for mammary glands. In most general contexts, 'Sadr' is the safe, standard term for the entire chest area.

وضعت الأم يدها على صَدْر طفلها.
(The mother placed her hand on her child's chest.)

Formal & News Context
You will see 'Sadr' in news headlines referring to the 'issuance' of laws or decrees, but this comes from the verb 'Sadara'. However, the noun 'Sadr' can appear in titles like 'Sadr al-A'zam' (Grand Vizier) in historical texts.

كان يجلس في صَدْر القاعة كبار الشخصيات.
(Dignitaries were sitting in the front [honored part] of the hall.)

The word صدر is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in religious, medical, social, and literary settings. If you are in a mosque or listening to a sermon, you will almost certainly hear it. The Quran uses the word 'Sudur' (chests) frequently to describe where God's guidance enters or where doubts (waswasa) are whispered. The famous verse 'Alam nashrah laka sadrak' (Did We not expand for you your chest?) is a common reference point for peace and clarity. Thus, in a spiritual context, 'Sadr' is the battlefield of the soul.

Daily Social Life
In a traditional Arab home (Majlis), you will hear the host say 'Tafaddal fi al-sadr' (Please, take the front/honored seat). It is a way of showing the highest level of hospitality to a guest.

يا بطل، ارفع صَدْرك وأنت تمشي!
(Hey hero, hold your chest high [stand tall] while you walk!)

In a medical clinic, 'Sadr' is the standard term. A nurse might ask you to 'take a deep breath into your chest' (khudh nafas 'amiq fi sadrak). In pharmacies, you will see 'sharab lil-sadr' (cough syrup/chest medicine). It is also very common in fitness and bodybuilding circles, where 'tamrin al-sadr' (chest workout) is a daily phrase. You'll hear it at the gym just as often as in the doctor's office.

Media and Literature
In news broadcasts, 'Sadr' appears in discussions about 'Sadr al-Sahifa' (the front page/headlines). In poetry and songs (especially classic Umm Kulthum or Fairuz songs), 'Sadr' is often used to describe the location of heartbreak or longing.

تصدر الخبر صَدْر الصحف اليومية.
(The news topped the front [lead] of the daily newspapers.)

In educational settings, teachers might refer to the 'Sadr al-jumla' (the beginning of the sentence) when teaching grammar. In historical dramas, you will hear about 'Sadr al-Islam' or 'Sadr al-Dawla' (the beginning of the state). The versatility of the word means you will hear it from a child complaining about a cold, a poet describing his love, a politician issuing a statement, and a host welcoming you to dinner. It is a word that bridges the gap between the most intimate physical sensations and the most public structural positions.

كان صَدْرُه مليئاً بالأسرار.
(His chest was full of secrets.)

Learning to use صدر correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers and beginners often encounter. The most frequent mistake is the confusion between 'Sadr' (Chest) and 'Qalb' (Heart). While in English we might say 'it's in my heart' for almost all emotions, in Arabic, the 'Sadr' is the container and the 'Qalb' is the organ. When describing feelings of anxiety or relief, Arabic speakers almost always use 'Sadr'. Saying 'my heart is tight' (qalbi dayyiq) sounds less natural than 'sadri dayyiq' when you mean you are feeling stressed or annoyed.

Pluralization Errors
Beginners often try to pluralize 'Sadr' as 'Sadarat' or 'Sadira', following regular patterns. The correct plural is the broken plural 'Sudur' (صُدور). Using the wrong plural is a hallmark of a beginner's mistake.

الخطأ: صَدْرات الناس. الصح: صُدور الناس.
(Wrong: Sadarat of people. Right: Sudur [chests] of people.)

Another mistake relates to the word 'Thady' (breast). While 'Sadr' can refer to the breast area in a general, polite sense, 'Thady' is the specific term for the mammary gland. Using 'Thady' in a general medical context where 'Sadr' is expected (like a cough) would be anatomically weird. Conversely, using 'Sadr' when a doctor is specifically talking about breast health is common, but 'Thady' is more precise. For a learner, stick to 'Sadr' for general chest issues to avoid awkwardness.

Confusing with 'Front' (Amam)
While 'Sadr' means the front part, it is not a direct replacement for 'Amam' (in front of). 'Sadr' is used for the 'head' or 'lead' position of a structure or group, not for general spatial orientation like 'the car is in front of the house'.

الخطأ: السيارة في صَدْر البيت. الصح: أمام البيت.
(Wrong: The car is in the 'Sadr' of the house. Right: In front of the house.)

Finally, be careful with the phrase 'Sadr al-Islam'. Some students think this means 'The heart of Islam' in a theological sense (like the core beliefs). It actually refers to the 'Beginning of Islam' (the historical period of the Prophet and the Rightly Guided Caliphs). Using it to mean 'core tenets' would be a misunderstanding of the historical-linguistic usage. Always remember: Sadr = Chest, Front, Beginning, Lead.

لا تخلط بين صَدْر (noun) و صَدَرَ (verb).
(Do not mix between Sadr [noun] and Sadara [verb].)

To truly master the word صدر, it is helpful to compare it with other Arabic words that cover similar territory. Arabic is a language of extreme precision, and there are several words for the internal self and the front of things that might seem interchangeable but have distinct nuances. The primary neighbors of 'Sadr' are 'Qalb', 'Fu'ad', and 'Batin'.

Sadr vs. Qalb
'Sadr' is the chest/container. 'Qalb' is the heart/organ. You feel 'tightness' in your Sadr, but you feel 'love' or 'fear' in your Qalb. Sadr is the gateway; Qalb is the core.

الضيق في الصَدْر، والحب في القلب.
(Tightness is in the chest, and love is in the heart.)

Then there is 'Fu'ad' (فؤاد). While 'Qalb' is the heart that turns (from the root Q-L-B), 'Fu'ad' is the heart when it is inflamed with emotion or deep realization. It is often used in poetic or highly spiritual contexts. 'Sadr' remains the most general and physical of these terms. Another word is 'Batin' (باطن), which means the 'hidden' or 'interior'. While 'Sadr' is a physical place that represents the interior, 'Batin' is the abstract concept of the internal vs. the external (Zahir).

Sadr vs. Thady
As mentioned, 'Thady' is specifically 'breast'. 'Sadr' is more general. In a medical context regarding respiratory issues, always use 'Sadr'. In a context regarding nursing or breast cancer, 'Thady' is the correct term.

طبيب الصَدْر يعالج الرئتين.
(A chest doctor treats the lungs.)

In terms of 'the beginning', you might use 'Bidaya' (Start) or 'Awwal' (First). 'Sadr' is more formal and structural. You would find 'Sadr al-Kitab' in a classical manuscript, but you'd say 'Bidaya al-film' for a movie. Use 'Sadr' for things that have a 'head' or a 'front-facing' dignity. Finally, for 'wide-chested', a synonym is 'Halim' (Forbearing), though 'Wasi' al-Sadr' is more descriptive of the capacity to handle stress.

كان صَدْرُه رحباً لكل الآراء.
(His chest was wide [He was open-minded] to all opinions.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word for 'source' (Masdar) and 'export' (Tasdir) both come from this same root, because a source is where things 'come out' from the 'front'.

Guide de prononciation

UK /sˤadr/
US /sˤɑːdr/
Single syllable word; stress is on the whole word.
Rime avec
Badr (Full moon) Ghadr (Treachery) Fajr (Dawn - near rhyme) Nadr (Rare) Hadr (Wasting) Qadr (Fate) Sadr (itself) Hashr (Gathering)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'S' as a light English 's' (like 'sad') instead of the heavy Arabic 'Sad'.
  • Not rolling the final 'r' slightly.
  • Adding a vowel between 'd' and 'r' (e.g., saying 'sadar' instead of 'sadr').

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize, but plural 'Sudur' can be tricky for beginners.

Écriture 2/5

Simple three-letter root, easy to spell.

Expression orale 3/5

Requires mastering the emphatic 'Sad' sound.

Écoute 2/5

Clear sound, but can be confused with the verb 'Sadara'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

قلب جسم يد رأس بيت

Apprends ensuite

رئة تنفس ضيق شرح مقدمة

Avancé

فؤاد باطن حشرجة انشراح

Grammaire à connaître

Idafa Construction

صدر البيت (The front of the house) - 'Sadr' loses tanween.

Broken Plurals

صدور (Sudur) follows the 'Fu'ul' pattern common in Arabic.

Possessive Suffixes

Emphatic Consonants

The 'S' in Sadr is 'Sad' (ص), which affects the sound of the whole word.

Verb-Noun Root relationship

The verb 'Sadara' (to issue) comes from the same root as the noun 'Sadr'.

Exemples par niveau

1

أنا عندي ألم في صدري.

I have pain in my chest.

Uses 'Sadr' with the possessive suffix '-i' (my).

2

الولد ينام على صدر أمه.

The boy sleeps on his mother's chest.

Idafa construction: 'Sadr ummihi'.

3

هذا القميص ضيق على الصدر.

This shirt is tight on the chest.

Definite noun 'al-Sadr'.

4

ضع يدك على صدرك.

Place your hand on your chest.

Imperative verb 'Da'' followed by preposition 'ala'.

5

الطبيب يفحص صدر المريض.

The doctor is examining the patient's chest.

Subject-Verb-Object structure.

6

الصدر جزء من الجسم.

The chest is a part of the body.

Simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).

7

ألبس سترة تحمي صدري.

I wear a jacket that protects my chest.

Present tense verb 'albasu' (I wear).

8

الصدر واسع.

The chest is wide.

Adjective 'wasi'' matching the masculine noun 'Sadr'.

1

شرح الله صدره للإسلام.

God expanded his chest for Islam (He became happy/guided).

Metaphorical use of 'Sharaha' (to expand).

2

أشعر بضيق في صدري اليوم.

I feel a tightness in my chest today.

Common idiom for feeling anxious.

3

كان يجلس في صدر الغرفة.

He was sitting at the front of the room.

Positional use meaning 'front' or 'honored place'.

4

الرياضة تقوي عضلات الصدر.

Exercise strengthens the chest muscles.

Plural 'muscles' (adalaat) followed by 'al-Sadr'.

5

هذا الدواء جيد لأمراض الصدر.

This medicine is good for chest diseases.

Preposition 'li-' (for) before 'amrad' (diseases).

6

صدر الكتاب يحتوي على المقدمة.

The front of the book contains the introduction.

'Sadr' used as the 'beginning' of a physical object.

7

تحدث بقلب مفتوح وصدر رحب.

He spoke with an open heart and a wide chest (patience).

Adjective 'Rahb' (wide/welcoming) modifying 'Sadr'.

8

حمى الجندي صدره بالدرع.

The soldier protected his chest with the shield.

Past tense verb 'Hama' (protected).

1

استقبلنا المضيف بصدر رحب.

The host welcomed us with an open chest (very warmly).

Idiomatic expression for hospitality.

2

يجب أن تكون واسع الصدر مع الأطفال.

You must be broad-chested (patient) with children.

Compound adjective 'Wasi' al-Sadr'.

3

هذه القصيدة من صدر الإسلام.

This poem is from the beginning of Islam.

Historical term 'Sadr al-Islam'.

4

تفضل بالجلوس في صدر المجلس.

Please sit in the honored place of the gathering.

Social etiquette term.

5

السر في الصدر لا يعرفه أحد.

The secret is in the chest; no one knows it.

Metaphorical use of 'Sadr' as the place of secrets.

6

ضاق صدري من كثرة المشاكل.

My chest tightened from the many problems.

Verb 'Daqa' (to become narrow).

7

العلم في الصدور لا في السطور.

Knowledge is in the chests, not in the lines (of books).

Famous proverb using the plural 'Sudur'.

8

وضعت الميدالية على صدر البطل.

The medal was placed on the hero's chest.

Passive verb construction 'Wudi'at'.

1

كان صدره يغلي من الغضب.

His chest was boiling with anger.

Metaphorical use of 'Yaghli' (boiling).

2

أثلج هذا الخبر صدري.

This news 'iced' my chest (made me feel very happy/relieved).

Idiom 'Athlaja al-Sadr'.

3

تتحدث الرواية عن حياة الناس في صدر الدولة العباسية.

The novel talks about people's lives at the beginning of the Abbasid state.

Use of 'Sadr' for historical periods.

4

تصدر اسم اللاعب صدر الصحف الرياضية.

The player's name topped the front of the sports newspapers.

Wordplay between the verb 'Tasaddara' and the noun 'Sadr'.

5

إنها امرأة ذات صدر حنون.

She is a woman with a compassionate chest (heart).

Descriptive phrase using 'Dhat' (possessor of).

6

القرآن شفاء لما في الصدور.

The Quran is a healing for what is in the chests.

Religious context using the plural 'Sudur'.

7

كان يشعر بحرج في صدره تجاه الموضوع.

He felt a discomfort/constriction in his chest regarding the topic.

Use of 'Haraj' (constriction/difficulty).

8

سكنت السكينة في صدره بعد الصلاة.

Tranquility dwelt in his chest after the prayer.

Metaphorical dwelling of 'Sakinah'.

1

يحتل هذا الموضوع صدر اهتماماتنا.

This topic occupies the front (top) of our concerns.

Abstract use of 'Sadr' as 'top priority'.

2

في صدر البيت الشعري نجد الفكرة الرئيسية.

In the 'Sadr' (first hemistich) of the poetic verse, we find the main idea.

Technical literary term.

3

كان الصدر الأعظم يدير شؤون الدولة.

The Grand Vizier (Sadr al-A'zam) used to manage the state's affairs.

Historical political title.

4

لم يعد صدره يتسع لمزيد من الأكاذيب.

His chest could no longer expand for more lies (He couldn't stand more lies).

Negative 'Lam' with 'Yattasi'' (expand/accommodate).

5

نحن بصدد دراسة هذه الظاهرة من صدرها إلى عجزها.

We are in the process of studying this phenomenon from its beginning to its end.

Using 'Sadr' and 'Ajuz' as metaphors for beginning and end.

6

يعتبر هذا العالم صدراً في مجاله.

This scientist is considered a leader (front-runner) in his field.

Using 'Sadr' to mean a leading authority.

7

انطوى صدره على نية سيئة.

His chest folded over (concealed) an evil intention.

Verb 'Intawa' (to fold/contain).

8

هذا القرار صدر عن صدر رحب وقناعة تامة.

This decision was issued from an open mind and full conviction.

Double use of the root S-D-R (verb and noun).

1

تجلت في صدره أنوار الحقيقة.

The lights of truth manifested in his chest.

High literary/Sufi style.

2

كانت المعلقة تبدأ بصدر يأسر القلوب.

The Mu'allaqa (pre-Islamic poem) used to start with a 'Sadr' that captivates hearts.

Literary analysis terminology.

3

أعياه ضيق الصدر حتى ما عاد يطيق صبراً.

The tightness of the chest (distress) exhausted him until he could no longer bear it.

Complex verb 'A'ya' (to exhaust).

4

تصدير الكتاب هو صدره الذي يشي بمحتواه.

The book's preface is its 'Sadr' which hints at its content.

Etymological wordplay.

5

ما زال صدر الإسلام منبعاً للقيم والأخلاق.

The dawn of Islam remains a source of values and ethics.

Historical and philosophical usage.

6

كان في صدر القوم، مهاباً ومطاعاً.

He was at the head of the people, respected and obeyed.

Social hierarchy context.

7

لا تبح بما انطوى عليه صدرك من وجد.

Do not reveal the passion that your chest has concealed.

Archaic/Poetic 'Wajd' (passion/ecstasy).

8

استشعر في صدره حشرجة الموت.

He felt in his chest the death rattle.

Intense medical/literary description.

Collocations courantes

ضيق الصدر
انشراح الصدر
صدر المجلس
صدر الإسلام
صدر الصحيفة
واسع الصدر
ألم في الصدر
عضلات الصدر
صدر البيت
بصدر رحب

Phrases Courantes

يا واسع الصدر

— A call to someone to be patient.

يا واسع الصدر، اصبر علينا.

صدر الحكم

— The verdict was issued (using the verb form).

صدر الحكم اليوم.

في صدره شيء

— He has something on his mind (usually negative).

أشعر أن في صدره شيئاً تجاهي.

من صميم الصدر

— From the bottom of the heart/chest.

تحدث من صميم الصدر.

أشعة للصدر

— Chest X-ray.

طلب الطبيب أشعة للصدر.

صدر القائمة

— Top of the list.

اسمه في صدر القائمة.

ضاق به صدره

— He couldn't take it anymore.

ضاق به صدره فبكى.

ببرد الصدر

— With a cool/calm chest (contentment).

تقبل الأمر ببرد الصدر.

في صدره غل

— He has a grudge in his chest.

لا تحمل في صدرك غلاً.

صدر النهار

— The early part of the day.

سافرنا في صدر النهار.

Souvent confondu avec

صدر vs سدر

Sadr (with Seen) means a Lote-tree, whereas Sadr (with Sad) means chest.

صدر vs صدر (verb)

The verb 'Sadara' means to issue; the noun 'Sadr' is the chest.

صدر vs ثدي

Thady is the specific anatomical term for breast, whereas Sadr is the general chest area.

Expressions idiomatiques

"أثلج صدره"

— To make someone very happy or relieved.

أثلج نجاحك صدري.

Standard
"ضيق الصدر"

— Being annoyed, stressed, or impatient.

لا تكن ضيق الصدر.

Standard
"صدره واسع"

— To be very patient and tolerant.

المدير صدره واسع جداً.

Informal/Standard
"نغر الصدر"

— To be filled with hidden anger or spite.

هو نغر الصدر تجاه زملائه.

Literary
"بصدر رحب"

— With great hospitality and openness.

تقبل النقد بصدر رحب.

Standard
"خبايا الصدور"

— The deep secrets people hide.

الله يعلم خبايا الصدور.

Religious/Literary
"صدر عن"

— To originate or result from.

هذا الكلام صدر عن جهل.

Formal
"تصدر القوم"

— To lead the people or be at the front.

تصدر القوم في الحرب.

Literary
"حزازات الصدور"

— Lingering resentments or pains.

انسَ حزازات الصدور القديمة.

Literary
"شفاء الصدور"

— Something that brings peace and healing to the soul.

العدل شفاء الصدور.

Standard

Facile à confondre

صدر vs قلب

Both refer to the internal emotional center.

Qalb is the organ; Sadr is the surrounding area and the container of secrets.

القلب ينبض في الصدر.

صدر vs أمام

Both can mean 'front'.

Amam is a spatial preposition; Sadr is a noun meaning the lead or honored part.

المعلم أمام الطلاب، لكنه في صدر الفصل.

صدر vs بداية

Both mean 'beginning'.

Bidaya is a general start; Sadr is a structural or formal beginning.

بداية الفيلم مشوقة، وصدر الكتاب مفيد.

صدر vs نحر

Both are parts of the upper torso.

Nahr is specifically the upper chest/throat area; Sadr is the whole chest.

الصدر يحمي الرئتين.

صدر vs باطن

Both mean 'inside'.

Batin is the abstract 'inner' of anything; Sadr is the specific physical 'inner' of a human.

يعلم الله باطن الإنسان وما في صدره.

Structures de phrases

A1

عندي ألم في [الجسم].

عندي ألم في صدري.

A2

كان [الشخص] يجلس في صدر [المكان].

كان جدي يجلس في صدر الغرفة.

B1

استقبلنا [الشخص] بـ[صفة] صدر.

استقبلنا المعلم بصدر رحب.

B2

ضاق صدري من [اسم/فعل].

ضاق صدري من الكذب.

C1

يتصدر [الاسم] قائمة [الأسماء].

يتصدر اسمك قائمة الفائزين.

C1

في صدر [الشيء] نجد [الشيء].

في صدر الكتاب نجد الفهرس.

C2

ما انطوى عليه صدره من [شعور].

ما انطوى عليه صدره من حقد.

C2

أثلج [الخبر] صدور [الناس].

أثلج الفوز صدور المشجعين.

Famille de mots

Noms

صدارة (Leadership/Priority)
تصدير (Exporting)
مصدر (Source/Infinitive)
إصدار (Issuance/Version)

Verbes

صدر (To issue/originate)
تصدر (To lead/top)
أصدر (To issue/publish)
استصدر (To request an issuance)

Adjectifs

صادر (Issued/Outgoing)
متصدر (Leading/Top-ranking)

Apparenté

قلب (Heart)
رئة (Lung)
تنفس (Breathing)
شجاعة (Bravery)
صبر (Patience)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily, medical, and religious speech.

Erreurs courantes
  • Using 'Sadr' for 'in front of' a building. Amam (أمام).

    Sadr is the front *part* of a structure, not the spatial relation of being in front of it.

  • Pluralizing as 'Sadarat'. Sudur (صُدور).

    Arabic uses a broken plural for this word.

  • Saying 'qalbi dayyiq' for stress. sadri dayyiq (صدري ضيق).

    In Arabic, the chest tightens with stress, not the heart.

  • Confusing Sadr (chest) with Sadr (issued). Sadr is the noun; Sadara is the verb.

    Check the context for whether it's a thing or an action.

  • Using 'Thady' for a chest cold. Sadr (صدر).

    Thady is specifically the breast; Sadr is the respiratory chest area.

Astuces

Greeting Gesture

When greeting someone with extra sincerity, place your right hand on your chest (Sadr) after shaking hands.

Root Mastery

Learn the root S-D-R to easily understand words like Masdar (source) and Tasdir (export).

At the Doctor

If you have a cough, tell the doctor 'Andi kahl fi sadri' (I have a cough in my chest).

Poetry Structure

Remember that the first half of every line in a classical poem is called the Sadr.

Guest Etiquette

If a host says 'Tafaddal fi al-sadr', they are giving you the best seat in the house.

Expressing Joy

Use 'Inshirah al-sadr' to describe a deep sense of spiritual or emotional peace.

Plural Usage

Use 'Sudur' when talking about the feelings of a group of people.

Front vs. Back

Learn 'Sadr' (front) and 'Zahr' (back) together as a pair of body parts.

Quranic Terms

The word 'Sudur' appears in the very last chapter of the Quran (Surah An-Nas).

Memory Hook

Sadr sounds like 'Center'—it's the center of your torso.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Sadr' as the 'Saddle' of the body—it's the big front part where the heart sits and rides along.

Association visuelle

Imagine a large, glowing shield on someone's chest that protects their secrets and their heart.

Word Web

Chest Front Heart-vessel Beginning Leadership Source Patience Secrets

Défi

Try to use 'Sadr' in three ways today: physically (cough), emotionally (happy), and positionally (front of a book).

Origine du mot

From the Arabic root ص-د-ر (S-D-R), which carries the primary meaning of 'coming forth', 'proceeding', or 'the front part'.

Sens originel : The front part of an animal or human; the part that meets you first.

Semitic (Afroasiatic).

Contexte culturel

When referring to a woman's anatomy, 'Sadr' is the polite, standard term, whereas other words might be considered too graphic.

English uses 'heart' for almost everything Arabic uses 'Sadr' for, except for physical anatomy.

Surah Ash-Sharh (Alam nashrah laka sadrak) Sadr al-Din al-Shirazi (Philosopher) Sadr al-Wuzara (Historical title)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Hospital/Clinic

  • ألم في الصدر
  • كحة في الصدر
  • أشعة للصدر
  • طبيب صدرية

Social Gathering

  • تفضل في الصدر
  • بصدر رحب
  • صدر المجلس
  • أهلاً بك

Literature/Poetry

  • صدر البيت
  • خبايا الصدور
  • ضاق صدره
  • انشرح صدره

Gym/Sports

  • تمارين الصدر
  • عضلات الصدر
  • صدر عريض
  • ضغط الصدر

News/Politics

  • تصدر الخبر
  • صدر القرار
  • صدر الكتاب
  • صدر الحكم

Amorces de conversation

"هل تشعر بأي ألم في صدرك؟ (Do you feel any pain in your chest?)"

"كيف يمكننا أن نكون واسعي الصدر في هذه المواقف؟ (How can we be broad-chested/patient in these situations?)"

"ما هو أول شيء لفت نظرك في صدر هذه الرواية؟ (What is the first thing that caught your eye in the beginning of this novel?)"

"لماذا يجلس كبار السن دائماً في صدر المجلس؟ (Why do elders always sit in the place of honor?)"

"هل سمعت عن آخر قرار صدر اليوم؟ (Have you heard about the latest decision issued today?)"

Sujets d'écriture

Write about a time you felt 'Inshirah al-Sadr' (great relief and happiness). What caused it?

Describe a person you know who is 'Wasi' al-Sadr'. What makes them so patient?

If you were writing a book, what would you put in the 'Sadr' (opening) to grab attention?

Reflect on a situation that caused 'Diq al-Sadr' (tightness/annoyance). How did you handle it?

Why is the 'Sadr' considered the place of secrets in your culture?

Questions fréquentes

10 questions

Not literally. It means 'chest'. However, in Arabic, emotions are often described as being in the chest, so it functions similarly to how we use 'heart' in English idioms.

The plural is 'Sudur' (صُدور). It is a broken plural.

Yes, it is the most polite and common way to refer to the breast area in a general or medical context.

It refers to the early period of Islam, specifically the time of the Prophet Muhammad and the first four caliphs.

It is a masculine noun.

You say 'Wasi' al-Sadr' (واسع الصدر), which literally means 'wide of chest'.

It is the seat of honor in a traditional Arabic gathering room, usually the spot furthest from the door.

Sadr is often where the 'tightness' of longing is felt, while Qalb is where the love itself resides.

Yes, 'Sadara' is the verb meaning 'to issue' or 'to come from the front/source'.

أشعة على الصدر (Ashay'a 'ala al-sadr).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'Sadr' to mean 'chest pain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about sitting in the place of honor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe someone as patient using 'Sadr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the plural 'Sudur' in a sentence about secrets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the 'beginning of Islam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Athlaja Sadri' in a sentence about good news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'chest workout'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Bisedr rahb' to describe receiving a guest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a medical sentence about a 'chest X-ray'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a book's beginning using 'Sadr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Daqa Sadri' to express annoyance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a child on a mother's chest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Tasaddara' in a sentence about news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a broad-chested person physically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'secrets in the chest'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Sadr al-A'zam' in a historical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'chest diseases'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Sadr al-Nahar' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a poetic verse structure using 'Sadr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Inshirah al-sadr' in a spiritual sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My chest hurts' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to be patient using the word 'Sadr'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Invite a guest to sit in the honored place.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel relieved' using 'Sadr'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The news made me happy' using 'Athlaja'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a doctor about 'chest diseases'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome with an open mind'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He has a broad chest' physically.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Knowledge is in the hearts/chests'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am annoyed' using 'Sadr'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Top of the page'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Early Islam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Chest muscles'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The verdict was issued'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Place your hand on your chest'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He topped the list'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Secrets of the chests'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The beginning of the book'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a cough in my chest'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is patient' (Wide chest).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Sadr' vs 'Sadara'. Which one is the noun?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the meaning of 'Sudur' in a sentence.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What feeling is associated with 'Inshirah'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is 'Tabib Sadr'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Where is the guest sitting if he is in the 'Sadr'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is 'Sadr' a body part or a tool?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does 'Sadr al-Islam' refer to in history?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is 'Sadr al-Kitab'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Daqa Sadruhu'. Is he happy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is 'Adalat al-Sadr'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'Athlaja Sadri' mean I need a blanket?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the opposite of 'Sadr' in poetry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is 'Sadr' masculine or feminine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is 'Sadr al-A'zam'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is 'Qafas Sadri'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !