At the A1 level, 'koochak' is one of the first adjectives you learn. It is used simply to describe the size of objects around you. You will learn to use it with the Ezafe construction, such as 'sib-e koochak' (small apple) or 'māshin-e koochak' (small car). At this stage, focus on the physical meaning of the word. You should also learn its opposite, 'bozorg' (big). You will practice making simple sentences like 'In medād koochak ast' (This pencil is small). The goal is to be able to identify and label objects by their size. You will also learn that 'koochak' is used for younger siblings, which is a very common part of basic introductions. For example, 'Man yek barādar-e koochak dāram' (I have a younger brother). This is a vital part of talking about your family. You don't need to worry about metaphorical or formal uses yet; just focus on physical size and family age.
At the A2 level, you begin to use 'koochak' in more varied contexts. You will learn the comparative form 'koochaktar' (smaller) and the superlative form 'koochaktarin' (smallest). This allows you to compare objects, which is essential for shopping or describing your environment in more detail. You might say, 'In kafsh koochaktar az ān kafsh ast' (This shoe is smaller than that shoe). You will also start to notice the word in common phrases and simple idioms. You might hear people use 'koochak' to describe a 'small town' (shahr-e koochak) or a 'small room' (otāgh-e koochak). At this level, you should also be aware of the informal version 'koochulu' and when it is appropriate to use it (with children or pets). You are starting to move beyond just labeling objects to describing relationships between objects and people.
At the B1 level, you use 'koochak' to describe abstract concepts and situations. You can talk about a 'small problem' (moshkel-e koochak) or a 'small mistake' (eshtebāh-e koochak). You will also begin to understand the role of 'koochak' in 'Ta'arof' (Persian etiquette). You might hear someone call their own home 'koochak' out of humility, even if it is quite large. You should also learn the compound verb 'koochak kardan' in its literal sense, such as resizing an image or making a portion smaller. Your understanding of the word becomes more nuanced as you distinguish it from 'kam' (little/few) and 'kootāh' (short). You can now use 'koochak' to add detail to your stories and descriptions, and you are starting to pick up on the cultural connotations of the word in social interactions.
At the B2 level, you are expected to use 'koochak' and its derivatives with greater precision. You will understand the metaphorical use of 'koochak kardan' (to belittle or humiliate) and 'koochak shodan' (to be humbled). You can participate in discussions where 'koochak' describes the scale of social or economic issues, such as 'vāhed-hā-ye koochak-e san'ati' (small industrial units). You will also be familiar with more formal synonyms like 'khord' and 'joz'i' and know when to use them instead of 'koochak' to sound more professional. You can understand complex sentences where 'koochak' is used in literature or news reports to emphasize insignificance or detail. Your use of the word reflects an understanding of Persian social hierarchy and the subtle ways language is used to show respect or humility.
At the C1 level, you appreciate the stylistic and rhetorical uses of 'koochak.' You can identify how the word is used in classical and modern Persian poetry to contrast the individual with the infinite. You are comfortable using the word in academic or technical writing, choosing between 'koochak,' 'khord,' and 'saghir' based on the specific domain. You understand the historical etymology of the word and its relationship to other Indo-European languages. You can use 'koochak' in complex idiomatic expressions and understand the subtle irony when it is used in political or social satire. Your command of the word allows you to navigate the most delicate social situations with perfect 'Ta'arof,' using 'koochak' to express humility in a way that feels natural and authentic.
At the C2 level, your mastery of 'koochak' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You understand the deepest philosophical implications of the word in Persian mysticism (Sufism), where being 'koochak' (small/nothing) is a prerequisite for spiritual growth. You can analyze the use of the word in legal texts, historical documents, and high-level diplomatic discourse. You are aware of regional variations in how 'koochak' and its synonyms are used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can use the word to create subtle shades of meaning in your own creative writing, and you can explain the cultural and linguistic history of the word to others. For you, 'koochak' is not just a word for size, but a key to understanding the Persian worldview.

کوچک en 30 secondes

  • Koochak is the basic Persian word for 'small' or 'little,' used primarily for physical size and younger age.
  • It follows the noun it modifies using the Ezafe construction (e.g., 'māshin-e koochak').
  • In family contexts, it distinguishes younger siblings regardless of their actual physical height.
  • It is a key word in Persian politeness (Ta'arof) to show humility regarding oneself or one's gifts.

The Persian word کوچک (pronounced 'koochak') is a fundamental adjective in the Persian language, primarily used to describe physical size, age seniority, and occasionally the significance or scale of abstract concepts. At its most basic level, it is the direct equivalent of the English words 'small' or 'little.' However, its application in Persian culture and grammar carries nuances that are essential for a learner to master. When you first encounter this word, you will most likely see it used to describe tangible objects—a small house, a little bird, or a tiny piece of fruit. In these instances, it functions as a standard descriptive adjective, typically following the noun it modifies via the Ezafe construction (e.g., khāne-ye koochak).

Physical Dimension
The primary use of 'koochak' is to denote that something is not large in size. It covers everything from microscopic particles to a car that is smaller than average.

Beyond physical dimensions, 'koochak' plays a vital role in describing family relationships. In Persian, age seniority is highly respected, and adjectives like 'koochak' (small/younger) and 'bozorg' (big/older) are used to distinguish siblings. If you have a younger brother, you would refer to him as barādar-e koochak. Even if that brother is physically taller than you, he remains your 'small' brother because the word here functions as a marker of chronological order. This usage is deeply embedded in the social fabric of Iranian society, where the distinction between elder and younger siblings dictates certain levels of respect and responsibility.

این یک هدیه کوچک برای شماست.

In the realm of social etiquette, particularly the complex system of Ta'arof, 'koochak' is used as a tool for humility. A speaker might describe their own accomplishments, their home, or a gift they are giving as 'koochak' to avoid appearing boastful. By calling a grand gift 'koochak,' the giver is signaling that the recipient's worth is so high that no gift could ever be 'big' enough. This self-deprecating use is a hallmark of polite Persian conversation. Conversely, calling someone else's work 'koochak' would be a grave insult, as it would imply insignificance or lack of value.

Abstract Scale
When applied to problems or tasks, 'koochak' suggests that the matter is manageable or minor. A 'moshkel-e koochak' is a small problem that shouldn't cause much worry.

Furthermore, 'koochak' is the root for several important verbs. 'Koochak kardan' means to make something smaller, but it can also mean to belittle or humiliate someone in a social context. 'Koochak shodan' means to shrink or to be humbled. Understanding these metaphorical extensions is key to reaching a higher level of fluency. For example, if someone says 'Man dar moghābel-e shomā koochak hastam' (I am small in front of you), they are expressing extreme humility and respect, not commenting on their physical height.

او در یک اتاق کوچک زندگی می‌کند.

Comparative Forms
To say 'smaller,' you add the suffix '-tar' to get 'koochaktar.' To say 'smallest,' you add '-tarin' to get 'koochaktarin.'

In summary, 'koochak' is a versatile word that covers physical size, age-based hierarchy, and social humility. Whether you are describing a small cat, your younger sister, or a minor error in a report, 'koochak' is the go-to adjective. Its opposite is 'bozorg' (big/large/elder), and together they form one of the most important binary pairs in the Persian vocabulary. As you progress, pay attention to how native speakers use 'koochak' to navigate social situations, as it often carries more weight than its simple definition suggests.

بچه‌ها دست‌های کوچک و زیبایی دارند.

Using 'koochak' in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement. In Persian, adjectives almost always follow the noun they describe. This connection is made using a short vowel sound called the Ezafe (usually an '-e' or '-ye' sound). For example, to say 'a small book,' you take the word for book (ketāb), add the Ezafe (-e), and then add 'koochak.' The result is ketāb-e koochak. This is the most common way you will use the word in everyday speech and writing.

Attributive Usage
When 'koochak' acts as an attribute directly modifying a noun: [Noun] + Ezafe + koochak. Example: 'māshin-e koochak' (small car).

When 'koochak' is used as a predicate adjective (e.g., 'The house is small'), it appears at the end of the sentence before the verb 'to be.' In this case, there is no Ezafe. For example: In khāne koochak ast (This house is small). Note that in informal spoken Persian, ast often becomes -e, so you might hear In khūne koochake. This distinction between attributive and predicative use is crucial for correct sentence structure.

من یک برادر کوچک دارم که پنج ساله است.

When comparing two things, you use the comparative form koochaktar. The word 'than' in Persian is az. So, to say 'This box is smaller than that box,' you would say: In ja'be az ān ja'be koochaktar ast. If you want to identify the 'smallest' item in a group, you use the superlative koochaktarin. Unlike the base adjective and the comparative, the superlative form usually precedes the noun it modifies: koochaktarin ja'be (the smallest box). This flip in word order is a common trap for English speakers.

Comparative Structure
[Subject] + az + [Object] + koochaktar + [Verb]. Example: 'Sib az hendevāne koochaktar ast' (An apple is smaller than a watermelon).

In more advanced sentences, 'koochak' can be part of compound verbs. The most frequent is koochak kardan. While it literally means 'to make small' (like resizing a photo), it is often used figuratively to mean 'to belittle' or 'to humiliate.' For instance, Oura dar moghābel-e digarān koochak nakon (Don't belittle him in front of others). Another common compound is koochak shomordan, which means 'to underestimate' or 'to consider insignificant.' Using these compounds correctly demonstrates a sophisticated grasp of the language.

لطفاً این عکس را کمی کوچک کنید تا در صفحه جا شود.

Finally, 'koochak' can be used as a noun to refer to 'the little one' or 'the younger one.' In a family setting, a parent might say Koochak-e mā kojāst? (Where is our little one?). In this context, the adjective is substantivized. It can also be used in plural form, koochaktar-hā, to refer to 'the younger ones' or 'the children' in a general sense, often contrasted with bozorgtar-hā (the elders/adults). Mastering these patterns allows you to describe the world with precision and cultural sensitivity.

این کوچکترین کوچک جزیره در کل اقیانوس است.

Superlative Structure
koochaktarin + [Noun]. Example: 'koochaktarin moshkel' (the smallest problem).

You will hear 'koochak' in almost every environment where Persian is spoken, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to a quiet family dinner in Los Angeles. In the marketplace, 'koochak' is used constantly to describe produce and goods. A customer might ask for sib-hā-ye koochak (small apples) because they are sweeter, or a vendor might describe a bag as koochak to explain its lower price. In these transactional settings, the word is purely functional and descriptive.

In the Bazaar
Used to specify sizes of fruits, vegetables, clothing, and containers. 'In size koochak ast' (This size is small).

In the domestic sphere, 'koochak' is the standard way to refer to younger siblings. When Iranians introduce their family, they will almost certainly use barādar-e koochak (younger brother) or khāhar-e koochak (younger sister). You will also hear it used by parents talking to or about their children. However, in very affectionate or informal settings, 'koochak' often transforms into koochulu. A mother might call her toddler koochulu-ye man (my little one). Hearing the shift from the formal 'koochak' to the informal 'koochulu' is a great way to gauge the level of intimacy in a conversation.

خواهر کوچک من هنوز به مدرسه نمی‌رود.

In professional and academic environments, 'koochak' is used to describe the scale of projects, errors, or components. A manager might say, In yek taghyir-e koochak ast (This is a small change). In scientific contexts, it describes microscopic or subatomic scales. Interestingly, in the world of technology, 'koochak' is used to describe 'small data' or 'small-scale integration.' Despite the influx of English loanwords in tech, 'koochak' remains the standard term for size-related descriptions.

In Professional Settings
Used to minimize the perceived difficulty of a task or to describe minor technical adjustments. 'Yek eslāh-e koochak' (A small correction).

Media and news broadcasts also frequently use 'koochak.' You might hear about keshvar-hā-ye koochak (small countries) or shahr-hā-ye koochak (small towns). In political discourse, it can be used to describe 'minority' groups, though the specific term aghaliat is more common for ethnic or religious minorities. When a news anchor mentions a koochak-tarin ehtemāl (the smallest possibility), they are using the superlative to emphasize that something is extremely unlikely.

حتی یک اشتباه کوچک می‌تواند باعث شکست پروژه شود.

Finally, in the context of Persian hospitality, 'koochak' is a word you will hear during Ta'arof. If you thank someone for a lavish meal, they might reply, Kāh-e koochaki ast (It is a small straw), meaning 'It is a humble offering not worthy of you.' This use of 'koochak' to downplay one's own efforts is a key cultural signal. If you hear someone call their own work 'koochak,' they are likely being polite, not literal. Understanding this context prevents you from taking the word too literally in social situations.

In Ta'arof
Used to show humility. 'Man koochak-e shomā hastam' (I am your small/humble servant).

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 'koochak' (small) with 'kam' (little/few). In English, 'little' can refer to both size ('a little dog') and quantity ('a little water'). In Persian, these are strictly separated. 'Koochak' is for size and dimension, while 'kam' is for quantity and amount. Saying āb-e koochak to mean 'a little water' is incorrect and sounds very strange to a native speaker; you must say āb-e kam or kami āb.

Size vs. Quantity
Mistake: Using 'koochak' for uncountable nouns like water, time, or money. Correct: Use 'kam' for quantity.

Another common error involves describing a person's height. In English, we might call a short person 'small.' In Persian, 'koochak' almost always refers to age when applied to people. If you call an adult koochak, you are calling them 'young' or 'childish,' or perhaps referring to their social status. To describe someone who is physically short in stature, the correct word is kootāh. Mixing these up can lead to unintended insults or confusion about someone's age.

Incorrect: او خیلی کوچک است (meaning short). Correct: او قدش کوتاه است.

The placement of the superlative koochaktarin is also a stumbling block. Because most Persian adjectives follow the noun (ketāb-e koochak), learners often try to put the superlative after the noun as well (ketāb-e koochaktarin). However, superlatives in Persian typically come *before* the noun and do not use the Ezafe. The correct form is koochaktarin ketāb. Forgetting this rule is a hallmark of a beginner's accent and grammar.

Superlative Word Order
Mistake: [Noun] + koochaktarin. Correct: koochaktarin + [Noun]. Example: 'koochaktarin otāgh' (the smallest room).

Learners also struggle with the word riz (tiny/fine). While 'koochak' is a general word for small, riz is used for things that are exceptionally small, like grains of sand, fine print, or chopped onions. Using 'koochak' when riz is expected (like piyāz-e koochak instead of piyāz-e riz for finely chopped onions) won't necessarily make you misunderstood, but it will sound less natural. Riz implies a level of detail or granularity that 'koochak' does not.

اشتباه: من کوچک پول دارم. درست: من پول کمی دارم.

Finally, be careful with the verb koochak kardan. In a technical context, it's fine. But in a social context, if you say you want to 'koochak' someone, you are saying you want to humiliate them. Learners sometimes use this verb when they simply mean they want to 'reduce' something (like a price or a speed). For prices, use kam kardan; for speed, use kāhesh dādan. Using koochak kardan in the wrong place can make you sound surprisingly aggressive or poetic.

Verb Confusion
Mistake: Using 'koochak kardan' for reducing numbers or prices. Correct: Use 'kam kardan' or 'pāyin āvardan'.

While 'koochak' is the most common word for 'small,' Persian offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision and stylistic variety. Understanding the differences between these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand Persian literature and formal speech.

Riz (ریز)
Meaning 'tiny' or 'fine.' Used for things that are very small in scale, like dust, seeds, or handwriting. It suggests a higher degree of smallness than 'koochak.'
Khord (خرد)
Meaning 'minor' or 'small-scale.' Often used in formal or academic contexts, such as 'khord-e-foroushi' (retail/small-selling) or 'khord-e-farhang' (subculture).
Koochulu (کوچولو)
The informal, diminutive form. It is used for children, pets, or objects that the speaker finds cute or endearing. It is very common in spoken Persian but avoided in formal writing.

In formal or literary Persian, you might encounter mohagghar (محقر), which means 'humble' or 'meager.' This is often used to describe a small, simple house or a modest income. It carries a sense of lowliness that 'koochak' lacks. Another formal term is andak (اندک), which is closer to 'few' or 'slight.' It is used for time, quantity, or degree, such as andaki sabr (a little patience).

باران ریزی شروع به باریدن کرد.

When discussing age, 'koochak' is the standard, but in legal or very formal contexts, saghir (صغیر) is used to mean 'minor' (under the legal age). Conversely, if you want to emphasize that something is 'insignificant' rather than just small, you would use nāchiz (ناچیز). For example, yek mablagh-e nāchiz (an insignificant/paltry amount of money). This word implies that the thing is so small it almost doesn't count.

For physical height, as mentioned before, kootāh (کوتاه) is the only appropriate word. If you use 'koochak' for height, you will be misunderstood. Similarly, for 'short' duration (like a short trip), you also use kootāh (safar-e kootāh). 'Koochak' is strictly about the physical volume or the relative age/status, not the linear length or duration.

این یک موضوع جزئی و کوچک است.

Joz'i (جزئی)
Meaning 'minor' or 'partial.' Used for details or problems that are not central. 'Moshkel-e joz'i' (a minor problem).

In summary, while 'koochak' is your 'all-purpose' word for small, you should use riz for tiny things, koochulu for cute things, kam for quantities, kootāh for height/length, and nāchiz for things that are unimportant. This variety allows you to express yourself with the same nuance that you would in English, moving beyond the basic A1 level of vocabulary.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'koochak' is related to the English word 'kid' in some distant etymological theories, though the direct link is debated. It shares a spirit with many Indo-European words for 'small' that also mean 'young.'

Guide de prononciation

UK /kuːˈtʃæk/
US /kuˈtʃæk/
The stress is on the second syllable: koo-CHAK.
Rime avec
غلتک (ghaltak) پوشک (pooshak) موشک (mooshak) عینک (eynak) دلقک (dalghak) اردک (ordak) قلک (ghollak) نمک (namak)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'oo' as a short 'u' (like 'buck'). It should be a long 'oo'.
  • Softening the final 'k' into a 'kh' sound. It must be a hard 'k'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'ch' sound with a 'sh' sound.
  • Merging the two syllables into one.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read; one of the first words learned.

Écriture 2/5

Simple spelling, but remember the 'vav' is pronounced 'oo'.

Expression orale 1/5

Easy to pronounce; high frequency in daily speech.

Écoute 1/5

Clear sounds; easily distinguishable from other words.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

این (in) - this هست (hast) - is من (man) - I دارم (dāram) - I have سیب (sib) - apple

Apprends ensuite

بزرگ (bozorg) - big متوسط (motavasset) - medium قد (ghad) - height زیاد (ziyād) - much/many خیلی (kheyli) - very

Avancé

حقیر (haghir) - contemptible/humble مینیاتور (miniyātor) - miniature ذره (zarreh) - atom/particle تقلیل (taghlil) - reduction تواضع (tavāzo') - humility

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

مدادِ کوچک (medād-e koochak)

Comparative Suffix (-tar)

کوچک‌تر (koochaktar)

Superlative Suffix (-tarin)

کوچک‌ترین (koochaktarin)

Adjective Position

In Persian, adjectives usually follow the noun.

Pluralizing Adjectives as Nouns

کوچک‌ها (the small ones)

Exemples par niveau

1

این یک سیب کوچک است.

This is a small apple.

Uses Ezafe (-e) to connect 'sib' and 'koochak'.

2

او یک گربه کوچک دارد.

He/She has a small cat.

Standard adjective placement after the noun.

3

خانه ما کوچک است.

Our house is small.

Predicative use; no Ezafe is needed here.

4

برادر کوچک من کجاست؟

Where is my younger brother?

'Koochak' here refers to age seniority.

5

من یک کیف کوچک خریدم.

I bought a small bag.

Past tense verb with a descriptive adjective.

6

این مداد خیلی کوچک است.

This pencil is very small.

'Kheyli' (very) modifies the adjective 'koochak'.

7

ماهی‌های کوچک در آب هستند.

Small fish are in the water.

Plural noun with a singular adjective.

8

او در یک شهر کوچک زندگی می‌کند.

He lives in a small town.

Prepositional phrase with an adjective.

1

این اتاق از آن اتاق کوچک‌تر است.

This room is smaller than that room.

Comparative form 'koochaktar' with 'az' (than).

2

کوچک‌ترین عضو خانواده ما اوست.

He/She is the smallest/youngest member of our family.

Superlative 'koochaktarin' precedes the noun.

3

آیا سایز کوچک‌تر این پیراهن را دارید؟

Do you have a smaller size of this shirt?

Using the comparative in a polite request.

4

او یک هدیه کوچک برای من آورد.

He brought a small gift for me.

Descriptive adjective in the past tense.

5

بچه‌ها در حیاط کوچک بازی می‌کنند.

The children are playing in the small yard.

Present continuous context.

6

این پرنده بسیار کوچک و زیباست.

This bird is very small and beautiful.

Two adjectives connected by 'va' (and).

7

من ترجیح می‌دهم در یک ماشین کوچک بنشینم.

I prefer to sit in a small car.

Infinitive construction with an adjective.

8

او خواهر کوچک‌ترش را خیلی دوست دارد.

He loves his younger sister very much.

Possessive suffix attached to the comparative adjective.

1

این فقط یک مشکل کوچک است، نگران نباش.

This is just a small problem, don't worry.

Abstract use of 'koochak'.

2

او با یک لبخند کوچک به من نگاه کرد.

She looked at me with a small smile.

Describing an expression or gesture.

3

باید این تصویر را کمی کوچک کنید.

You should make this image a bit smaller.

Compound verb 'koochak kardan'.

4

در این روستای کوچک همه همدیگر را می‌شناسند.

In this small village, everyone knows each other.

Describing a social environment.

5

او یک اشتباه کوچک در محاسبات داشت.

He had a small mistake in the calculations.

Using 'koochak' for errors.

6

این هدیه کوچک را از من قبول کنید.

Please accept this small gift from me.

Polite Ta'arof usage.

7

ما در یک آپارتمان کوچک اما دنج زندگی می‌کنیم.

We live in a small but cozy apartment.

Contrastive conjunction 'ammā' (but).

8

آیا می‌توانید این متن را کمی کوچک‌تر بنویسید؟

Can you write this text a bit smaller?

Comparative used as an adverbial modifier.

1

نباید توانایی‌های او را کوچک بشماریم.

We should not underestimate his abilities.

Idiomatic compound verb 'koochak shomordan'.

2

او سعی کرد با حرف‌هایش مرا کوچک کند.

He tried to belittle me with his words.

Metaphorical use of 'koochak kardan' (to humiliate).

3

این تغییرات کوچک تأثیر بزرگی بر نتیجه خواهند داشت.

These small changes will have a big impact on the result.

Contrasting 'koochak' and 'bozorg'.

4

سرمایه‌گذاری در کسب‌وکارهای کوچک ریسک کمتری دارد.

Investing in small businesses has less risk.

Economic context.

5

او در مقابل عظمت کوه احساس کوچک بودن می‌کرد.

He felt small in the face of the mountain's grandeur.

Gerund 'koochak boodan' (being small).

6

کوچک‌ترین بی‌دقتی می‌تواند منجر به فاجعه شود.

The smallest carelessness can lead to a disaster.

Superlative used for emphasis.

7

آن‌ها در یک مقیاس کوچک شروع به کار کردند.

They started working on a small scale.

Technical phrase 'meghyās-e koochak'.

8

او همیشه به جزئیات کوچک توجه زیادی می‌کند.

He always pays a lot of attention to small details.

Plural adjective usage.

1

او با تواضع خود را کوچک‌ترین خدمتگزار مردم نامید.

With humility, he called himself the smallest servant of the people.

Rhetorical use of the superlative for humility.

2

در این داستان، نویسنده به دنیای کوچک و درونی شخصیت‌ها می‌پردازد.

In this story, the author deals with the small, inner world of the characters.

Literary/Psychological context.

3

این تفاوت‌های کوچک در گویش، نشان‌دهنده تنوع فرهنگی است.

These small differences in dialect indicate cultural diversity.

Academic/Sociolinguistic context.

4

او از کوچک‌ترین فرصت‌ها برای یادگیری استفاده می‌کند.

He uses the smallest opportunities for learning.

Abstract superlative.

5

نباید مسائل را کوچک‌انگاری کرد و از کنارشان گذشت.

One should not trivialize issues and pass them by.

Advanced noun 'koochak-engāri' (trivialization).

6

او در یک خانه محقر و کوچک در حاشیه شهر زندگی می‌کرد.

He lived in a humble and small house on the outskirts of the city.

Pairing 'koochak' with the formal 'mohagghar'.

7

این ذره کوچک، کلید درک منشأ جهان است.

This small particle is the key to understanding the origin of the universe.

Scientific/Philosophical context.

8

او با یک حرکت کوچک دست، مسیر تاریخ را تغییر داد.

With a small movement of the hand, he changed the course of history.

Dramatic/Historical context.

1

در فلسفه او، انسان در برابر بیکرانگی هستی، موجودی کوچک و گذراست.

In his philosophy, man is a small and transient being against the infinity of existence.

Ontological use of 'koochak'.

2

او به نقد ساختارهای کوچک‌بینانه در مدیریت دولتی پرداخت.

He criticized the narrow-minded (small-seeing) structures in public management.

Compound adjective 'koochak-bināne' (narrow-minded).

3

تقلیل مفاهیم پیچیده به تعاریف کوچک و سطحی، از آفات تفکر مدرن است.

Reducing complex concepts to small and superficial definitions is one of the plagues of modern thought.

Critique of reductionism.

4

او در اشعارش، از کوچک‌ترین جزئیات طبیعت برای بیان مفاهیم عرفانی بهره می‌برد.

In his poems, he uses the smallest details of nature to express mystical concepts.

Literary analysis.

5

سیاست‌های کوچک‌ساز دولت، منجر به تضعیف نهادهای مدنی شده است.

The government's downsizing policies have led to the weakening of civil institutions.

Political/Economic term 'koochak-sāzi' (downsizing).

6

او با ظرافتی خاص، مرز بین امر بزرگ و امر کوچک را در هنر خود به چالش می‌کشد.

With a particular delicacy, he challenges the boundary between the grand and the small in his art.

Aesthetic theory.

7

درک درست از تاریخ، مستلزم توجه به روایت‌های کوچک و حاشیه‌ای است.

A correct understanding of history requires attention to small and marginal narratives.

Historiographical context.

8

او در برابر وسوسه‌های کوچک، اراده‌ای پولادین از خود نشان داد.

He showed a will of steel against small temptations.

Moral/Ethical context.

Collocations courantes

بچه کوچک
شهر کوچک
تغییر کوچک
اشتباه کوچک
اتاق کوچک
هدیه کوچک
بیزنس کوچک
قدم کوچک
جزئیات کوچک
سایز کوچک

Phrases Courantes

کوچک و بزرگ

— Everyone; young and old alike.

کوچک و بزرگ در جشن شرکت کردند.

از کوچک به بزرگ

— From smallest to largest; in ascending order.

اعداد را از کوچک به بزرگ مرتب کنید.

دنیای کوچک

— Small world; used when meeting someone unexpectedly.

واقعاً دنیای کوچکی است!

سرمایه کوچک

— Small capital; a small amount of money to start a business.

او با یک سرمایه کوچک شروع کرد.

نقش کوچک

— A small role; a minor part in a play or project.

او نقش کوچکی در فیلم داشت.

لطف کوچک

— A small favor; a minor act of kindness.

می‌توانم یک لطف کوچک از شما بخواهم؟

فاصله کوچک

— A small distance or gap.

یک فاصله کوچک بین دو میز وجود دارد.

گروه کوچک

— A small group of people.

ما در یک گروه کوچک کار می‌کنیم.

مقدار کوچک

— A small amount (though 'kam' is more common).

مقدار کوچکی از نمک اضافه کنید.

بخش کوچک

— A small section or portion.

این فقط بخش کوچکی از داستان است.

Souvent confondu avec

کوچک vs کم (kam)

Kam is for quantity (little water), Koochak is for size (small glass).

کوچک vs کوتاه (kootāh)

Kootāh is for height or length (short person/trip), Koochak is for volume or age.

کوچک vs ریز (riz)

Riz is for tiny or fine details, Koochak is a general term for small.

Expressions idiomatiques

"کوچک شما هستم"

— I am your small one. A very humble way to say 'I am at your service' or 'I respect you.'

خواهش می‌کنم، من کوچک شما هستم.

formal/polite
"خود را کوچک کردن"

— To humiliate oneself or to act in a way that loses others' respect.

با این کار خودت را کوچک نکن.

neutral
"کوچک شمردن"

— To underestimate or to treat something as unimportant.

دشمن را نباید کوچک شمرد.

formal
"از کوچک تا بزرگ"

— Everyone without exception.

از کوچک تا بزرگ همه او را می‌شناسند.

neutral
"دل کوچک"

— Literally 'small heart'; used to describe someone who is easily upset or sensitive.

او دل کوچکی دارد و زود گریه می‌کند.

informal
"کوچک‌نوازی کردن"

— To be kind or gracious to those of lower status or younger age.

استاد با کوچک‌نوازی به سوال من پاسخ داد.

literary
"عقلش کوچک است"

— To be narrow-minded or unintelligent (offensive).

او را ببخش، عقلش کوچک است.

informal/offensive
"کوچک‌انگاری"

— The act of trivializing or downplaying a serious matter.

کوچک‌انگاری خطرات کرونا اشتباه بود.

formal
"سایه شما کم نشود (کوچک نشود)"

— May your shadow not grow small. A wish for someone's continued presence and protection.

خیلی ممنون، سایه شما کوچک نشود.

polite
"کوچک‌بینی"

— Short-sightedness or narrow-mindedness.

کوچک‌بینی مانع پیشرفت ماست.

formal

Facile à confondre

کوچک vs کم (kam)

Both translate to 'little' in English.

Kam refers to an uncountable amount or a small number of items. Koochak refers to the physical dimensions of a single item.

پولِ کم (little money) vs. کیفِ کوچک (small bag).

کوچک vs کوتاه (kootāh)

Both can describe people in English ('small' vs 'short').

Kootāh is for linear measurement (height/length). Koochak is for overall size or relative age.

مردِ کوتاه (short man) vs. برادرِ کوچک (younger brother).

کوچک vs ریز (riz)

Both mean small.

Riz implies something very tiny, often needing close attention to see, or finely divided. Koochak is just not big.

خطِ ریز (fine handwriting) vs. کتابِ کوچک (small book).

کوچک vs حقیر (haghir)

Both can mean small/humble.

Haghir has a strong connotation of being lowly, worthless, or extremely modest. Koochak is a neutral descriptor of size.

بنده حقیر (your humble servant) vs. خانه کوچک (small house).

کوچک vs جزئی (joz'i)

Both can mean minor.

Joz'i refers to something being a small part of a whole or a minor detail. Koochak is about the scale of the thing itself.

اختلاف جزئی (minor difference) vs. جعبه کوچک (small box).

Structures de phrases

A1

[Noun] + [Ezafe] + کوچک + [Verb]

سیبِ کوچک اینجاست.

A1

[Noun] + کوچک + است

این خانه کوچک است.

A2

[Noun1] + از + [Noun2] + کوچک‌تر + است

گربه از سگ کوچک‌تر است.

A2

کوچک‌ترین + [Noun]

او کوچک‌ترین پسر خانواده است.

B1

باید + [Noun] + را + کوچک + کرد

باید عکس را کوچک کرد.

B2

نباید + [Noun] + را + کوچک + شمرد

نباید حریف را کوچک شمرد.

C1

با وجود + [Noun] + کوچک

با وجود جثه کوچک، او بسیار قوی است.

C2

در تقابل با + [Noun] + کوچک

در تقابل با روایت‌های کوچک، تاریخ رسمی رنگ می‌بازد.

Famille de mots

Noms

کوچکی (koochaki) - smallness/childhood
کوچولو (koochulu) - little one
کوچک‌سازی (koochak-sāzi) - downsizing

Verbes

کوچک کردن (koochak kardan) - to shrink/belittle
کوچک شدن (koochak shodan) - to become small/be humbled

Adjectifs

کوچک‌تر (koochaktar) - smaller
کوچک‌ترین (koochaktarin) - smallest
کوچک‌بین (koochak-bin) - narrow-minded

Apparenté

کم (kam) - little/few
ریز (riz) - tiny
خرد (khord) - minor
کوتآه (kootāh) - short
بزرگ (bozorg) - big

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; it is one of the top 500 most used words in Persian.

Erreurs courantes
  • Using 'koochak' for height. قدش کوتاه است. (Ghad-ash kootāh ast.)

    In Persian, 'koochak' refers to age or general size, while 'kootāh' is the specific word for height. Calling an adult 'koochak' is like calling them 'young' or 'little' in a way that might be patronizing.

  • Using 'koochak' for quantity (e.g., koochak shekar). شکرِ کم (shekar-e kam)

    English uses 'little' for both size and amount, but Persian does not. Use 'koochak' for physical dimensions and 'kam' for amounts or numbers.

  • Putting 'koochaktarin' after the noun. کوچک‌ترین اتاق (koochaktarin otāgh)

    While most adjectives follow the noun, superlative adjectives in Persian (ending in -tarin) usually precede the noun they modify.

  • Forgetting the Ezafe in 'māshin koochak'. ماشینِ کوچک (māshin-e koochak)

    The Ezafe vowel (-e) is mandatory to connect a noun to its following adjective. Without it, the phrase is grammatically incomplete.

  • Using 'koochak kardan' to mean 'to lower a price'. قیمت را کم کردن (gheymat rā kam kardan)

    'Koochak kardan' means to physically resize or to belittle someone. To reduce a numerical value like a price, use 'kam kardan' (to make less).

Astuces

Ezafe is Key

Don't forget the 'e' sound between the noun and 'koochak.' It's 'māshin-e koochak,' not 'māshin koochak.' This is the most common grammatical error for new learners.

Size vs Quantity

Always double-check if you mean 'small' (size) or 'little' (amount). If you can measure it in liters or kilos, use 'kam.' If you can measure it with a ruler, use 'koochak.'

Humility in Ta'arof

If someone gives you a huge gift and calls it 'koochak,' don't agree with them! They are being polite. You should respond by saying it is actually very 'bozorg' (great/big) and valuable to you.

The Long 'OO'

Make sure the 'oo' in 'koochak' is long and round, like in 'moon.' If you say it too quickly, it might sound like a different word or just be hard to understand.

Siblings

Use 'koochak' for your younger siblings regardless of their size. It's a social label, not a physical description. My 6-foot-tall brother is still my 'barādar-e koochak.'

Superlative Order

Remember that 'koochaktarin' (smallest) flips the word order. It goes *before* the noun: 'koochaktarin sib.' This is different from the regular 'sib-e koochak.'

Informal 'e'

In spoken Persian, 'koochak ast' often sounds like 'koochake.' Train your ear to hear that final 'e' as the verb 'is.'

Height vs Size

If you want to talk about someone being short, use 'kootāh.' 'Koochak' is for age. Calling a short man 'koochak' might sound like you're calling him a child.

Diminutives

Use 'koochulu' to sound more affectionate. It's a great way to show warmth when talking about children or small, pretty things.

Compound Verbs

Learn 'koochak kardan.' It's useful for everything from photo editing to describing social interactions. Just be careful with the 'belittling' meaning!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'COACH' (kooch) who is 'AK' (acting) like a small child. Kooch-ak.

Association visuelle

Imagine a giant 'Bozorg' elephant standing next to a tiny 'Koochak' mouse. The contrast helps lock in the meaning.

Word Web

Small Little Younger Minor Tiny Humble Insignificant Micro

Défi

Try to find five things in your room right now and say '[Object] koochak ast' for each one.

Origine du mot

The word 'koochak' originates from Middle Persian (Pahlavi) 'kūdak' or 'kūchak.' It has roots in Old Persian and is related to the concept of being young or a child.

Sens originel : Originally, it referred primarily to a child or a young person, which explains why it is still used for younger siblings today.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Avoid calling an adult 'koochak' unless you are intentionally being affectionate or using Ta'arof, as it can imply they are childish or unimportant.

English speakers often use 'small' and 'little' interchangeably, but Persian learners must distinguish 'koochak' from 'kam' (quantity) and 'kootāh' (height).

The movie 'The Little Prince' is translated as 'Shāhzāde-ye Koochak' in Persian. The 'Jangal Movement' leader was Mirza Koochak Khan, where 'Koochak' was part of his name/title. Many Persian poems contrast the 'koochak' human heart with the 'bozorg' universe.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping

  • سایز کوچک دارید؟
  • این خیلی کوچک است.
  • یک جعبه کوچک می‌خواهم.
  • کوچک‌ترش را بیاورید.

Family

  • برادر کوچک من.
  • او از من کوچک‌تر است.
  • بچه کوچک خانواده.
  • خواهر کوچک شما چند ساله است؟

Work

  • یک تغییر کوچک.
  • اشتباه کوچک در گزارش.
  • پروژه کوچک.
  • بخش کوچک کار.

Housing

  • آپارتمان کوچک.
  • اتاق کوچک.
  • آشپزخانه کوچک.
  • حیاط کوچک.

Animals

  • سگ کوچک.
  • پرنده کوچک.
  • ماهی کوچک.
  • حیوان کوچک.

Amorces de conversation

"آیا شما در یک شهر کوچک زندگی می‌کنید یا بزرگ؟ (Do you live in a small town or a big one?)"

"برادر یا خواهر کوچک دارید؟ (Do you have a younger brother or sister?)"

"آیا ترجیح می‌دهید در یک خانه کوچک زندگی کنید؟ (Do you prefer to live in a small house?)"

"کوچک‌ترین وسیله‌ای که دارید چیست؟ (What is the smallest thing you own?)"

"به نظر شما، آیا تغییرات کوچک مهم هستند؟ (In your opinion, are small changes important?)"

Sujets d'écriture

درباره یک خاطره از دوران کودکی (کوچکی) خود بنویسید. (Write about a memory from your childhood/smallness.)

یک روز در یک شهر کوچک را توصیف کنید. (Describe a day in a small town.)

چرا بعضی مردم از اشتباهات کوچک می‌ترسند؟ (Why do some people fear small mistakes?)

مزایای داشتن یک ماشین کوچک چیست؟ (What are the advantages of having a small car?)

چگونه یک هدیه کوچک می‌تواند کسی را خوشحال کند؟ (How can a small gift make someone happy?)

Questions fréquentes

10 questions

No, you should use 'kootāh' for height. If you call an adult 'koochak,' it implies they are young or acting like a child. For example, 'Ghad-e oo kootāh ast' means 'His height is short.' Using 'koochak' in this context is a common mistake for English speakers.

'Koochak' is the standard, neutral word for small. 'Koochulu' is an informal, diminutive version often used for babies, pets, or things you find cute. You would use 'koochak' in a newspaper and 'koochulu' when talking to a puppy. It adds an emotional layer of endearment.

You say 'barādar-e koochak.' In Persian, 'koochak' (small) and 'bozorg' (big) are the standard ways to denote younger and older siblings. This refers to their birth order, not necessarily their physical size. So, even if your younger brother is a giant, he is still your 'barādar-e koochak.'

Usually, yes. As a standard adjective, it follows the noun with an Ezafe (e.g., 'miz-e koochak'). However, the superlative form 'koochaktarin' (smallest) usually comes *before* the noun and does not use an Ezafe (e.g., 'koochaktarin miz'). This is a key grammatical rule to remember.

No. For quantity, you must use 'kam' or 'yek kam.' 'Koochak' is strictly for physical size or age. Saying 'koochak shekar' is incorrect; you should say 'shekar-e kam' or 'yek kam shekar.' Mixing size and quantity is a very frequent error for beginners.

Yes, very much so. It is used to show humility. A speaker might call their own house or gift 'koochak' to show respect to the other person. Saying 'Man koochak-e shomā hastam' (I am your small one) is a classic way to express that you are at someone's service.

The direct opposite is 'bozorg,' which means big, large, or elder. Just as 'koochak' is used for younger siblings, 'bozorg' is used for older ones. They form the most basic size-related pair in the Persian language, learned at the very beginning of study.

You add the suffix '-tar' to the end of the word, making it 'koochaktar.' For example, 'In sib koochaktar ast' (This apple is smaller). To say 'smaller than,' you use the word 'az,' as in 'In sib az ān sib koochaktar ast.'

Generally, no. For a 'short time,' you would use 'kootāh' (moddat-e kootāh) or 'kam' (zamān-e kam). 'Koochak' is not used to describe duration. It is almost exclusively for physical volume, age hierarchy, or abstract significance.

'Koochak' is a neutral word that can be used in any setting, from formal literature to daily conversation. It is neither overly formal nor slang. However, in very formal or technical contexts, you might see synonyms like 'khord' or 'saghir' used instead.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Persian saying 'This is a small house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian saying 'My younger sister is five years old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing two boxes, saying 'This box is smaller than that box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the word 'smallest' to describe a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'I have a small problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a polite sentence offering a 'small gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'koochak kardan' (to resize) an image.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence warning someone not to underestimate the enemy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence describing a small village where everyone knows each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'He felt small in front of the big mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'koochak-bin' (narrow-minded).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'small businesses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'koochaktarin' to mean 'the least bit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'small change' having a 'big effect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'koochaki' to mean 'childhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The smallest mistake can be dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'small town' in the north of Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'koochak' as a noun for a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'small details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'koochak kardan' to mean 'to belittle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a small apple' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a younger brother' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The room is small' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This bag is smaller' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the smallest box?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a small problem' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please make the photo smaller' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a small mistake' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I live in a small town' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do you have a smaller size?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My younger sister is a student' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a small gift for you' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The cat is very small' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is the smallest child' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am your humble servant (Ta'arof)' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't underestimate him' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A small change is needed' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The house has a small yard' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like small cars' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The smallest detail is important' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'In sib koochak ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Barādar-e koochak-am kojāst?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'In ja'be koochaktar ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Koochaktarin otāgh in-jāst.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Yek moshkel-e koochak dārim.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Aks rā koochak kon.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Man koochak-e shomā hastam.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Eshtebāh-e koochaki bood.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shahr-e koochak-e mā.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Koochulu-ye man!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Koochak-tarin ehtemāl.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Khāhar-e koochak-at chand sāle ast?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'In yek taghyir-e koochak ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Donyā-ye koochak.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Koochak-bin نباش.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !