يطرد
يطرد en 30 secondes
- A verb meaning to fire, expel, or drive away.
- Commonly used in work, school, and physical contexts.
- Implies a forced departure decided by someone in authority.
- Can be used literally (animals) or figuratively (thoughts).
The Arabic verb يطرد (YaTrudu) is a powerful and versatile word that primarily conveys the action of forcing someone or something to leave a place or a position. At its core, it stems from the root (T-R-D), which relates to the act of chasing, driving away, or following. In modern daily life, its most frequent application is in professional and social contexts, specifically meaning 'to fire' from a job or 'to expel' from an institution like a school or a club. Unlike passive words for leaving, يطرد implies a direct, authoritative, and often negative action taken by a superior or a person in power against another. It is not a mutual agreement; it is a unilateral decision to remove someone. For an English speaker, it maps perfectly to 'to sack,' 'to fire,' or 'to kick out.'
- Professional Context
- In the workplace, this verb is used when an employer terminates an employee's contract due to poor performance, misconduct, or redundancy. It carries a heavy social weight and is usually avoided in polite euphemisms unless the speaker wants to be very direct about the forced nature of the departure.
- Physical Displacement
- In a literal sense, it is used to describe driving away animals or unwanted guests. If a cat enters a shop and the owner makes it leave, he 'يطرد القطة'. This physical sense is the foundation upon which the more abstract social meanings are built.
- Abstract Expulsion
- Metaphorically, it can describe internal states. One might 'يطرد الأفكار السلبية' (drive away negative thoughts) or 'يطرد الملل' (chase away boredom). This usage is common in self-help literature and psychological discussions in Arabic.
المدير يطرد الموظف الذي يتأخر دائماً عن العمل.
الحارس يطرد المتسللين من المبنى فوراً.
القاضي يطرد المحامي من القاعة بسبب سوء السلوك.
اللاعب قد يُطرد من المباراة إذا حصل على بطاقة حمراء.
أحاول أن أطرد هذه المخاوف من عقلي تماماً.
Understanding يطرد requires recognizing the power dynamic. The subject is always the entity with the authority to remove, and the object is the one being removed. Whether it is a government expelling a diplomat or a mother driving a fly out of the kitchen, the action is forceful and definitive. It is a word of boundaries and their enforcement.
Using the verb يطرد (to fire/expel) correctly involves understanding its grammatical structure as a transitive verb. It typically follows the pattern: Subject + يطرد + Object + (من + Location/Reason). In its present tense, it follows the standard conjugation for Form I verbs. Because the action is often significant, it is frequently paired with adverbs of time or reason to provide context for the expulsion.
- With Direct Objects
- The person or thing being expelled is the direct object (Mansub). For example, 'يطردُ المديرُ الموظفَ' (The manager fires the employee). The 'a' sound at the end of 'Al-muwazzafa' indicates it is the object receiving the action.
- Using the Preposition 'من' (From)
- To specify where someone is being expelled from, use the preposition 'من'. For instance, 'يطرد من المدرسة' (expelled from school) or 'يطرد من البلاد' (expelled from the country). This adds necessary detail to the sentence.
- In the Passive Voice
- The passive form 'يُطرد' (YuTradu) is extremely useful when the focus is on the person who lost their job or was kicked out, rather than who did it. 'يُطرد الطلاب المشاغبون' (The rowdy students are expelled).
هل تعتقد أن الشركة ستطرد المزيد من العمال هذا الشهر؟
هو يطرد الذباب عن الطعام بمنشفة صغيرة.
لماذا يطرد الناس الأمل من قلوبهم في الأوقات الصعبة؟
When constructing sentences, pay attention to the intensity. Using يطرد in a social setting can sound harsh. If you are describing a friend who lost their job, it is more empathetic to say 'فقد عمله' (he lost his job) unless you specifically want to emphasize that he was kicked out for a reason. In academic writing, use يطرد to describe the physical expulsion of particles or the diplomatic expulsion of officials.
The word يطرد is a staple in several high-stakes environments. You will encounter it in news broadcasts, corporate boardrooms, sports commentary, and even in historical documentaries. Its presence signals a conflict that has reached a breaking point, resulting in the removal of one party by another. Understanding these contexts helps you grasp the nuances of the word beyond its dictionary definition.
- In the News (Politics)
- News anchors often use this verb when reporting on international tensions. 'الحكومة تطرد السفير' (The government expels the ambassador). Here, it signifies a major diplomatic rupture. You might also hear it in the context of 'يطرد اللاجئين' (expelling refugees), which is a common topic in political debate.
- In Sports (Football)
- Arabic sports commentators are very passionate. When a player receives a red card, the commentator will shout: 'الحكم يطرد اللاعب!' (The referee is sending off the player!). In this high-energy context, the word carries the weight of a game-changing penalty.
- In the Office (HR)
- While 'يفصل' (to dismiss) is more formal, 'يطرد' is used in office gossip or when the firing was particularly dramatic. 'هل سمعت؟ المدير طرد أحمد اليوم!' (Did you hear? The manager fired Ahmed today!). It implies there was likely a confrontation or a serious mistake.
عاجل: الدولة يطرد ثلاثة دبلوماسيين أجانب.
المشجعون غاضبون لأن الحكم يطرد نجم الفريق.
Finally, in literature or religious texts, you may hear it regarding the story of Adam being expelled from Paradise: 'طرد من الجنة'. This historical and religious context gives the word a deep, existential gravity that resonates with native speakers even when used in mundane situations.
Learning to use يطرد correctly involves navigating its specific connotations and avoiding confusion with similar-sounding or similar-meaning words. Because Arabic has many nuances for 'leaving' or 'removing,' students often make predictable errors in word choice or preposition usage.
- Confusing with 'يترك' (To Leave)
- A common mistake is using 'يطرد' when you mean 'to leave'. If you say 'أنا أطرد البيت', you are saying 'I am expelling the house,' which makes no sense. If you mean 'I am leaving the house,' you must use 'أترك البيت'. 'يطرد' always requires an active force pushing something else away.
- Incorrect Preposition Usage
- Students sometimes try to use 'من' before the person being fired. Incorrect: 'يطرد من الموظف'. Correct: 'يطرد الموظفَ' (Fires the employee). The preposition 'من' should only be used for the place or the origin: 'يطرده من المكتب'.
- Overusing in Professional Settings
- While 'يطرد' is grammatically correct for 'to fire,' it is very blunt. In a professional email or a polite conversation, using 'يطرد' can sound aggressive or unrefined. It is better to use 'يفصل' (dismiss) or 'يسرح' (lay off) in formal business Arabic.
خطأ: هو يطرد من عمله (بمعنى استقال).
خطأ: المدير يطرد إلى الموظف.
To avoid mistakes, always remember the 'Push' rule: يطرد is a 'pushing' verb. If there is no one being 'pushed' out of a space or a role, you likely need a different verb like 'خرج' (exited) or 'ذهب' (went).
Arabic is a language of synonyms, each with a slightly different flavor. While يطرد is the general word for firing or expelling, other verbs might be more appropriate depending on the level of formality, the reason for the removal, or the specific context (like law or sports).
- يفصل (Yafsilu)
- Meaning 'to dismiss' or 'to separate'. This is the standard professional term used by HR departments. It sounds more objective and less like a personal attack than 'يطرد'. Use this in resumes or news reports about mass layoffs.
- يسرح (Yusarrihu)
- Specifically used for 'laying off' workers, often due to economic reasons rather than the employee's fault. It comes from the root for 'letting go' (like sheep to pasture). It is softer than 'يطرد'.
- ينفي (Yanfi)
- To exile or banish. This is used in political and historical contexts where someone is forced to leave their country. While 'يطرد' is physically kicking someone out, 'ينفي' is the legal act of banishment.
- يزيح (Yuzihu)
- To oust or displace. Often used for removing a leader from power. It implies shifting someone out of their place to make room for something else.
المقارنة:
1. هو يطرد الكلب (Physical/Harsh).
2. الشركة تفصل الموظف (Professional/Neutral).
By choosing the right word, you show a deeper understanding of Arabic social dynamics. Use يطرد for animals, intruders, or when a firing is justified by bad behavior. Use يفصل for standard job endings, and ينفي for grand historical or political narratives.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The Arabic word for a postal package is also 'Tard' (طرد). This is because a package is something that is 'sent out' or 'driven away' from the sender to the receiver.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'T' as a light English 't' instead of the emphatic 'Ta' (ط).
- Confusing the ending 'd' (د) with 'a' (أ).
- Failing to roll the 'r' (ر) slightly.
- Pronouncing the 'u' sounds too flat.
- Mixing it up with 'Yatrud' (chase) in different dialects.
Niveau de difficulté
Easy to recognize Form I verb.
Requires correct use of the letter 'Ta' (ط).
Requires emphasis on the 'Ta' and 'Ra'.
Clear consonants make it easy to hear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form I Verb Conjugation
أنا أطرد، هو يطرد، نحن نطرد.
Direct Object Case (Nasb)
يطرد المديرُ الموظفَ (ending with 'a').
Passive Voice Construction
يُطرد (YuTradu) - Changing vowels to indicate passive.
Prepositional Phrases with 'min'
يطرده من (Place).
Negative Imperative with 'La'
لا تطرد الهرة.
Exemples par niveau
الرجل يطرد الكلب.
The man drives away the dog.
Simple Subject-Verb-Object (SVO) structure.
أنا أطرد الذبابة.
I am driving away the fly.
First person singular present tense.
هي تطرد القطة من المطبخ.
She drives the cat out of the kitchen.
Using 'من' (from) to indicate location.
الولد يطرد العصفور.
The boy drives away the bird.
Present tense masculine singular.
نحن نطرد الحشرات.
We drive away the insects.
First person plural 'نحن'.
هل تطرد الدجاجة؟
Are you driving away the chicken?
Interrogative sentence.
المعلم يطرد الطالب.
The teacher expels the student.
Simple professional context.
لا تطرد القطة!
Don't drive away the cat!
Negative imperative (Prohibition).
المدير يطرد الموظف الكسول.
The manager fires the lazy employee.
Adjective 'الكسول' modifying the object.
لماذا يطرد الحارس الناس؟
Why is the guard expelling the people?
Question word 'لماذا' (Why).
أمي تطرد الغبار من البيت.
My mother drives the dust out of the house.
Metaphorical use of 'يطرد' for cleaning.
الحكم يطرد اللاعب الآن.
The referee is expelling the player now.
Use of 'الآن' (now) for present continuous feel.
يطرد صاحب البيت المستأجر.
The landlord expels the tenant.
SVO with 'صاحب البيت' as a compound subject.
هو يطرد النوم من عينيه.
He drives sleep from his eyes.
Common idiomatic expression for staying awake.
الشرطة تطرد اللصوص.
The police drive away the thieves.
Plural object 'اللصوص'.
لا يطرد الكريم ضيفه.
The generous person does not expel his guest.
Cultural wisdom / Negative statement.
الشركة تطرد الموظفين بسبب الأزمة.
The company fires employees because of the crisis.
Using 'بسبب' (because of) to show reason.
يُطرد الطالب إذا غش في الامتحان.
The student is expelled if he cheats on the exam.
Passive voice 'يُطرد' and conditional 'إذا'.
القارئ الجيد يطرد الجهل.
A good reader drives away ignorance.
Abstract usage in a proverb style.
المدرب يطرد اللاعب من الفريق.
The coach expels the player from the team.
Expulsion from a group/organization.
يجب أن نطرد الأفكار السلبية.
We must drive away negative thoughts.
Modal verb 'يجب أن' (must).
الريح تطرد السحب بعيداً.
The wind drives the clouds far away.
Natural phenomena as the subject.
هل تم طرده من العمل بالأمس؟
Was he fired from work yesterday?
Passive structure using 'تم' + Masdar.
الجيش يطرد الأعداء من الحدود.
The army expels the enemies from the borders.
Military context.
الحكومة قررت أن تطرد السفير الأجنبي.
The government decided to expel the foreign ambassador.
Verb 'قرر' (decided) followed by 'أن' + subjunctive.
يطرد الجسم السموم عبر العرق.
The body expels toxins through sweat.
Biological/Scientific context.
القانون يمنع المدير من أن يطرد الموظف تعسفياً.
The law prevents the manager from firing the employee arbitrarily.
Adverb 'تعسفياً' (arbitrarily).
المغناطيس يطرد الأقطاب المتشابهة.
A magnet repels similar poles.
Scientific usage (repulsion).
يطرد هذا الدواء الألم بسرعة.
This medicine drives away the pain quickly.
Medical context.
لا يمكننا أن نطرد الحقيقة من عقولنا.
We cannot drive the truth out of our minds.
Philosophical/Abstract usage.
تم طرده من الجمعية بسبب آرائه.
He was expelled from the association because of his views.
Expulsion based on ideology.
يطرد الفلاح الطيور من الحقل.
The farmer drives the birds away from the field.
Rural/Agricultural context.
يطرد الإيمان الشك من قلب المؤمن.
Faith drives doubt away from the believer's heart.
Spiritual/Theological usage.
السياسات الجديدة قد تطرد الاستثمار الأجنبي.
New policies might drive away foreign investment.
Economic context.
يطرد الكاتب الملل عبر أسلوبه الساخر.
The writer drives away boredom through his satirical style.
Literary analysis context.
يُطرد من التاريخ كل من خان وطنه.
Every traitor to his country is expelled from history.
Metaphorical use of history as a space.
يطرد النور الظلام في كل فجر.
Light expels darkness at every dawn.
Poetic/Symbolic usage.
المحكمة العليا ترفض قرار طرد المهاجرين.
The Supreme Court rejects the decision to expel the migrants.
Legal/Human Rights context.
يطرد النظام الديمقراطي الاستبداد.
The democratic system expels autocracy.
Political science context.
يطرد العلم الخرافات من المجتمع.
Science expels superstitions from society.
Sociological context.
يطرد النص الأدبي القارئ إذا كان غامضاً جداً.
The literary text repels the reader if it is too ambiguous.
Sophisticated literary theory usage.
تطرد العملة الرديئة العملة الجيدة من التداول.
Bad money drives good money out of circulation.
Gresham's Law in economics.
يطرد الحكيم الهموم بالتأمل والرضا.
The wise man expels worries through meditation and contentment.
Classical wisdom usage.
يطرد هذا القانون أي احتمال للتأويل الخاطئ.
This law expels any possibility of misinterpretation.
Legal precision usage.
يطرد الفن القبح من الوجود الإنساني.
Art expels ugliness from human existence.
Aesthetic philosophy.
يطرد الباحث الفرضيات الضعيفة من دراسته.
The researcher expels weak hypotheses from his study.
Academic methodology.
يطرد التطور التكنولوجي المهن التقليدية.
Technological evolution expels traditional professions.
Futurism/Economic change.
يطرد الحق الباطل وإن طال الزمن.
Truth expels falsehood even if time takes long.
Classical Arabic proverb style.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Centrifugal force (physics). Literally 'central expulsion'.
تعتمد الغسالة على قوة الطرد المركزي.
— Expelled from God's mercy (religious context).
يعتقد البعض أن الكذب يطرد الإنسان من رحمة الله.
Souvent confondu avec
Means 'to leave'. 'يطرد' is to make someone else leave.
Means 'to occur' or 'to happen unexpectedly'. Sounds similar but ends in a Hamza.
Means 'to chase' (Form III). 'يطرد' is the act of expelling.
Expressions idiomatiques
— To stay awake or force oneself to be alert.
شرب القهوة ليطرد النوم من عينيه.
Neutral— Gresham's Law; bad things tend to drive out good things in a system.
في هذا السوق، العملة الرديئة تطرد العملة الجيدة.
Academic/Economic— To drive away loneliness or the eerie feeling of a place.
أشعل النار ليطرد الوحشة في الغابة.
Literary— A metaphor for being extremely rude or inhospitable.
بسوء خلقه، هو يطرد الضيف دون أن يشعر.
SocialFacile à confondre
Both mean to fire.
Yafsil is formal/administrative; Yatrud is direct/forceful.
يفصل الموظف (HR) vs يطرد الموظف (Angry boss).
Both involve leaving a job.
Yusarrih is for layoffs (no fault); Yatrud is for firing (fault).
سرحت الشركة العمال بسبب الإفلاس.
Both involve forced removal.
Yanfi is for political exile; Yatrud is for physical expulsion.
نفي الملك إلى جزيرة بعيدة.
Both mean moving something away.
Ab'ada is 'to distance'; Yatrud is 'to expel/fire'.
أبعد الطفل عن السكين.
Both mean to take out.
Akhraja is neutral 'to bring out'; Yatrud is 'to drive out' with force.
أخرج المفاتيح من جيبه.
Structures de phrases
Subject + يطرد + Object
الرجل يطرد الكلب.
Subject + يطرد + Object + من + Place
المدير يطرد الموظف من المكتب.
يُطرد + Subject (Passive)
يُطرد الطالب بسبب الغش.
يطرد + Abstract Object
يطرد النوم من عينيه.
قرر + أن + يطرد
قررت الشركة أن تطرد العمال.
يطرد + Object + عبر + Method
يطرد الجسم السموم عبر العرق.
Metaphorical Pattern
يطرد الحق الباطل.
Economic/Legal Pattern
تطرد العملة الرديئة العملة الجيدة.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in daily news and sports; moderate in professional speech.
-
أنا أطرد من البيت
→
أنا أخرج من البيت
You cannot expel yourself from the house using 'يطرد' unless you are the one doing the pushing to someone else.
-
يطرد إلى الموظف
→
يطرد الموظف
'يطرد' takes a direct object, not the preposition 'إلى'.
-
المدير يطرد من العمل
→
المدير يطرد الموظف من العمل
The manager is the one who fires; he doesn't get fired from the job in this sentence structure.
-
استخدام يطرد بدلاً من يطرأ
→
يطرأ تغيير
Confusing 'expel' with 'occur'. 'YaTra'u' means to happen.
-
طرد الضيف كفعل محمود
→
استقبال الضيف
Cultural mistake: Thinking expelling a guest is acceptable.
Astuces
Watch the Vowels
In 'YaTrudu', the second root letter has a Damma. Don't confuse it with other forms.
The Package Connection
Remember 'Tard' (package) to remember 'Tarada' (to send/expel).
Softening the Blow
When talking about friends, use 'ترك العمل' instead of 'طرد' to be kind.
News Keywords
In news, 'طرد السفير' is a high-frequency phrase you should recognize.
Emphatic Ta
Make sure to use 'ط' and not 'ت' or the meaning will be lost.
Hospitality Rules
Never say 'يطرد الضيف' in a positive context; it's a major social taboo.
Red Card
Associate 'يطرد' with the red card in football for easy memory.
Body Functions
Used for 'expelling' toxins or gas in medical Arabic.
Mental Health
Use it to describe 'driving away' anxiety or bad thoughts.
The T-Push
Imagine the letter 'T' as a foot kicking something out.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the 'T' in 'Tard' as 'Terminate'. When you 'YaTrudu' someone, you 'Terminate' their presence in a place.
Association visuelle
Imagine a manager pointing a finger at a door, and a 'T' shaped arrow pushing an employee out.
Word Web
Défi
Try to use 'يطرد' in three different contexts today: once for an animal, once for a job, and once for a feeling.
Origine du mot
The word comes from the Semitic root ط-ر-د (T-R-D). In ancient Semitic languages, it primarily meant to follow, to chase, or to pursue prey during a hunt. Over time, the meaning shifted from the act of chasing to the result of chasing: making the subject leave.
Sens originel : To chase or pursue.
Afroasiatic / Semitic / Arabic.Contexte culturel
Avoid using this word to describe someone leaving a job unless it was a forced dismissal, as it can be seen as insulting.
In English, 'firing' is the most common translation, but 'expelling' is used for schools. Arabic uses 'يطرد' for both.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Workplace
- يطرد من العمل
- طرد تعسفي
- هدد بالطرد
- سبب الطرد
School
- يطرد من الفصل
- قرار طرد نهائي
- يطرد بسبب الغش
- يُطرد الطالب
Sports
- يطرد اللاعب
- بطاقة حمراء وطرد
- قرار طرد خاطئ
- يُطرد من المباراة
Daily Life
- يطرد الذباب
- يطرد القطة
- يطرد الضيف
- يطرد النوم
Politics
- يطرد السفير
- يطرد اللاجئين
- طرد الدبلوماسيين
- ينفي ويطرد
Amorces de conversation
"هل سمعت عن الموظف الذي طرده المدير أمس؟"
"لماذا يطرد الحكم اللاعبين بسرعة في هذه المباراة؟"
"كيف يمكننا أن نطرد الملل في عطلة نهاية الأسبوع؟"
"هل تعتقد أن طرد الطلاب من المدرسة هو حل جيد؟"
"ماذا تفعل لكي تطرد الأفكار السلبية من رأسك؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن موقف رأيت فيه شخصاً يطرد حيواناً من مكان ما. كيف كان شعورك؟
هل تعتقد أن المدير له الحق في أن يطرد الموظف بدون إنذار؟ ناقش ذلك.
تحدث عن وقت شعرت فيه بالملل وكيف حاولت أن تطرده.
اكتب قصة قصيرة عن لاعب كرة قدم طرده الحكم في الدقيقة الأخيرة.
كيف يمكن للمجتمع أن يطرد الجهل والخرافات؟
Questions fréquentes
10 questionsYes, it is the most common word for driving away animals like cats, dogs, or flies. Example: 'يطرد الذباب'.
It is very direct. In professional settings, it can sound harsh. It is better to use 'يفصل' if you want to be polite.
The past tense is 'طرد' (Tarada). Example: 'طرد المدير الموظف' (The manager fired the employee).
No, it only requires 'من' if you want to specify the place. 'يطرد الموظف' is a complete sentence.
'يطرد' (YaTrudu) means to expel/fire. 'يطارد' (YuTaridu) means to chase or pursue someone.
Yes, it is very common in self-help and psychological contexts, like 'يطرد الأفكار السلبية'.
It means a postal package. The word 'Tard' here refers to the item being sent out.
You can say 'تم طرده' (Tammu tarduhu) or the passive 'يُطرد' (YuTradu) if it's happening now.
Yes, the person is called 'مطرود' (MaTrud).
Yes, this is the standard term for a player being sent off with a red card.
Teste-toi 179 questions
Write a sentence using 'يطرد' and 'الموظف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يطرد' and 'القطة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a referee and a player.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company fires the lazy worker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about driving away negative thoughts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was expelled from school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يطرد' and 'السفير'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Coffee drives away sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive voice 'يُطرد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind drives away the clouds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Gresham's Law' using 'يطرد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The body expels toxins through sweat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about driving away boredom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The landlord expels the tenant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'driving away fear'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't expel the cat from the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a judge expelling a lawyer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Science expels superstitions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يطرد' in a military context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is trying to drive away his doubts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'The manager fires the employee.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I drive away the fly.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He was expelled from work.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Don't fire him!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Coffee drives away sleep.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The referee expels the player.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We must drive away boredom.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The government expels the ambassador.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'She drives the cat out.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The wind drives away the clouds.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I fire the bad thoughts.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Is he being fired?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The body expels toxins.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Don't expel the guest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Truth expels falsehood.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The judge expels the lawyer.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Science expels ignorance.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The magnet repels.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Drive away the bird!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He is an expelled person.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'يطرد المدير الموظف' and identify the subject.
Listen to 'يُطرد اللاعب' and identify the verb voice.
Listen to 'تطرد القطة' and identify the gender of the subject.
Listen to 'طرد بريدي' and identify the meaning.
Listen to 'يطرد النوم' and identify the object.
Listen to 'اطرد الذباب' and identify the mood.
Listen to 'يطرد السفير' and identify the context.
Listen to 'يطرد السموم' and identify the context.
Listen to 'طرد تعسفي' and identify the adjective.
Listen to 'الريح تطرد السحب' and identify the subject.
Listen to 'يطرد الملل' and identify the verb.
Listen to 'مطرود من الجنة' and identify the location.
Listen to 'لا تطرد الضيف' and identify the prohibition.
Listen to 'يطرد الجهل' and identify the object.
Listen to 'تم طرده' and identify the completion.
/ 179 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يطرد' (YaTrudu) is the primary Arabic word for 'to fire' or 'to expel.' It signifies a forced removal and is used across professional, physical, and abstract contexts to show one entity pushing another away.
- A verb meaning to fire, expel, or drive away.
- Commonly used in work, school, and physical contexts.
- Implies a forced departure decided by someone in authority.
- Can be used literally (animals) or figuratively (thoughts).
Watch the Vowels
In 'YaTrudu', the second root letter has a Damma. Don't confuse it with other forms.
The Package Connection
Remember 'Tard' (package) to remember 'Tarada' (to send/expel).
Softening the Blow
When talking about friends, use 'ترك العمل' instead of 'طرد' to be kind.
News Keywords
In news, 'طرد السفير' is a high-frequency phrase you should recognize.
Exemple
قرر المدير أن يطرد الموظف بسبب إهماله.
Contenu associé
Plus de mots sur work
أعمل
A1Je travaille dans une banque.
عاملة
A1Une travailleuse ou une employée (femme). Elle travaille dans divers secteurs.
عاطل
A2Chômeur, sans emploi. Il décrit une personne qui n'a pas de travail.
عمل (verb)
A1Travailler ou faire une action avec intention. Utilisé pour décrire une profession ou une tâche spécifique.
عن بعد
A2Cela signifie faire quelque chose à distance, sans être physiquement présent.
أَدَاء
B1La manière dont une tâche est exécutée. Performance ou exécution.
إدارات
A2Les services chargés de la gestion et de l'organisation au sein d'une structure.
أخلاقي
A2Relatif à ce qui est bien ou mal. C'est agir en suivant des principes moraux.
اخْتِصَاص
B2Un domaine d'étude ou d'expertise professionnelle particulier.
العمل
A2Le mot 'العمل' signifie 'travail' ou 'action'. Il est utilisé pour décrire l'emploi professionnel ainsi que les efforts physiques ou intellectuels.