غیرمنطقی
غیرمنطقی en 30 secondes
- A versatile adjective meaning 'illogical' or 'unreasonable'.
- Composed of 'gheyr' (non) and 'manteghi' (logical).
- Used in everyday life for prices, behavior, and arguments.
- Essential for expressing disagreement in a sophisticated way.
The Persian word غیرمنطقی (pronounced /ɢejre mɒnteɢi/) is a sophisticated yet common adjective used to describe thoughts, actions, decisions, or behaviors that lack a basis in reason or sound judgment. At its core, it is a compound word consisting of the Arabic-derived prefix غیر (gheyr), meaning 'non-' or 'un-', and منطقی (manteghi), which means 'logical' or 'rational'. Together, they create a term that perfectly mirrors the English 'illogical' or 'irrational'. In Persian culture, where rhetoric and philosophy have deep historical roots, the concept of mantegh (logic) is highly valued. Therefore, labeling something as غیرمنطقی is often a significant critique, suggesting that the matter at hand deviates from the expected norms of human reasoning. You will encounter this word in a variety of settings, ranging from academic debates about philosophy to everyday frustrations about the price of groceries or the behavior of a stubborn friend. It is a versatile tool for expressing disagreement with the validity of a premise. When a person makes a claim that contradicts known facts, or when a policy is implemented that seems to defy common sense, Iranians will instinctively reach for this word. It bridges the gap between formal intellectual discourse and the visceral feeling that something 'just doesn't add up'. Understanding this word requires more than just knowing its definition; it requires an appreciation for the Persian emphasis on 'Aghl' (intellect) and 'Estedlal' (reasoning). To call a situation غیرمنطقی is to say it lacks the internal consistency required for it to be taken seriously. This word is not just about being 'wrong'; it is about the structural failure of the thought process behind the error. In modern Iranian society, you might hear it used to describe bureaucratic hurdles that seem to have no purpose, or in romantic relationships when one partner feels the other's expectations are impossible to meet. It is a word that demands a justification, as the speaker is essentially challenging the listener to provide the logic that they find missing.
- Linguistic Roots
- Derived from the Arabic root n-t-q (to speak/articulate), logic in Persian is seen as the science of correct articulation of thought.
- Social Context
- Used frequently in negotiations, particularly in the bazaar or in business, to reject an offer that is perceived as unfair or disconnected from market reality.
- Emotional Weight
- While it sounds academic, it can carry a sharp sting of dismissiveness depending on the tone of voice.
این که از من میخواهی تمام شب را بیدار بمانم و کار کنم، کاملاً غیرمنطقی است.
قیمتهای این مغازه به نظر من غیرمنطقی میآید.
او همیشه با استدلالهای غیرمنطقی سعی میکند حرفش را به کرسی بنشاند.
ترس تو از تاریکی در این سن، کمی غیرمنطقی به نظر میرسد.
نباید اجازه دهیم احساساتمان باعث تصمیمات غیرمنطقی شوند.
Using غیرمنطقی correctly in a sentence involves understanding its role as an adjective that typically follows the noun it modifies or acts as a predicate after a linking verb like 'بودن' (to be) or 'به نظر رسیدن' (to seem). Because it is a compound word linked by the Ezafe construction (though the Ezafe is often implicit when it's a standalone predicate), it follows the standard rules of Persian syntax. For example, if you want to say 'an illogical decision', you would say yek tasmim-e gheyr-e manteghi. Here, the Ezafe (-e) connects 'tasmim' (decision) to the adjective. In more complex sentences, غیرمنطقی can be used to describe abstract concepts like 'expectations' (entezarat) or 'behavior' (raftar). When using it as a predicate, as in 'That is illogical', the sentence structure is An gheyr-e manteghi ast. One interesting aspect of Persian is how gheyr-e manteghi can be used to soften a rejection. Instead of saying 'No, I won't do that', a Persian speaker might say 'This request is a bit illogical', which shifts the focus from the speaker's refusal to the nature of the request itself. This is a key part of 'Ta'arof' and polite discourse. Furthermore, the word can be modified by adverbs of degree such as kamelan (completely), nesbatan (relatively), or kamee (a little). For instance, kamelan gheyr-e manteghi is a very strong way to dismiss an idea. In written Persian, particularly in academic or journalistic contexts, غیرمنطقی is often paired with words like estelal (reasoning) or barkhord (approach/treatment). For example, 'The government's illogical approach to the economy' would be barkhord-e gheyr-e manteghi-ye dowlat be eghtesad. This shows how the word scales from personal conversations to high-level policy analysis. It is also important to note that while it is an adjective, it can sometimes function as a noun in very specific philosophical contexts, referring to 'the irrational'. However, for 99% of learners, focusing on its adjectival use is the most productive path. When you are practicing, try to think of things that frustrate you because they don't make sense—like a bus that is always late or a rule that contradicts itself—and describe them using this word. This will help cement the connection between the Persian term and the feeling of intellectual dissonance.
- Noun Pairing
- Commonly paired with 'tasmim' (decision), 'raftar' (behavior), and 'entezar' (expectation).
- Degree Modifiers
- Use 'besyar' (very) or 'kamelan' (totally) to emphasize the lack of logic.
- Positioning
- Usually appears after the noun with an Ezafe, or at the end of the sentence before the verb.
خواسته تو از من کاملاً غیرمنطقی به نظر میرسد.
چرا همیشه تصمیمات غیرمنطقی میگیری؟
این یک باور غیرمنطقی است که قدیمیها داشتند.
In the real world, غیرمنطقی is a staple of Persian social interaction. One of the most common places you will hear it is in the marketplace. During the process of 'Chane-zani' (bargaining), if a seller quotes a price that is significantly higher than the going rate, a customer might respond with, 'Agha, in gheymat kheyli gheyr-e manteghiye!' (Sir, this price is very illogical!). This isn't just a comment on the price; it's a tactical move in the negotiation to signal that the seller is not playing by the rules of the market. Similarly, in the workplace, you'll hear it during meetings when a project deadline is discussed. If a manager asks for a month's worth of work to be done in three days, the employees might mutter among themselves about the khwasteh-ye gheyr-e manteghi (illogical request). In the realm of Iranian media, particularly in political talk shows or news analysis, pundits use this word constantly to criticize the actions of foreign governments or opposing political factions. It serves as a way to delegitimize an opponent's position by framing it as a departure from global or local 'mantegh'. On a more personal level, Persian television dramas (serial-ha) are full of characters accusing each other of being bi-mantegh (without logic) or acting gheyr-e manteghi. It is often the climax of an argument where one person feels they can no longer communicate because the other person has abandoned reason. You might also hear it in academic settings, specifically in philosophy or law classes at the University of Tehran, where students analyze 'gheyr-e manteghi' fallacies in classical texts. Even in sports, a commentator might describe a coach's substitution as gheyr-e manteghi if it doesn't seem to follow the flow of the game. Essentially, anywhere there is a standard of 'how things should be' or 'how people should think', this word is the primary tool for calling out deviations from that standard. It is a word of the head, used to describe the frustrations of the heart when the world doesn't make sense.
- The Bazaar
- Used to challenge high prices or unfair trade terms during bargaining.
- Domestic Life
- Common in arguments between parents and children regarding rules or curfews.
- Media & News
- A frequent descriptor for international policies or economic fluctuations.
کارشناس برنامه معتقد بود که این طرح اقتصادی کاملاً غیرمنطقی است.
توقعات مدیر از کارمندانش گاهی اوقات غیرمنطقی میشود.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning غیرمنطقی is confusing it with the word bi-mantegh. While they both translate to 'illogical' or 'unreasonable', they are used in slightly different contexts. Bi-mantegh is often used as a personality trait. If you say, 'He is a very bi-mantegh person', you are saying he is stubborn or someone who doesn't listen to reason as a general rule. Gheyr-e manteghi, on the other hand, is usually applied to a specific instance—a specific decision, price, or argument. Another common error is the misplacement of the Ezafe. Because gheyr-e manteghi is a compound adjective, learners sometimes forget to add the Ezafe to the noun preceding it. You must say tasmim-E gheyr-e manteghi, not just tasmim gheyr-e manteghi. Additionally, learners sometimes confuse غیرمنطقی with namaghoult (unreasonable). While they are synonyms, namaghoul is slightly more formal and is often used in legal or official documents. Using namaghoul in a casual argument with a friend might sound a bit too stiff. Another mistake is in the pronunciation of the 'Gh' (ق) sound. English speakers often pronounce it like a 'G' (as in goat), but in Persian, the 'Gh' in manteghi is a voiced uvular fricative, similar to the French 'R'. Getting this sound right is crucial for sounding natural. Finally, be careful not to use غیرمنطقی to mean 'crazy' in a clinical sense. For 'crazy', use divaneh or majnoon. Gheyr-e manteghi specifically refers to a lack of logic, not necessarily a lack of sanity. For example, a perfectly sane person can make an illogical decision because they have the wrong information. If you call their decision 'divaneh-var' (crazy-like), it's much more insulting than calling it 'gheyr-e manteghi'. Understanding these nuances will help you navigate Persian social situations with more grace and accuracy.
- Gheyr-e Manteghi vs. Bi-Mantegh
- Use 'Gheyr-e Manteghi' for actions/ideas; use 'Bi-Mantegh' for a person's character.
- The Ezafe Slip-up
- Always remember the '-e' link between the noun and 'gheyr-e manteghi'.
- Over-formality
- Don't use 'namaghoul' when 'gheyr-e manteghi' is sufficient and more natural in conversation.
اشتباه: او یک آدم غیرمنطقی است. (Better: بیمنطق)
Persian is a language rich with synonyms, each carrying its own specific flavor. When you want to express that something is illogical, غیرمنطقی is your 'middle-of-the-road' choice. However, depending on the context, you might want to use something else. Namaghoul (نامعقول) is a very close synonym, literally meaning 'un-intellectual' or 'unreasonable'. It is slightly more formal and often appears in literature or formal speeches. If you want to be more blunt, you might use bi-asass (بیاساس), which means 'baseless'. This is used when an argument has no foundation in fact. For something that is not just illogical but actually ridiculous, mazhak (مضحک) or maskhareh (مسخره) are used. These mean 'ridiculous' or 'laughable'. If you are talking about a conversation that is making no sense at all, Iranians often use the slang term part-o-pala (پرت و پلا), which refers to 'nonsense' or 'gibberish'. On the more academic side, you might encounter motenaghez (متناقض), which means 'contradictory'. This is a specific type of being illogical where two parts of a statement cancel each other out. Another alternative is door az zehn (دور از ذهن), which literally means 'far from the mind' and is used to describe something that is implausible or hard to believe. Understanding these alternatives allows you to fine-tune your Persian. If a friend tells a story that sounds like a lie, 'door az zehn' is a polite way to express doubt. If a politician makes a claim that is factually wrong, 'bi-asass' is a strong critique. And if someone suggests something that is simply impossible, 'gheyr-e manteghi' is the perfect way to point out the flaw in their reasoning. By learning these nuances, you move from just 'getting by' in Persian to truly expressing yourself with precision.
- Namaghoul (نامعقول)
- Formal; used for 'unreasonable' in official or literary contexts.
- Bi-asass (بیاساس)
- Means 'baseless'; focus is on the lack of evidence or foundation.
- Part-o-pala (پرت و پلا)
- Informal/Slang; used for 'nonsense' or 'babbling'.
حرفهای او درباره سفر به مریخ با دوچرخه، کاملاً مضحک است.
این ادعا که زمین صاف است، یک ادعای بیاساس است.
Exemples par niveau
این کار غیرمنطقی است.
This work/action is illogical.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
قیمت غذا غیرمنطقی بود.
The price of the food was illogical.
Past tense of 'to be'.
او حرفهای غیرمنطقی میزند.
He says illogical things.
Plural noun + adjective + present continuous verb.
چرا غیرمنطقی هستی؟
Why are you being illogical?
Interrogative sentence.
این یک سوال غیرمنطقی است.
This is an illogical question.
Using 'yek' (a/one) for indefinite noun.
تصمیم او غیرمنطقی به نظر میرسد.
His decision seems illogical.
Using 'be nazar residan' (to seem).
من کارهای غیرمنطقی را دوست ندارم.
I don't like illogical actions.
Negative 'doost dashtan' (to like).
هوا امروز غیرمنطقی گرم است.
The weather is illogically hot today.
Adverbial use to modify another adjective.
او همیشه بهانههای غیرمنطقی میآورد.
He always makes illogical excuses.
Habitual present with 'hamisheh'.
ما نباید تصمیمات غیرمنطقی بگیریم.
We should not make illogical decisions.
Modal verb 'nabayad' (should not).
این قانون خیلی غیرمنطقی است.
This rule is very illogical.
Using 'kheyli' (very) for emphasis.
چرا اینقدر غیرمنطقی رفتار میکنی؟
Why are you behaving so illogically?
Adverbial use with 'raftar kardan'.
خواسته شما از من غیرمنطقی بود.
Your request of me was illogical.
Noun 'khwasteh' (request) as subject.
او با یک استدلال غیرمنطقی همه را گیج کرد.
He confused everyone with an illogical argument.
Prepositional phrase 'ba' (with).
فکر میکنم این پیشنهاد غیرمنطقی باشد.
I think this proposal might be illogical.
Subjunctive 'bashad' after 'fekr mikonam'.
داستان فیلم کمی غیرمنطقی بود.
The movie's story was a bit illogical.
Using 'kamee' (a bit) to soften the critique.
ترسهای او کاملاً غیرمنطقی هستند.
His fears are completely illogical.
Plural agreement between subject and verb.
مدیر انتظارات غیرمنطقی از ما دارد.
The manager has illogical expectations of us.
Compound verb 'entezar dashtan'.
او سعی کرد با حرفهای غیرمنطقی من را متقاعد کند.
He tried to convince me with illogical talk.
Infinitive 'motagha'ed kardan' (to convince).
این روش برای حل مشکل غیرمنطقی است.
This method for solving the problem is illogical.
Prepositional phrase 'baraye' (for).
رفتار غیرمنطقی او باعث شد همه ناراحت شوند.
His illogical behavior caused everyone to get upset.
Subject clause with 'ba'es shodan'.
نمیتوانم این پیشنهاد غیرمنطقی را قبول کنم.
I cannot accept this illogical proposal.
Modal 'nemitevanam' (cannot).
او به دلیل یک باور غیرمنطقی، فرصت را از دست داد.
He lost the opportunity due to an illogical belief.
Prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).
آیا فکر نمیکنی این برخورد کمی غیرمنطقی باشد؟
Don't you think this treatment/approach is a bit illogical?
Negative interrogative with subjunctive.
سیاستهای اقتصادی دولت در این زمینه غیرمنطقی به نظر میرسد.
The government's economic policies in this area seem illogical.
Complex subject with multiple modifiers.
او با یک حرکت غیرمنطقی، تمام زحمات تیم را به باد داد.
With one illogical move, he threw away all the team's efforts.
Idiom 'be bad dadan' (to waste/throw away).
توجیهات او برای غیبتش کاملاً غیرمنطقی و غیرقابل قبول بود.
His justifications for his absence were completely illogical and unacceptable.
Coordinated adjectives with 'va' (and).
ما نباید اجازه دهیم احساسات بر منطق غلبه کرده و ما را به سمت تصمیمات غیرمنطقی سوق دهند.
We shouldn't let emotions overcome logic and drive us toward illogical decisions.
Complex sentence with multiple clauses and 'soug dadan' (to drive/lead).
این یک ادعای غیرمنطقی است که هیچ پایه و اساس علمی ندارد.
This is an illogical claim that has no scientific basis.
Relative clause starting with 'ke' (that).
او همیشه در بحثها به مغالطههای غیرمنطقی متوسل میشود.
He always resorts to illogical fallacies in arguments.
Verb 'motevassel shodan' (to resort to).
در شرایط بحرانی، مردم گاهی واکنشهای غیرمنطقی نشان میدهند.
In crisis situations, people sometimes show illogical reactions.
Adverbial phrase of time/condition.
اینکه فکر کنی بدون تلاش موفق میشوی، غیرمنطقی است.
Thinking that you will succeed without effort is illogical.
Gerund-like subject clause 'Inke fekr koni...'.
ساختار این نمایشنامه به دلیل گسستهای غیرمنطقی در روایت، مورد انتقاد قرار گرفت.
The structure of this play was criticized due to illogical breaks in the narrative.
Passive voice 'mored-e enteghad gharar gereft'.
فیلسوفان قرن بیستم به بررسی جنبههای غیرمنطقی وجود انسان پرداختند.
Twentieth-century philosophers engaged in examining the illogical aspects of human existence.
Verb 'be barresi pardakhtan' (to engage in examining).
او با مهارتی خاص، تناقضهای غیرمنطقی در سخنان رقیبش را آشکار کرد.
With specific skill, he revealed the illogical contradictions in his rival's speech.
Complex noun phrase with Ezafe.
اعمال چنین محدودیتهایی در دنیای امروز کاملاً غیرمنطقی و منسوخ به نظر میرسد.
Imposing such restrictions in today's world seems completely illogical and obsolete.
Gerund-like subject 'A'mal-e chenin mahdoodiyat-ha-ee'.
نویسنده در این کتاب به نقد باورهای غیرمنطقی جامعه میپردازد.
In this book, the author critiques the illogical beliefs of society.
Present tense 'mi-pardazad' (to deal with/engage in).
پافشاری بر یک موضع غیرمنطقی تنها باعث تخریب روابط میشود.
Insisting on an illogical position only leads to the destruction of relationships.
Subject 'Pa-feshari bar...'.
تحلیلگران بر این باورند که نوسانات اخیر بازار کاملاً غیرمنطقی بوده است.
Analysts believe that recent market fluctuations have been completely illogical.
Reported speech with 'ke' and present perfect 'boodeh ast'.
او سعی داشت با استفاده از کلمات پرطمطراق، محتوای غیرمنطقی سخنانش را پنهان کند.
He was trying to hide the illogical content of his words by using bombastic language.
Use of 'ba estefadeh az' (using/by means of).
تقلیل مفاهیم پیچیده انسانی به معادلات ریاضی، تلاشی غیرمنطقی و عبث است.
Reducing complex human concepts to mathematical equations is an illogical and futile effort.
Formal academic register.
در پسِ این ظاهر فریبنده، حقیقتی تلخ و کاملاً غیرمنطقی نهفته است.
Behind this deceptive appearance lies a bitter and completely illogical truth.
Literary verb 'nahofteh ast' (is hidden).
او در رساله خود به تبیین دیالکتیک میان امر منطقی و امر غیرمنطقی میپردازد.
In his treatise, he explains the dialectic between the logical and the illogical.
Use of 'amr' to nominalize adjectives.
عدم انطباق قوانین با نیازهای روز، به ایجاد وضعیتی غیرمنطقی در نظام حقوقی منجر شده است.
The lack of alignment between laws and modern needs has led to an illogical situation in the legal system.
Complex causal structure 'be ... monjar shodeh ast'.
هنرمند با بازنمایی فضاهای غیرمنطقی، سعی در به چالش کشیدن ادراک مخاطب دارد.
By representing illogical spaces, the artist attempts to challenge the audience's perception.
Use of 'ba baz-namayi' (by representing).
هرگونه تلاش برای توجیه این جنایت، اقدامی غیرمنطقی و غیراخلاقی تلقی میشود.
Any attempt to justify this crime is considered an illogical and immoral act.
Passive verb 'talaghi mi-shavad' (is considered).
واکاوی ریشههای این رفتار غیرمنطقی نیازمند بررسیهای دقیق روانشناختی است.
Analyzing the roots of this illogical behavior requires precise psychological examinations.
Advanced noun 'vakavi' (probing/analysis).
او با ظرافتی هرچه تمامتر، مرز میان نبوغ و جنون غیرمنطقی را ترسیم میکند.
With utmost subtlety, he draws the line between genius and illogical madness.
Superlative construction 'har-che tamam-tar'.
Summary
The word 'غیرمنطقی' (gheyr-e manteghi) is the standard Persian term for 'illogical'. It is used across all registers to describe anything from an unfair price in the bazaar to a flawed philosophical argument. Example: 'این قیمت غیرمنطقی است' (This price is illogical).
- A versatile adjective meaning 'illogical' or 'unreasonable'.
- Composed of 'gheyr' (non) and 'manteghi' (logical).
- Used in everyday life for prices, behavior, and arguments.
- Essential for expressing disagreement in a sophisticated way.
Contenu associé
Grammaire lie
Plus de mots sur politics
عاقلانه
B1D'une manière sensée ou sage ; sagement.
اعتراف
B1Un aveu; une déclaration formelle admettant sa culpabilité.
اعتصاب
B1Une grève est un arrêt collectif du travail décidé par des salariés.
عملاً
B1Pratiquement ; en pratique. 'Il est pratiquement impossible de finir à temps.'
ادعا کردن
B1Il a affirmé qu'il était innocent, mais personne ne l'a cru.
افراطی
B1Extrémiste: Qui a des opinions politiques ou religieuses extrêmes.
اجباراً
B1De manière obligatoire; par contrainte. 'Il a dû partir اجباراً.'
اجرایی
B1Relatif à l'exécution ou à la mise en œuvre. 'Le directeur exécutif a signé le contrat.'
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatoire ; requis par une loi ou une règle.