B1 noun #1,000 le plus courant 9 min de lecture

بازاریابی

bazaryabi
At the A1 level, you just need to know that بازاریابی (Bāzāryābi) means 'marketing'. Think of it as a word related to 'buying' and 'selling' in a business. You might see it on a sign in a big store or hear it when someone talks about their job. It is a long word, but you can break it into 'Bazaar' (market) and 'yabi' (finding). At this level, you don't need to use it in complex sentences. Just remember: Bāzāryābi = Marketing. For example, 'I like marketing' is 'Man bāzāryābi rā dūst dāram'. It is a useful word if you want to talk about work or business in a very simple way. You might also hear it in the context of 'shopping' even though that's not exactly correct, because 'Bazaar' is the place where you shop. But for now, just associate it with the world of business and products. It's a 'big' word for a beginner, but very common!
At the A2 level, you can start using بازاریابی in simple sentences to describe jobs or activities. You should know that it is a noun. You can say او در بخش بازاریابی کار می‌کند (He works in the marketing department). You are also beginning to see how it combines with other words, like بازاریابی دیجیتال (digital marketing). At this stage, you should understand that it's different from just 'selling' (فروش). Marketing is the plan, and selling is the action. You might use it when talking about why a product is famous. For example, 'Their marketing is good' (Bāzāryābi-ye ānhā khūb ast). Remember to use the 'ye' sound (Ezafe) when you add an adjective after it. This word is very common in business news, so learning it now will help you understand more advanced Persian later on. It's a professional word that makes your Persian sound more serious and educated.
At the B1 level, you should be comfortable using بازاریابی in various professional and academic contexts. You understand that it's a compound of 'market' and 'seeking'. You can discuss different types of marketing, such as بازاریابی محتوایی (content marketing) or بازاریابی شبکه‌ای (network marketing). You should be able to use it with verbs like انجام دادن (to do), مدیریت کردن (to manage), or توسعه دادن (to develop). For example, ما باید استراتژی بازاریابی خود را توسعه دهیم (We must develop our marketing strategy). You also recognize the difference between marketing and advertising (تبلیغات). At this level, you might encounter this word in business articles or during meetings. You can also use the related word بازاریاب to refer to a person who does marketing. You are starting to see the cultural importance of the 'Bazaar' in this word and how it reflects the Iranian way of doing business.
At the B2 level, you can use بازاریابی to discuss complex business strategies and economic trends. You are familiar with technical terms like تحقیقات بازاریابی (marketing research), بخش‌بندی بازار (market segmentation), and بازاریابی هدفمند (targeted marketing). You can explain the role of marketing in the success or failure of a company. You should be able to use the word in the passive voice or in complex clauses, such as بازاریابی‌ای که توسط این شرکت انجام شد، بسیار خلاقانه بود (The marketing that was done by this company was very creative). You also understand the nuances of the word in the Iranian market, such as the heavy reliance on social media marketing due to specific local conditions. You can participate in a debate about the ethics of certain marketing practices using this vocabulary. Your use of the word is precise, and you don't confuse it with 'sales' or 'advertising' anymore.
At the C1 level, your understanding of بازاریابی is deep and multifaceted. You can use it to discuss abstract concepts like بازاریابی عصبی (neuromarketing) or بازاریابی چریکی (guerrilla marketing). You can analyze the linguistic roots of the word and how it compares to loanwords in other languages. You are capable of writing professional reports or academic papers in Persian where بازاریابی is a central theme. You understand the subtle registers of the word—for instance, when to use کارشناس بازاریابی versus the more informal بازاریاب. You can also use the word metaphorically, such as 'marketing oneself' in a social context. You are aware of the historical evolution of the term in Iran, from the traditional bazaar to the modern globalized economy. Your sentences are complex, using advanced grammar like subjunctive moods or conditional sentences to discuss hypothetical marketing scenarios.
At the C2 level, you have a native-like command of بازاریابی and its related jargon. You can engage in high-level strategic planning sessions in Persian, using the word to navigate complex economic landscapes. You understand the philosophical implications of 'market-seeking' in a post-modern world. You can critique marketing campaigns with a high degree of cultural sensitivity, understanding how بازاریابی interacts with Iranian values, traditions, and current events. You can use the word in literary or highly formal contexts, and you are familiar with its use in legal and regulatory frameworks in Iran. You can effortlessly switch between the technical language of a marketing executive and the everyday language of a consumer. Your mastery of the word includes an understanding of its synonyms and antonyms in every possible context, allowing you to express yourself with maximum precision and elegance.

بازاریابی en 30 secondes

  • Bāzāryābi means marketing, focusing on the strategy and research needed to connect products with consumers in a professional business context.
  • It is a compound of 'Bazaar' (market) and 'Yabi' (finding), literally meaning the process of seeking or finding a market for goods.
  • Commonly used in professional settings, job titles, and academic courses, it is distinct from simple advertising or sales activities.
  • In modern Iran, it heavily involves digital platforms like Instagram and is a core part of the growing startup and corporate culture.

The Persian word بازاریابی (Bāzāryābi) is a compound noun that translates directly to 'marketing' in English. To understand its essence, one must look at its components: bāzār (market) and yābi (finding or seeking). Historically, the Persian bazaar was not just a place of commerce but the social and economic heart of the city. Therefore, بازاریابی literally means 'market-seeking' or the process of finding a place for your goods within that complex social fabric. In contemporary Iran, this word has evolved from simple street vending to a sophisticated academic and professional discipline encompassing digital strategies, consumer psychology, and brand management.

Professional Context
In a corporate setting, بازاریابی refers to the systematic planning and execution of the conception, pricing, promotion, and distribution of ideas, goods, and services. It is used in job titles like مدیر بازاریابی (Marketing Manager).

ما برای افزایش فروش خود به یک استراتژی بازاریابی جدید نیاز داریم.

Translation: We need a new marketing strategy to increase our sales.

The term is ubiquitous in modern Persian discourse, appearing in news headlines regarding the economy, university curriculum lists, and the daily operations of startups in Tehran's 'Tech District'. It is a word that bridges the gap between the ancient tradition of the silk road traders and the modern digital influencer. When you use this word, you are speaking about the bridge between a product and its potential user.

Academic Context
In universities, students study مدیریت بازاریابی (Marketing Management) as a core branch of business administration, focusing on market research and consumer behavior analysis.

بازاریابی شبکه‌ای در سال‌های اخیر در ایران بسیار رایج شده است.

Translation: Network marketing has become very common in Iran in recent years.

Furthermore, the word is often paired with modern prefixes to create terms like بازاریابی دیجیتال (Digital Marketing) or بازاریابی محتوایی (Content Marketing). These phrases are essential for anyone looking to work in the Iranian private sector or follow Persian business news. The concept of 'finding a market' implies an active search, a dynamic process of matching supply with demand, which is why the suffix -yābi is so linguistically appropriate.

Social Media Usage
On platforms like Instagram, which is the primary hub for small businesses in Iran, you will often hear influencers talk about تکنیک‌های بازاریابی (marketing techniques) to grow their follower base and sales.

او در زمینه بازاریابی بین‌المللی تخصص دارد.

Translation: He specializes in international marketing.

بدون بازاریابی صحیح، هیچ محصولی به موفقیت نمی‌رسد.

Translation: Without proper marketing, no product reaches success.

Using بازاریابی correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and adjectives. In Persian, nouns like this often function as the head of an Ezafe construction or as part of a compound verb. For instance, to say 'to do marketing', we use the verb انجام دادن (to do) or کردن (to do/make). However, in professional contexts, it's more common to talk about 'managing' or 'planning' marketing.

Direct Object Usage
When بازاریابی is the object of a sentence, it often takes the 'rā' (را) marker if it is specific. Example: آن‌ها بازاریابیِ محصول جدید را شروع کردند (They started the marketing of the new product).

شرکت ما بودجه زیادی برای بازاریابی اختصاص داده است.

Translation: Our company has allocated a large budget for marketing.

Adjectives follow the noun using the Ezafe (-e) sound. Common adjectives include موفق (successful), دیجیتال (digital), and هدفمند (targeted). For example, بازاریابیِ هدفمند (targeted marketing) is a key phrase in modern business discussions. You can also use it to describe a person's profession: او کارشناس بازاریابی است (He/She is a marketing expert).

Prepositional Phrases
The word often follows prepositions like در زمینه (in the field of) or برای (for). Example: او در زمینه بازاریابی فعالیت می‌کند (He is active in the field of marketing).

بازاریابی محتوایی یکی از موثرترین روش‌هاست.

Translation: Content marketing is one of the most effective methods.

In more formal or academic writing, you might encounter the word in complex sentence structures involving gerunds or infinitives. For example, تحلیل بازاریابی (marketing analysis) or استراتژی‌های بازاریابی (marketing strategies). It is important to note that the stress in بازاریابی falls on the final syllable '-bi', which is typical for Persian nouns ending in the 'i' suffix of abstraction.

Compound Verbs
While not a single verb, the phrase بازاریابی کردن is used informally to mean 'to do marketing' or 'to pitch a product'.

آیا شما با اصول بازاریابی مدرن آشنا هستید؟

Translation: Are you familiar with the principles of modern marketing?

او کتابی درباره بازاریابی عصبی نوشته است.

Translation: He has written a book about neuromarketing.

You will encounter بازاریابی in a variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in the professional world. If you walk into any modern office building in North Tehran, specifically in neighborhoods like Jordan or Vanak, you will see signs for بخش بازاریابی (Marketing Department). In these environments, the word is used with the same weight and frequency as it is in London or New York.

In Media and News
Economic news programs on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or BBC Persian frequently use بازاریابی when discussing export strategies, such as بازاریابی برای فرش ایرانی (marketing for Iranian carpets) or oil exports.

در اخبار شنیدم که بازاریابی محصولات کشاورزی بهبود یافته است.

Translation: I heard in the news that the marketing of agricultural products has improved.

Another significant place is the educational sector. Iran has a very high rate of university graduates, and 'Marketing' is a popular major. You will hear students discussing نظریه‌های بازاریابی (marketing theories) in university corridors or at book fairs like the Tehran International Book Fair, where translated works by Philip Kotler (the father of modern marketing) are perennial bestsellers.

Digital Spaces
On Persian LinkedIn or business Telegram channels, you'll see constant job postings for کارشناس بازاریابی دیجیتال. The Iranian startup ecosystem, centered around 'Tehran Innovation Garden', is a hotspot for this terminology.

امروزه بازاریابی در اینستاگرام برای کسب‌وکارهای کوچک حیاتی است.

Translation: Nowadays, marketing on Instagram is vital for small businesses.

Interestingly, you also hear it in more traditional settings, though sometimes with a slightly different connotation. In the Grand Bazaar of Tehran, an old merchant might use the word to describe the effort of finding new buyers for his textiles, though he might also use the older term مشتری‌یابی (finding customers). However, the younger generation of merchants is fully integrated into the global terminology of بازاریابی.

Advertising Agencies
Agencies in Tehran use بازاریابی to describe their full suite of services, distinguishing it from mere تبلیغات (advertising).

او به عنوان مشاور بازاریابی با چندین برند همکاری می‌کند.

Translation: He works with several brands as a marketing consultant.

دوره آموزشی بازاریابی محتوایی هفته آینده برگزار می‌شود.

Translation: The content marketing training course will be held next week.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing بازاریابی (Marketing) with تبلیغات (Advertising). While they are related, بازاریابی is the entire process of understanding the market and the customer, whereas تبلیغات is just the act of telling people about the product. Using them interchangeably in a professional context can make you sound less precise.

Mistake: Confusing with 'Sales'
Another common error is using بازاریابی when you actually mean فروش (Sales). Marketing is the strategy to get people interested; sales is the transaction itself. A 'Marketing Manager' (مدیر بازاریابی) has a very different job than a 'Sales Manager' (مدیر فروش).

اشتباه: من در بخش بازاریابی کار می‌کنم و محصولات را به مشتریان می‌فروشم.

Correction: If you are physically selling the items, you are in 'Sales' (فروش). Marketing is the research and strategy behind it.

Grammatically, learners often forget the Ezafe when connecting بازاریابی to other words. Because it ends in a 'ye' sound, the Ezafe is sometimes tricky. You must say bāzāryābi-ye dījītāl, not just bāzāryābi dījītāl. Skipping that 'ye' sound makes the sentence sound disjointed and incorrect.

Mistake: Overusing the word for 'Shopping'
Do not confuse بازاریابی with خرید کردن (shopping). Even though they both involve the word 'market' (bazaar), بازاریابی is a business activity, while shopping is a consumer activity.

اشتباه: امروز برای بازاریابی به مرکز خرید رفتم.

Correction: You should say 'برای خرید' (for shopping). Using 'marketing' here implies you went there to conduct professional market research.

Lastly, be careful with the word بازاریاب (Bāzāryāb). While it literally means 'marketer', in some informal Iranian contexts, it has a slightly negative connotation of a 'door-to-door salesman' or someone who is pushy. In a formal corporate setting, use کارشناس بازاریابی (Marketing Specialist) to sound more professional.

Mistake: Pronunciation of 'Yābi'
Some learners pronounce it as 'bāzār-yā-bi' with equal stress. Remember that the stress is on the final 'bi'. Incorrect stress can make the word hard to recognize for native speakers.

درست: استراتژیِ بازاریابی (Bāzāryābi-ye estrātežī).

Note the 'ye' sound for the Ezafe connection.

اشتباه: بازاریابی تلویزیونی (TV Marketing).

Correction: Usually, people say 'تبلیغات تلویزیونی' (TV Advertising) because it refers to the ads themselves.

While بازاریابی is the standard term for marketing, several other words share its semantic space. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is تبلیغات, but as discussed, it is narrower in scope. Another related term is تجارت (Trade/Commerce), which refers to the overall exchange of goods.

Comparison: بازاریابی vs. تبلیغات
بازاریابی is the strategy, research, and holistic approach. تبلیغات is specifically the promotion and ads. You do marketing to decide *where* to do advertising.

تفاوت اصلی بین بازاریابی و تبلیغات در گستردگی آن‌هاست.

Translation: The main difference between marketing and advertising is their scope.

Another term is ترویج (Promotion). This is often used in the context of 'promoting' a specific cause or a new product line. While بازاریابی is a business function, ترویج can be used in social or cultural contexts as well. For example, ترویج فرهنگ کتابخوانی (promoting the culture of reading).

Comparison: بازاریابی vs. فروش
بازاریابی creates the demand; فروش (Sales) fulfills it. A company can have great marketing but poor sales if the final transaction process is difficult.

تیم فروش و تیم بازاریابی باید با هم هماهنگ باشند.

Translation: The sales team and the marketing team must be coordinated.

In the context of digital platforms, you might hear برندینگ (Branding). This is a direct loanword from English but is very common in Persian business circles. While بازاریابی is about the market, برندینگ is specifically about the identity and image of the company.

Comparison: بازاریابی vs. بازارسازی
بازارسازی (Market-making) is a more aggressive or proactive form of marketing where you literally 'create' a market where none existed before. It is often used in high-tech or innovative industries.

او در بازاریابی مستقیم تخصص دارد.

Translation: He specializes in direct marketing.

بازاریابی دهان‌به‌دهان هنوز هم در ایران بسیار قدرتمند است.

Translation: Word-of-mouth marketing is still very powerful in Iran.

How Formal Is It?

Formel

"جناب مدیر، استراتژی بازاریابی ما برای فصل آینده آماده است."

Neutre

"او در دانشگاه رشته بازاریابی می‌خواند."

Informel

"اینستاگرامت رو بازاریابی کردی؟"

Child friendly

"بازاریابی یعنی به بقیه بگیم که اسباب‌بازی‌های ما چقدر قشنگ هستن."

Argot

"عجب بازاریابی‌ای راه انداخته!"

Le savais-tu ?

The word 'Bazaar' itself is one of the few Persian words that has been borrowed into almost every major language in the world, including English, French, and Turkish.

Guide de prononciation

UK /bɑːzɑːrjɑːbiː/
US /bɑzɑrjɑbi/
The primary stress is on the very last syllable: bā-zār-yā-BĪ.
Rime avec
ارزیابی (Arzyābi - Evaluation) ردیابی (Radyābi - Tracking) بازیابی (Bāzyābi - Recovery) مسیریابی (Masīryābi - Navigation) کامیابی (Kāmyābi - Success) آبی (Ābi - Blue) کتابی (Ketābi - Bookish) حسابی (Hesābi - Correct/Proper)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (liquid) instead of a Persian 'r' (tapped).
  • Putting the stress on the first syllable (BĀ-zāryābi).
  • Merging the 'yā' and 'bi' into one syllable.
  • Forgetting the 'y' sound in 'yābi'.
  • Pronouncing 'bāzār' like the English 'bazaar' with the stress on the second syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The word is long but follows standard Persian compounding rules. Easy to recognize once you know 'Bazaar'.

Écriture 4/5

Spelling 'yābi' correctly with the 'ye' and 'alef' requires attention to detail.

Expression orale 3/5

The stress on the final syllable is key. Otherwise, it's phonetically straightforward.

Écoute 2/5

Very common in news and business, making it easy to pick out in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

بازار (Market) یافتن (To find) فروش (Sales) خرید (Purchase) مشتری (Customer)

Apprends ensuite

تبلیغات (Advertising) برندینگ (Branding) استراتژی (Strategy) رقابت (Competition) سود (Profit)

Avancé

بخش‌بندی بازار (Market segmentation) مزیت رقابتی (Competitive advantage) ارزش پیشنهادی (Value proposition) نرخ تبدیل (Conversion rate) تجزیه و تحلیل (Analysis)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction with 'i' endings

بازاریابیِ (Bāzāryābi-ye) موفق

Compound Noun Formation

بازار + یابی = بازاریابی

Present Stem as Noun Suffix

Yābi (from Yāftan)

Stress in Persian Nouns

Stress is on the last syllable of 'Bāzāryābi'.

Object Marker 'rā' with Abstract Nouns

ما بازاریابی را شروع کردیم.

Exemples par niveau

1

من بازاریابی را دوست دارم.

I like marketing.

Simple subject + object + verb structure.

2

بازاریابی چیست؟

What is marketing?

Simple question using 'chist' (what is).

3

این کتاب بازاریابی است.

This is a marketing book.

Demonstrative pronoun + noun + verb.

4

او بازاریابی می‌خواند.

He/She studies marketing.

Present continuous usage of 'khāndan'.

5

بازاریابی مهم است.

Marketing is important.

Noun + adjective + verb 'ast'.

6

ما بازاریابی داریم.

We have marketing.

Plural subject + noun + 'dārim'.

7

بازاریابی خوب است.

Marketing is good.

Simple descriptive sentence.

8

نام او بازاریاب است.

His name (title) is marketer.

Using the related noun for a person.

1

او در بخش بازاریابی کار می‌کند.

He works in the marketing department.

Prepositional phrase 'dar bakhsh-e'.

2

بازاریابی دیجیتال خیلی جالب است.

Digital marketing is very interesting.

Compound noun with Ezafe.

3

آن‌ها برای بازاریابی پول می‌خواهند.

They want money for marketing.

Preposition 'barāye' + noun.

4

آیا شما بازاریابی بلد هستید؟

Do you know (how to do) marketing?

Using 'balad būdan' for skills.

5

بازاریابی به فروش کمک می‌کند.

Marketing helps sales.

Verb 'komak kardan' with preposition 'be'.

6

این یک استراتژی بازاریابی است.

This is a marketing strategy.

Noun-noun Ezafe construction.

7

ما به بازاریابی نیاز داریم.

We need marketing.

Verb 'niyāz dāshtan' with preposition 'be'.

8

بازاریابی در اینستاگرام آسان نیست.

Marketing on Instagram is not easy.

Negative form of 'ast' (nist).

1

مدیر بازاریابی جلسه را شروع کرد.

The marketing manager started the meeting.

Compound subject 'Modir-e bāzāryābi'.

2

بازاریابی محتوایی باعث جذب مشتری می‌شود.

Content marketing causes customer attraction.

Causal structure using 'bā'es-e ... shodan'.

3

او در حال مطالعه اصول بازاریابی است.

He is studying the principles of marketing.

Present progressive 'dar hāl-e'.

4

بدون بازاریابی، کسی محصول ما را نمی‌شناسد.

Without marketing, no one will know our product.

Conditional sense using 'bedūn-e'.

5

بازاریابی شبکه‌ای در ایران طرفداران زیادی دارد.

Network marketing has many fans in Iran.

Subject + object + 'dārad'.

6

ما باید روی بازاریابی خود تمرکز کنیم.

We must focus on our marketing.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive.

7

تحقیقات بازاریابی برای هر شرکتی لازم است.

Marketing research is necessary for every company.

Compound noun 'Tahghighāt-e bāzāryābi'.

8

او یک دوره بازاریابی را تمام کرده است.

He has finished a marketing course.

Present perfect 'tamām karde ast'.

1

بازاریابی هدفمند هزینه‌های تبلیغات را کاهش می‌دهد.

Targeted marketing reduces advertising costs.

Adjective 'hadafmand' modifying the noun.

2

او به عنوان مشاور بازاریابی در این پروژه حضور دارد.

He is present in this project as a marketing consultant.

Prepositional phrase 'be onvān-e'.

3

بازاریابی دهان‌به‌دهان موثرترین راه برای ما بود.

Word-of-mouth marketing was the most effective way for us.

Superlative adjective 'mo'asser-tarin'.

4

شرکت برای بازاریابی بین‌المللی برنامه دارد.

The company has a plan for international marketing.

Noun + adjective + noun.

5

بازاریابی چریکی نیاز به خلاقیت زیادی دارد.

Guerrilla marketing requires a lot of creativity.

Specific terminology 'bāzāryābi-ye cherīkī'.

6

آن‌ها بازاریابی خود را به یک آژانس سپردند.

They entrusted their marketing to an agency.

Verb 'sepordan' (to entrust).

7

تحلیل بازاریابی نشان می‌دهد که بازار در حال تغییر است.

Marketing analysis shows that the market is changing.

Complex sentence with 'neshān mīdāhad ke'.

8

بازاریابی مستقیم می‌تواند نرخ تبدیل را بالا ببرد.

Direct marketing can increase the conversion rate.

Modal 'tavānestan' + subjunctive.

1

بازاریابی عصبی به بررسی واکنش‌های مغز به برندها می‌پردازد.

Neuromarketing examines the brain's reactions to brands.

Technical verb 'be ... pardākhtan' (to deal with/examine).

2

رویکردهای نوین در بازاریابی بر تجربه مشتری تاکید دارند.

Modern approaches in marketing emphasize customer experience.

Plural subject with 'ta'kid dāshtan'.

3

بازاریابی اخلاقی در دنیای امروز اهمیت دوچندانی یافته است.

Ethical marketing has gained double importance in today's world.

Advanced phrase 'ahammiyat-e dochandān yāftan'.

4

او پایان‌نامه خود را در مورد بازاریابی سیاسی نوشت.

He wrote his thesis about political marketing.

Specific academic context.

5

بازاریابی ویروسی می‌تواند به سرعت یک برند را مشهور کند.

Viral marketing can quickly make a brand famous.

Adjective 'vīrūsī' (viral).

6

استراتژی بازاریابی باید با اهداف کلان شرکت همسو باشد.

The marketing strategy must be aligned with the company's macro goals.

Adjective 'hamsū' (aligned/parallel).

7

بازاریابی داده‌محور به شرکت‌ها در تصمیم‌گیری کمک می‌کند.

Data-driven marketing helps companies in decision-making.

Compound adjective 'dāde-mehvar'.

8

او معتقد است که بازاریابی سنتی دیگر کارایی ندارد.

He believes that traditional marketing is no longer effective.

Complex thought using 'mo'taghed ast ke'.

1

پارادایم‌های بازاریابی در عصر دیجیتال به طور بنیادین تغییر کرده‌اند.

Marketing paradigms have fundamentally changed in the digital age.

Use of 'paradigm' and 'bonyādin' (fundamental).

2

بازاریابی رابطه‌مند بر حفظ مشتریان فعلی بیش از جذب مشتریان جدید متمرکز است.

Relationship marketing focuses more on retaining current customers than attracting new ones.

Comparison using 'bish az'.

3

پیچیدگی‌های بازاریابی در بازارهای نوظهور نیازمند تحلیل‌های دقیق است.

The complexities of marketing in emerging markets require precise analyses.

Plural abstract noun 'pīchīdegī-hā'.

4

بازاریابی حسی با درگیر کردن حواس پنج‌گانه، وفاداری به برند را تقویت می‌کند.

Sensory marketing strengthens brand loyalty by engaging the five senses.

Gerund structure 'bā dargīr kardan-e'.

5

اثربخشی بازاریابی محتوایی در گرو تولید ارزش برای مخاطب است.

The effectiveness of content marketing depends on creating value for the audience.

Idiomatic phrase 'dar gerow-ye' (dependent on).

6

بازاریابی پنهان می‌تواند چالش‌های اخلاقی جدی‌ای را به همراه داشته باشد.

Undercover marketing can bring about serious ethical challenges.

Subjunctive 'be hamrāh dāshte bāshad'.

7

تحول دیجیتال، بازاریابی را از یک بخش مجزا به قلب تپنده سازمان تبدیل کرده است.

Digital transformation has turned marketing from a separate department into the beating heart of the organization.

Metaphorical usage.

8

بازاریابی سبز پاسخی به نگرانی‌های زیست‌محیطی مصرف‌کنندگان مدرن است.

Green marketing is a response to the environmental concerns of modern consumers.

Abstract noun 'negarānī-hā'.

Collocations courantes

بازاریابی دیجیتال
مدیر بازاریابی
استراتژی بازاریابی
تحقیقات بازاریابی
بازاریابی محتوایی
بازاریابی شبکه‌ای
بودجه بازاریابی
بازاریابی هدفمند
اصول بازاریابی
بازاریابی مستقیم

Phrases Courantes

بخش بازاریابی

طرح بازاریابی

کمپین بازاریابی

کارشناس بازاریابی

بازاریابی دهان‌به‌دهان

بازاریابی ایمیلی

بازاریابی چریکی

بازاریابی عصبی

بازاریابی ویروسی

بازاریابی سبز

Souvent confondu avec

بازاریابی vs تبلیغات

Advertising is just one part of marketing.

بازاریابی vs فروش

Sales is the transaction, marketing is the strategy.

بازاریابی vs خرید

Shopping/Buying is the consumer side.

Expressions idiomatiques

"بازار گرمی کردن"

To talk up a product or situation to make it seem more attractive than it is; to hype something up.

او فقط دارد بازار گرمی می‌کند تا جنسش را بفروشد.

Informal

"نبض بازار را در دست داشتن"

To have one's finger on the pulse of the market; to know exactly what is happening in the market.

یک مدیر بازاریابی خوب باید نبض بازار را در دست داشته باشد.

Formal/Professional

"بازار کسی را سکه کردن"

To make someone's business flourish; to bring a lot of customers to someone.

این تبلیغ جدید بازار ما را سکه کرد.

Informal/Idiomatic

"در بازار سیاست"

In the 'market' of politics. Used to describe political maneuvering as a form of marketing.

بازاریابی سیاسی در زمان انتخابات اوج می‌گیرد.

Formal/Journalistic

"بازار سیاه"

Black market. While not 'marketing' itself, it uses the 'bazaar' root to describe illegal trade.

قیمت‌ها در بازار سیاه بسیار بالاست.

Common

"بازار مشترک"

Common market. Used in international economics.

کشورهای منطقه به دنبال ایجاد یک بازار مشترک هستند.

Academic

"داغ کردن بازار"

To heat up the market; to create a lot of excitement or demand for something.

آن‌ها با شایعات، بازار محصول جدید را داغ کردند.

Informal

"کسادی بازار"

Market slump or recession. The opposite of a thriving market.

کسادی بازار باعث کاهش بودجه بازاریابی شد.

Formal

"بازار شام"

A total mess or chaos (literally 'The Market of Damascus'). Used when marketing or business is disorganized.

اتاق بازاریابی آن‌ها مثل بازار شام است!

Informal/Idiomatic

"روی دست ماندن"

To be left on one's hands (unsold). Used when marketing fails and products don't sell.

به دلیل بازاریابی ضعیف، اجناس روی دستمان ماند.

Informal

Facile à confondre

بازاریابی vs بازاریاب

Sounds very similar.

بازاریاب is the person (marketer), while بازاریابی is the activity (marketing).

او یک بازاریاب ماهر در بخش بازاریابی است.

بازاریابی vs بازارگرمی

Both start with 'Bazaar'.

بازارگرمی is an idiom for 'hyping up' or 'talking up' something, often informally.

این فقط بازارگرمی است، به آن توجه نکن.

بازاریابی vs بازارسازی

Similar business context.

بازارسازی is specifically 'creating' a market, a subset of marketing.

ما به دنبال بازارسازی برای این تکنولوژی جدید هستیم.

بازاریابی vs بازاری

Same root.

بازاری can mean 'related to the market' but also 'cheap' or 'low quality' in some contexts.

این یک جنس بازاری و معمولی است.

بازاریابی vs بازدید

Both start with 'Bā'.

بازدید means 'visit' or 'view', often used in social media metrics.

بازدیدهای ویدیو به بازاریابی ما کمک کرد.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Noun] dūst dārad.

او بازاریابی دوست دارد.

A2

[Subject] dar [Noun] kār mīkonad.

من در بازاریابی کار می‌کنم.

B1

[Subject] be [Noun] niyāz dārad.

شرکت به بازاریابی نیاز دارد.

B2

[Noun] mo'asser-tarin rāh ast.

بازاریابی دیجیتال موثرترین راه است.

C1

[Noun] be barresī-ye [Topic] mī-pardāzad.

بازاریابی عصبی به بررسی رفتار مشتری می‌پردازد.

C2

Dar gerow-ye [Noun] būdan.

موفقیت ما در گرو بازاریابی صحیح است.

B1

Bedūn-e [Noun] ...

بدون بازاریابی فروش نخواهیم داشت.

B2

[Noun] bā'es-e [Result] shodan.

بازاریابی هدفمند باعث رشد شرکت شد.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very High in business and academic contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'بازاریابی' for 'shopping'. خرید (Kharid)

    You don't 'marketing' at the mall; you 'shop'. 'Bāzāryābi' is a business strategy, not a personal errand.

  • Confusing 'بازاریابی' with 'تبلیغات'. Use 'بازاریابی' for the whole strategy and 'تبلیغات' for the ads.

    Marketing is the umbrella; advertising is just one spoke of the umbrella. Using them as synonyms is technically incorrect.

  • Forgetting the Ezafe 'ye'. بازاریابیِ دیجیتال (Bāzāryābi-ye dījītāl)

    Because the word ends in a vowel sound, you must add the 'ye' to connect it to the following adjective.

  • Wrong stress placement. Stress on the final 'bi'.

    Putting stress on 'Bā' or 'zār' makes the word sound foreign or like a different word entirely.

  • Using 'بازاریاب' for a high-level manager. مدیر بازاریابی (Modir-e bāzāryābi)

    In some contexts, 'بازاریاب' can sound like a low-level salesman. For managers, use the full title.

Astuces

The Ezafe Connection

Always remember the 'ye' sound when connecting 'بازاریابی' to an adjective. For example, 'بازاریابیِ موفق' (Bāzāryābi-ye movaffagh). This makes your Persian sound natural and correct.

Related Person Noun

Learn 'بازاریاب' (Bāzāryāb) alongside 'بازاریابی'. The first is the person (marketer), and the second is the field (marketing). This helps you talk about both the job and the person doing it.

The Bazaar Root

Understanding that the word comes from 'Bazaar' helps you remember it. The Bazaar is the heart of Persian trade, so 'market-finding' is the heart of Persian business.

Job Titles

If you are looking for work in Iran, search for 'کارشناس بازاریابی'. This is the most common title for marketing roles and sounds much more professional than just 'بازاریاب'.

Stress the End

Native speakers always stress the final syllable of abstract nouns ending in 'i'. Make sure you say 'bā-zār-yā-BĪ' to be clearly understood.

Digital Focus

In modern Iran, 'بازاریابی' is almost synonymous with social media strategy. If you talk about marketing, people will likely assume you mean Instagram or Telegram marketing.

Kotler's Influence

If you want to impress an Iranian business student, mention 'Kotler'. His books are the foundation of 'بازاریابی' education in Iran.

Spelling Tip

The 'yābi' part is written with a 'ye' (ی), 'alef' (ا), 'be' (ب), and another 'ye' (ی). It's a common pattern for nouns derived from verb stems.

News Keywords

When listening to economic news, 'بازاریابی' is a keyword that often precedes discussions about exports (sāderāt) or oil (naft).

Don't Overuse Loanwords

Even though 'marketing' is understood, using 'بازاریابی' shows a much higher level of Persian proficiency and respect for the language.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Bazaar' (the market) and 'Yabi' (finding). You are 'finding the market'. Bāzār-yābi.

Association visuelle

Imagine a person with a magnifying glass walking through a crowded Persian bazaar, looking for the perfect shop to place their product.

Word Web

Bazaar Yaftan (To find) Marketer Digital Strategy Sales Customer Advertising

Défi

Try to use 'Bāzāryābi' in a sentence about your own job or a product you like. For example: 'I use social media for marketing my art.'

Origine du mot

The word is a modern Persian compound. 'Bāzār' comes from Middle Persian 'wāzār', which stems from Old Persian 'vachara' (market/street). 'Yābi' is the noun form of the present stem of 'yāftan' (to find).

Sens originel : The literal original meaning is 'market-finding'. It was coined to translate the Western concept of 'marketing' into a Persian context using native roots.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

Contexte culturel

Be aware that 'Network Marketing' (بازاریابی شبکه‌ای) was once associated with pyramid schemes in Iran, so use it carefully in social contexts.

In English, 'marketing' is often a very broad and sometimes cold corporate term. In Persian, the 'Bazaar' root gives it a slightly more human and historical feel.

Philip Kotler's 'Principles of Marketing' (اصول بازاریابی) is the 'bible' for Iranian students. The '10am Podcast' (پادکست ده صبح) is a famous Iranian resource for marketing and startups. Modir-e-Sabz (Green Manager) is a well-known Iranian platform for marketing education.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Corporate Office

  • جلسه بازاریابی
  • گزارش بازاریابی
  • اهداف بازاریابی
  • تیم بازاریابی

University

  • رشته بازاریابی
  • استاد بازاریابی
  • نظریه بازاریابی
  • پایان‌نامه بازاریابی

Digital Startup

  • بازاریابی دیجیتال
  • سئو و بازاریابی
  • بازاریابی در شبکه‌های اجتماعی
  • هک رشد و بازاریابی

Traditional Bazaar

  • بازاریابی سنتی
  • مشتری‌یابی
  • اعتبار در بازار
  • بازار گرمی

News/Economy

  • بازاریابی صادراتی
  • بازاریابی جهانی
  • وضعیت بازاریابی
  • تحولات بازاریابی

Amorces de conversation

"به نظر شما بهترین روش بازاریابی در ایران چیست؟"

"آیا شما در زمینه بازاریابی دیجیتال تجربه دارید؟"

"چرا بازاریابی محتوایی اینقدر مهم شده است؟"

"استراتژی بازاریابی شرکت شما چیست؟"

"آیا بازاریابی سنتی هنوز هم جواب می‌دهد؟"

Sujets d'écriture

درباره یک کمپین بازاریابی که اخیراً دیده‌اید و روی شما تاثیر گذاشته بنویسید.

اگر صاحب یک کسب‌وکار بودید، چگونه برای آن بازاریابی می‌کردید؟

تفاوت‌های بازاریابی در اینستاگرام و بازاریابی در دنیای واقعی را مقایسه کنید.

چرا یادگیری اصول بازاریابی برای هر کسی مفید است؟

نقش بازاریابی در موفقیت برندهای بزرگ ایرانی را تحلیل کنید.

Questions fréquentes

10 questions

It literally means 'market-finding'. 'Bazaar' means market and 'yabi' comes from the verb 'yaftan', which means to find. It describes the process of searching for and securing a place in the market for a product or service.

Yes, it is the standard term. You would say 'بازاریابی در شبکه‌های اجتماعی' (Marketing in social networks) or 'بازاریابی اینستاگرامی' (Instagram marketing). It is a very hot topic in Iran right now.

You should say 'من مدیر بازاریابی هستم' (Man modir-e bāzāryābi hastam). This is a very common and professional way to state your job title in Persian.

Marketing (بازاریابی) is the broad strategy that includes research, pricing, and distribution. Advertising (تبلیغات) is specifically the promotional part of marketing, like TV ads or billboards. Marketing is the 'brain', and advertising is the 'voice'.

No, that is a common mistake. For shopping, you should use 'خرید' (Kharid) or 'خرید کردن' (Kharid kardan). 'Bāzāryābi' is strictly a business and professional term.

Yes, it is the standard formal and professional word. While some people might use the English loanword 'marketing' in very casual speech, 'Bāzāryābi' is used in all books, news, and official business settings.

It means 'Network Marketing' or Multi-Level Marketing (MLM). It is a popular but sometimes controversial business model in Iran.

The 'i' is pronounced like a long 'ee' as in 'see'. It is the suffix of abstraction that turns 'marketer' into 'marketing'. Remember to put the stress on this final 'ee' sound.

There isn't a single-word verb. We use the compound verb 'بازاریابی کردن' (Bāzāryābi kardan). For example: 'ما داریم برای محصول جدید بازاریابی می‌کنیم' (We are marketing for the new product).

It is 'بازاریابی دیجیتال' (Bāzāryābi-ye dījītāl). This is one of the most common phrases you will hear in the Iranian tech and business world today.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'بازاریابی دیجیتال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am studying marketing at the university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between marketing and sales in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about why marketing is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We need a professional marketing manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about Instagram marketing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Our marketing budget has increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'تحقیقات بازاریابی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Content marketing is very effective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a marketing campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a marketing consultant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بازاریابی هدفمند'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'What is your marketing strategy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about international marketing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Word-of-mouth marketing is powerful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Guerrilla Marketing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The marketing department is on the third floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Green Marketing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am interested in neuromarketing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Viral Marketing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'بازاریابی' correctly with stress on the last syllable.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Digital Marketing' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I work in the marketing department.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'Content Marketing' in one sentence in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We need a new marketing strategy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Who is the marketing manager?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'تحقیقات بازاریابی' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Marketing is important for sales.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am interested in international marketing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Word-of-mouth marketing is the best.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our marketing budget is low.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Targeted marketing is very effective.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a great marketer.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's start the marketing campaign.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Marketing research takes time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I study marketing management.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Guerrilla marketing is creative.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Direct marketing is via email.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Viral marketing is fast.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Green marketing is for the environment.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Bāzāryābi'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Modir-e bāzāryābi amad.' Who came?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye dījītāl mo'asser ast.' What is effective?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mā be bāzāryābi niyāz dārīm.' What do we need?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Tahghīghāt-e bāzāryābi tamām shod.' What is finished?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye mohtavāyī rā shorū kon.' What should I start?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Būdje-ye bāzāryābi kam ast.' How is the budget?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryāb-e mā māher ast.' How is our marketer?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye shabake-i ghanūnī ast?' Is it legal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Estrātežī-ye bāzāryābi rā ta'yīn kon.' What should be determined?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye hadafmand khūb ast.' What is good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bakhsh-e bāzāryābi kojāst?' What is the person asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye cherīkī rā dūst dāram.' What does the person like?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye vīrūsī sarī' ast.' How is viral marketing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāzāryābi-ye sabz mohemm ast.' Why is it important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !