B2 Collocation Neutre

আশা হারানো

আশ হরন

To lose hope

Signification

Becoming discouraged about a future outcome.

🌍

Contexte culturel

Resilience is a core national value. Phrases like 'আশা হারানো' are often countered with references to the 1971 war or natural disasters where the people never gave up. In Kolkata's intellectual circles, 'আশা হারানো' is often discussed in the context of political ideologies and the decline of certain social movements. Rabindranath Tagore's songs (Rabindra Sangeet) often deal with the theme of not losing hope in the face of spiritual darkness. Farmers often use this phrase when crops fail due to floods, but it's almost always followed by a prayer for the next season.

🎯

Use 'ফেলা' for emphasis

Adding 'ফেলা' (phelā) makes you sound much more like a native speaker. 'আশা হারিয়ে ফেলেছি' sounds more natural than just 'আশা হারিয়েছি' in emotional contexts.

⚠️

Don't use for objects

Never use 'Asha' if you lost your wallet or keys. It only applies to the feeling of hope.

Signification

Becoming discouraged about a future outcome.

🎯

Use 'ফেলা' for emphasis

Adding 'ফেলা' (phelā) makes you sound much more like a native speaker. 'আশা হারিয়ে ফেলেছি' sounds more natural than just 'আশা হারিয়েছি' in emotional contexts.

⚠️

Don't use for objects

Never use 'Asha' if you lost your wallet or keys. It only applies to the feeling of hope.

💬

Encouragement is key

In Bengali culture, telling someone 'আশা হারাবেন না' is a very common and appreciated way to show support.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'হারানো'.

সে অনেক চেষ্টা করেছে, কিন্তু এখন সে আশা ______।

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : হারিয়েছে

The sentence implies a completed action in the present, so 'হারিয়েছে' (has lost) is correct.

Which sentence is the most natural way to encourage someone?

Choose the correct option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : আশা হারাবেন না।

'আশা হারাবেন না' is the standard polite imperative form.

Complete the dialogue.

A: আমার মনে হয় আমি এই কাজটা পাব না। B: এখনই ______ ঠিক নয়।

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : আশা হারানো

Here, 'আশা হারানো' acts as a gerund/noun phrase (Losing hope is not right).

Match the phrase to the situation.

Situation: A student failed their driving test for the third time.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : সে আশা হারিয়ে ফেলেছে।

Failing a test repeatedly leads to 'losing hope', not losing keys or time.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Asha vs. Bharasa

আশা (Asha)
General optimism I hope it rains.
ভরসা (Bharasa)
Trust in someone I trust you.

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'হারানো'. Fill Blank B1

সে অনেক চেষ্টা করেছে, কিন্তু এখন সে আশা ______।

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : হারিয়েছে

The sentence implies a completed action in the present, so 'হারিয়েছে' (has lost) is correct.

Which sentence is the most natural way to encourage someone? Choose A2

Choose the correct option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : আশা হারাবেন না।

'আশা হারাবেন না' is the standard polite imperative form.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: আমার মনে হয় আমি এই কাজটা পাব না। B: এখনই ______ ঠিক নয়।

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : আশা হারানো

Here, 'আশা হারানো' acts as a gerund/noun phrase (Losing hope is not right).

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: A student failed their driving test for the third time.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : সে আশা হারিয়ে ফেলেছে।

Failing a test repeatedly leads to 'losing hope', not losing keys or time.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It is neutral and can be used in both formal writing and casual conversation.

No, 'খোয়ানো' (khowano) is used for losing money or opportunities, but not for hope.

'আশা হারানো' is the act of losing hope, while 'নিরাশ হওয়া' is the state of being disappointed.

You can say 'আশা হারিয়ো না' (Āśā hāriyō nā).

Yes, it is very common to say a team has lost hope of winning.

It's correct but sounds a bit redundant. Native speakers usually omit 'আমার'.

The opposite is 'আশা রাখা' (to keep hope) or 'আশায় থাকা' (to be in hope).

Yes, if a project is failing, you might say 'আমরা এই প্রজেক্ট নিয়ে আশা হারিয়ে ফেলছি।'

Only if used for very small things. For life events, it sounds perfectly natural.

তারা আশা হারিয়েছে (Present Perfect) or তারা আশা হারিয়েছিল (Past).

Expressions liées

🔄

আশা ছেড়ে দেওয়া

synonym

To give up hope

🔗

হতাশ হওয়া

similar

To become frustrated/despairing

🔗

আশায় বুক বাঁধা

contrast

To tie one's chest with hope (to remain optimistic)

🔗

নিরাশ করা

builds on

To disappoint someone

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !