A2 verb #6,000 le plus courant 2 min de lecture

بوئیدن

bo'idan

§ What 'بوئیدن' Means

Definition
To perceive or detect a scent or odor; to smell.

The Persian verb بوئیدن (booyidan) is your go-to word when you want to talk about smelling something. It's a regular verb, which is good news for learners! Think of it like the English 'to smell' in the sense of using your nose to detect a scent.

§ In Daily Life and Conversations

You'll hear and use بوئیدن in many everyday situations. Here are some common contexts:

  • Smelling food: Before eating, someone might smell food to check if it's fresh or appealing.
  • Smelling flowers: A common and pleasant activity.
  • Detecting strange odors: If there's an unusual smell in a room or from an object.
  • Medical contexts: Sometimes doctors or nurses might ask if a patient can smell things properly.

می‌توانم بوی گل‌ها را ببویم.

I can smell the flowers. (lit. I can smell the smell of the flowers.)

لطفاً این غذا را ببوید، فکر می‌کنم خراب شده است.

Please smell this food, I think it has gone bad. (lit. Please smell this food.)

§ In Professional Settings

While 'smelling' might not be a primary action in every workplace, it does come up in specific fields:

  • Food Industry: Chefs, food critics, and quality control staff often بوئیدن products to ensure quality and freshness.
  • Chemical or Manufacturing Plants: Workers might need to بوئیدن for leaks or unusual chemical reactions.
  • Healthcare: As mentioned, assessing a patient's sense of smell can be part of a diagnosis.

قبل از خریدن میوه‌ها، همیشه آن‌ها را می‌بویم.

Before buying fruits, I always smell them. (lit. I always smell them.)

§ In News and Formal Contexts

In news reports or more formal writing, بوئیدن might appear when discussing investigations, environmental issues, or public health concerns related to odors. For example, a report might mention that residents بوییده‌اند (have smelled) a strange gas.

دانشمندان در حال بوئیدن نمونه‌های خاک برای یافتن آلودگی هستند.

Scientists are smelling soil samples to find contamination. (lit. Scientists are in the process of smelling soil samples.)

How Formal Is It?

Formel

"مامور تحقیق با دقت بوی باروت را استشمام کرد. (The investigator carefully smelled the gunpowder.)"

Neutre

"او گل را بو کرد. (He smelled the flower.)"

Informel

"سگ غذا رو بو کشید. (The dog sniffed at the food.)"

Child friendly

"نی نی گل رو بو بو می‌کنه. (The baby is smelling the flower.)"

Argot

"یارو داره بو بو می‌زنه چی شده. (The guy is trying to sniff out what happened.)"

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

short

Écriture 1/5

short

Expression orale 1/5

short

Écoute 1/5

short

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

بو (smell, scent) کردن (to do - often used as a light verb)

Apprends ensuite

بوییدن (to smell - alternative form, more common in some contexts) حس کردن (to feel, to sense)

Avancé

معطر (fragrant) بدبو (foul-smelling)

Exemples par niveau

1

گُل را بوئیدم و عطر دلنشینش در مشامم پیچید.

I smelled the flower, and its pleasant perfume filled my nostrils.

Here, 'بوئیدم' is the past simple form of 'بوئیدن'.

2

آیا می‌توانی بوی غذای سوخته را بوئیدن؟

Can you smell the burning food?

'می‌توانی بوئیدن' shows ability to smell.

3

او داشت به آرامی گل رز را بو می‌کشید.

He was gently smelling the rose.

'بو کشیدن' is a common colloquial alternative for 'بوئیدن'.

4

سگ پلیس مواد مخدر را بوئید و آن را پیدا کرد.

The police dog sniffed out the drugs and found them.

In this context, 'بوئید' implies actively sniffing to detect.

5

هوا را بوئیدم و بوی باران حس کردم.

I smelled the air and felt the scent of rain.

'بوئیدم' here refers to smelling the general atmosphere.

6

کودک داشت با کنجکاوی هر شی را بو می‌کرد.

The child was curiously smelling every object.

'بو کردن' is another common colloquial phrase meaning 'to smell'.

7

قبل از خوردن غذا، آن را بوئیدم تا مطمئن شوم تازه است.

Before eating, I smelled the food to make sure it was fresh.

'بوئیدم' in this sentence is for checking freshness.

8

آیا این عطر را بوئیده‌ای؟ خیلی خوشبوست.

Have you smelled this perfume? It's very fragrant.

'بوئیده‌ای' is the present perfect form, asking about past experience.

Collocations courantes

گل را بوییدن to smell the flower
غذا را بوییدن to smell the food
عطر را بوییدن to smell the perfume
رایحه را بوییدن to smell the scent
دوباره بوییدن to smell again
با دقت بوییدن to smell carefully
مخفیانه بوییدن to smell secretly
بوییدن و چشیدن to smell and taste
بوییدن هوا to smell the air
بوییدن چیزی to smell something

Phrases Courantes

آیا میتوانی این گل را بویی؟

Can you smell this flower?

بوی غذای خوشمزه ای به مشامم می رسد. باید آن را بویید.

I smell a delicious food. I should smell it.

قبل از خوردن، غذا را بوییدم تا مطمئن شوم خراب نشده باشد.

Before eating, I smelled the food to make sure it wasn't spoiled.

کودک در حال بوییدن اسباب بازی جدیدش بود.

The child was smelling his new toy.

او خم شد تا عطر گلها را ببوید.

He bent down to smell the fragrance of the flowers.

حیوانی که شکارش را می بوید.

An animal that was smelling its prey.

لطفا این را ببوید و بگویید چه بویی می دهد.

Please smell this and tell me what it smells like.

من بوی باران را دوست دارم. وقتی شروع به باریدن می کند، دوست دارم هوا را ببویم.

I love the smell of rain. When it starts to rain, I like to smell the air.

گاهی اوقات قبل از خرید میوه، آن را می بویم.

Sometimes before buying fruit, I smell it.

باید این ادویه جدید را ببوید. بوی خیلی خوبی دارد.

You should smell this new spice. It smells very good.

Souvent confondu avec

بوئیدن vs بو کشیدن (boo keshidan)

While both relate to smelling, 'بو کشیدن' often implies a more active, deliberate, or even investigative smelling, like sniffing something out. 'بوییدن' is more general perception.

بوئیدن vs استشمام کردن (esteshmam kardan)

This is a more formal or literary synonym for 'بوییدن', often used in written contexts or formal speech. For everyday use, 'بوییدن' is more common.

بوئیدن vs عطر (atr) / بو (boo)

These are nouns meaning 'scent' or 'smell'. While related, 'بوییدن' is the verb 'to smell', not the noun for the smell itself. 'عطر' usually refers to pleasant smells, and 'بو' can be neutral or unpleasant.

Facile à confondre

بوئیدن vs بوییدن

Often confused with 'بو کشیدن' (boo keshidan) which also means 'to smell' but often implies a more active or intentional sniffing.

'بوییدن' is a general term for perceiving a smell, while 'بو کشیدن' implies a more deliberate action of smelling something to identify it.

گل را بوئیدم و عطر آن مرا مسحور کرد. (I smelled the flower and its scent enchanted me.)

بوئیدن vs شنیدن

Learners might confuse it with 'بوییدن' because both involve sensory perception.

'شنیدن' means 'to hear', referring to sound perception, whereas 'بوییدن' refers to scent perception.

من صدای پرندگان را شنیدم. (I heard the sound of the birds.)

بوئیدن vs دیدن

Another sensory verb, potentially leading to confusion.

'دیدن' means 'to see', referring to visual perception. 'بوییدن' is about smell.

من فیلم جدید را دیدم. (I saw the new movie.)

بوئیدن vs چشیدن

This verb also relates to sensing and can be mistaken for 'بوییدن'.

'چشیدن' means 'to taste', related to gustatory perception. 'بوییدن' is for olfactory perception.

من غذا را چشیدم و خیلی خوشمزه بود. (I tasted the food and it was very delicious.)

بوئیدن vs لمس کردن

As another sensory verb, it might be confused by beginners.

'لمس کردن' means 'to touch', relating to tactile perception. 'بوییدن' is for smell.

من پوست گربه را لمس کردم. (I touched the cat's fur.)

Comment l'utiliser

When talking about smelling something, like flowers or food, you'll generally use the verb بوئیدن. It's often paired with the object being smelled. For example, to say 'I smell the flower,' you'd say 'من گل را می‌بویم' (man gol ra mibuyam).

Erreurs courantes

A common mistake is confusing بوئیدن with 'smell' in the sense of 'to emit an odor,' which is often expressed with verbs like بو دادن (bu daadan - to give off a smell) or بو گرفتن (bu gereftan - to acquire a smell). So, while you می‌بوئید (mibuyid - you smell) a flower, a flower بو می‌دهد (bu midad - smells/gives off a smell).

Teste-toi 36 questions

fill blank A1

من هر روز گل‌ها را ___م. (I smell the flowers every day.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بویم

The verb 'بوئیدن' means 'to smell'. In the present tense, for 'من' (I), it becomes 'می‌بویم'.

fill blank A1

او بوی غذا را ___د. (He/She smells the food.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بوید

The correct form for 'او' (he/she) in the present tense is 'می‌بوید'.

fill blank A1

آیا شما بوی قهوه را ___ید؟ (Do you smell the coffee?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بوید

For 'شما' (you plural/formal), the present tense form is 'می‌بوید'.

fill blank A1

ما بوی عطر را ___یم. (We smell the perfume.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بوییم

The correct present tense form for 'ما' (we) is 'می‌بوییم'.

fill blank A1

آنها بوی گل رز را ___ند. (They smell the rose.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بويند

For 'آنها' (they), the present tense form is 'می‌بويند'.

fill blank A1

تو بوی باران را ___ی. (You (informal) smell the rain.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بویی

The correct present tense form for 'تو' (you informal) is 'می‌بویی'.

fill blank A2

من هر روز گل‌ها را ___ تا بوی خوبی داشته باشند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

The verb 'بوئیدن' (to smell) fits here, meaning 'I smell the flowers every day so they have a good scent.'

fill blank A2

آیا می‌توانی بوی قهوه تازه را ___؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

Here, 'بوئیدن' (to smell) completes the question 'Can you smell the fresh coffee?'

fill blank A2

او دوست دارد عطرهای مختلف را ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

'بوئیدن' (to smell) is used to say 'He likes to smell different perfumes.'

fill blank A2

قبل از خوردن، غذا را ___ کنید تا مطمئن شوید تازه است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

This sentence means 'Before eating, smell the food to make sure it's fresh.' 'بوئیدن' is the correct verb.

fill blank A2

من نمی‌توانم بوی این گل را به خوبی ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

'بوئیدن' (to smell) is used when you are unable to perceive a scent, so 'I cannot smell the scent of this flower well.'

fill blank A2

وقتی به باغ می‌رویم، دوست دارم بوی گل‌های رز را ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

In this context, 'بوئیدن' (to smell) means 'When we go to the garden, I like to smell the roses.'

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گل‌ها را زیبا بوئیدم

This sentence means 'I smelled the beautiful flowers.' The direct object 'گل‌ها' (flowers) comes first, followed by the object marker 'را', then the adjective 'زیبا' (beautiful) describing the flowers, and finally the verb 'بوئیدم' (I smelled).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : آشپز غذا را بوئید تا از تازگی آن مطمئن شود

This sentence means 'The chef smelled the food to make sure of its freshness.' The subject 'آشپز' (chef) is followed by the object 'غذا' (food), the object marker 'را', the verb 'بوئید' (smelled), and then the purpose clause 'تا از تازگی آن مطمئن شود' (to make sure of its freshness).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او عطر جدیدش را بوئید و لبخند زد

This sentence means 'She smelled her new perfume and smiled.' The subject 'او' (she/he) is followed by the object 'عطر جدیدش' (her/his new perfume), the object marker 'را', the verb 'بوئید' (smelled), and then the conjunction 'و' (and) connecting to the next action 'لبخند زد' (smiled).

fill blank C1

شما می‌توانید گل‌های زیبا را ___ کنید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

The sentence is about perceiving the scent of beautiful flowers. 'بوئیدن' (to smell) is the correct verb to complete this meaning. The other options refer to seeing, touching, or hearing.

fill blank C1

او عاشق ___ عطر جدیدش است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

The sentence implies a fondness for the scent of a new perfume. 'بوئیدن' (to smell) is the appropriate verb for this context. The other options are irrelevant.

fill blank C1

قبل از خرید میوه، آن را ___ تا از تازگی‌اش مطمئن شوید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئید

The instruction is to check the freshness of fruit before buying it by smelling it. 'بوئید' (smell it - imperative) is the correct verb. The other options mean to pick, chew, or wash.

fill blank C1

توانایی ___ رایحه‌های مختلف، حسی بسیار مهم است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

The sentence discusses the ability to perceive different scents. 'بوئیدن' (smelling) is the correct noun derived from the verb to fit the context. The other options refer to seeing, hearing, or tasting.

fill blank C1

با هر نسیمی، بوی دلنشین گل یاس را می‌شد ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئید

The sentence describes the pleasant smell of jasmine carried by the breeze. 'بوئید' (smelled - past tense) is the correct verb here to express perceiving the scent. The other options are incorrect.

fill blank C1

سگ‌ها توانایی فوق‌العاده‌ای در ___ مواد مخدر دارند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوئیدن

Dogs are known for their strong sense of smell, especially in detecting substances like drugs. 'بوئیدن' (smelling) correctly describes this ability. While they 'find' it, the primary method is by 'smelling'.

multiple choice C1

Which of these scents would someone 'بوئیدن' if they were walking through a rose garden?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوی گل رز (scent of roses)

بوئیدن specifically refers to perceiving a scent, and a rose garden is known for the scent of roses.

multiple choice C1

If a chef says the soup needs something more, what might they do to 'بوئیدن' its quality?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بوی آن را حس کند (smell its scent)

Chefs often smell food to assess its aroma and quality, which aligns with 'بوئیدن'.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 'بوئیدن' to describe a situation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من بوی قهوه را بوئیدم (I smelled the coffee's scent).

This sentence correctly uses 'بوئیدن' to indicate perceiving the scent of coffee.

true false C1

If you are 'بوئیدن' something, you are primarily using your sense of touch.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

بوئیدن involves the sense of smell, not touch.

true false C1

You can 'بوئیدن' a beautiful melody.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

Melodies are heard, not smelled. 'بوئیدن' is specifically for scents.

true false C1

A gardener might 'بوئیدن' the fragrance of blooming flowers.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Gardeners often smell flowers to appreciate their fragrance, which is a perfect use of 'بوئیدن'.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گل‌های باغ را بوئیدم.

This sentence practices the basic verb 'بوئیدن' in a simple past tense context, common in everyday Persian conversation. The direct object 'گل‌های باغ' (garden flowers) comes before the verb.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : آشپز با دقت بوی غذا را می‌بوئید.

This sentence introduces the concept of smelling 'bوی غذا' (the smell of food) and the adverb 'با دقت' (carefully), showing a more nuanced use of the verb 'بوئیدن' in the imperfect past tense.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او نمی‌توانست بوی عطر را به وضوح بوئید.

This sentence uses the negative 'نمی‌توانست' (couldn't) with 'بوئیدن' and the adverbial phrase 'به وضوح' (clearly), demonstrating more complex sentence structure and common usage in spoken Persian.

/ 36 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !