سهواً
سهواً en 30 secondes
- Means 'accidentally' or 'inadvertently' in a formal tone.
- Used to explain errors caused by a lapse in attention.
- Common in professional, legal, and academic Persian writing.
- Antonym of 'amdan' (intentionally) and more formal than 'eshtebahi'.
The Persian word سهواً (sahvan) is an essential adverb for any intermediate learner. Derived from the Arabic root 'S-H-W' (meaning to overlook or forget) and combined with the Persian adverbial suffix 'an' (tanwin), it translates primarily to accidentally, inadvertently, or by oversight. It is a formal yet frequently used term that allows speakers to clarify that an action was not intentional, shifting the focus from blame to a simple human error. In Persian culture, where politeness (Ta'arof) and social harmony are paramount, being able to distinguish between a deliberate act and a 'sahv' (oversight) is crucial for maintaining relationships. Unlike the more common word 'eshtebahi' (by mistake), which can cover a broad range of errors, سهواً specifically implies a lapse in attention or a momentary failure of memory. It is the difference between taking the wrong road because you didn't know the way and taking the wrong road because you were momentarily distracted.
- Linguistic Root
- The term originates from the Arabic word 'sahw', which refers to a state of being heedless or distracted. In Islamic jurisprudence, 'Sajda al-Sahw' is a prostration performed to compensate for forgetfulness during prayer, highlighting the word's deep-rooted connection to unintentional human frailty.
ببخشید، من سهواً لیوان شما را برداشتم.
(Bebakhshid, man sahvan livan-e shoma ra bardashtam.)
Forgive me, I inadvertently took your glass.
In a professional context, you will often find this word in formal correspondence. If an accountant makes a clerical error, they might write that the amount was entered sahvan. This word carries a certain weight of responsibility; it acknowledges the mistake while simultaneously asserting that there was no 'su-e niyat' (malicious intent). Understanding this nuance is key for B1 learners transitioning into professional or academic Persian. You might hear it in news reports where an official claims a statement was made 'sahvan' to mitigate a diplomatic gaffe. It is also common in legal documents to distinguish between negligence and intent.
- Register and Tone
- While 'eshtebahi' is perfectly fine for daily conversation, using 'sahvan' elevates your speech. It sounds more educated and precise. It is the preferred choice for written apologies, formal reports, and polite explanations to superiors or strangers.
اطلاعات سهواً از سیستم حذف شده است.
(Etela'at sahvan az sistem hazf shode ast.)
The information has been inadvertently deleted from the system.
Furthermore, the word is part of a family of 'tanwin' adverbs in Persian, which are borrowed from Arabic. These adverbs (like 'etefaghan', 'amdan', 'vaghe'an') are used to modify the entire sentence's mood or the specific verb's manner. Learning 'sahvan' helps you recognize the pattern of the '-an' ending, which consistently functions as an adverbial marker in high-register Persian. It is important to note that while 'sahvan' means accidentally, it does not mean 'by luck'. For lucky accidents, Iranians use 'etefaghi'. 'Sahvan' is strictly for the 'oops' moments that result from a lapse in focus.
- Comparison with 'Amdan'
- 'Amdan' (intentionally) is the direct antonym. In any situation involving an error, Persian speakers mentally weigh whether the act was 'sahvan' or 'amdan'. Clarifying this immediately can de-escalate potential conflicts in Iranian social circles.
Using سهواً (sahvan) correctly requires an understanding of its placement within a sentence and the grammatical structure it supports. As an adverb, it is quite flexible, but its position can slightly alter the emphasis of the statement. Most commonly, it appears immediately before the verb or at the beginning of the clause to set the tone of the explanation. Because it is a formal word, the verbs it accompanies are often in the formal or literary register. For example, instead of saying 'pak kardam' (I erased), one might use 'hazf namudam' (I deleted - formal) when using 'sahvan'.
نامه سهواً به آدرس دیگری ارسال شد.
(Nameh sahvan be adres-e digari ersal shod.)
The letter was inadvertently sent to another address.
Notice in the example above how 'sahvan' sits right before the prepositional phrase. This is a classic construction. In Persian, adverbs of manner or intent often cluster around the verb to provide immediate context. If you were to place 'sahvan' at the very beginning of the sentence (Sahvan, nameh be adres-e digari ersal shod), it emphasizes the 'accidental' nature of the entire event, almost like saying 'By an oversight, the letter was sent...' This is very common in official reports where the writer wants to distance themselves from the error.
- The Tanwin Rule
- The 'an' ending (represented by two small diagonal strokes above the final 'alef') is never pronounced as 'n' alone; it is always 'an'. In modern Persian typing, the tanwin is sometimes omitted (سهوا), but it is still pronounced 'sahvan'. For learners, always pronounce the 'n' clearly.
Another frequent usage is in the negative. While you wouldn't usually say 'not accidentally' (you'd say 'intentionally'), you might say 'I didn't do it accidentally; I did it on purpose' to clarify intent in a heated discussion. However, the most frequent partner for 'sahvan' is the verb 'shodan' (to become) or its compound forms. This is because accidents are often viewed as things that 'happen' to us, rather than things we 'do' actively. Using the passive voice with 'sahvan' is a hallmark of sophisticated Persian prose.
او سهواً مرتکب این خطا شد.
(Ou sahvan mortakeb-e in khata shod.)
He inadvertently committed this error.
In complex sentences, 'sahvan' can be used to qualify a specific part of a multi-step process. For instance, 'I cooked the food, but accidentally added too much salt.' In Persian: Ghaza ra pokhtam, vali sahvan namak-e ziadi be an afzudam. Here, 'sahvan' specifies that the addition of salt was the only unintentional part of an otherwise intentional process (cooking). This precision is what makes 'sahvan' such a powerful tool for intermediate and advanced speakers. It allows for a nuanced explanation of events that 'eshtebahan' (by mistake) might oversimplify.
- Formal Correspondence
- In emails, use phrases like 'Ba pozesh, in mored sahvan rokh dade ast' (With apologies, this matter has occurred inadvertently). This is much more professional than saying 'Eshtebah shod'.
If you are walking through a bazaar in Tehran, you might not hear سهواً (sahvan) as often as you would hear 'eshtebahi'. However, the moment you step into a bank, a government office, or a university lecture hall, 'sahvan' becomes the dominant term for describing errors. It is a word of the 'educated register'. You will hear it on the evening news (Akhbar) when a spokesperson is clarifying a misunderstanding. For example, 'The border was crossed sahvan (inadvertently)' is a common phrase in geopolitical reporting to avoid suggesting an act of war. It is a 'softening' word, used to reduce friction in high-stakes environments.
مجری اخبار: «سخنگو اعلام کرد که این پیام سهواً منتشر شده است.»
(Mojri-ye akhbar: Sokhangou e'lam kard ke in payam sahvan montasher shode ast.)
News anchor: "The spokesperson announced that this message was inadvertently published."
In the world of Persian cinema and TV dramas (Serial-ha), 'sahvan' is often used in courtroom scenes or during intense family confrontations. A character might plead, 'Man sahvan in kar ra kardam!' (I did this inadvertently!) to convince others of their innocence. It carries a legalistic undertone, suggesting that while the action occurred, the 'mens rea' (guilty mind) was absent. For a learner, hearing 'sahvan' in a movie is a signal that the character is either speaking formally, trying to be persuasive, or is in a position where they must justify their actions to an authority figure.
- Legal and Administrative Use
- In Iranian law, the distinction between 'sahv' (inadvertence) and 'amd' (intent) determines the severity of a punishment. Therefore, in any official context involving a mistake—from a traffic ticket to a contract dispute—'sahvan' is the keyword used by the defense.
Beyond the formal, you will encounter 'sahvan' in literature and poetry. Persian literature is rich with themes of human error and divine forgiveness. Classical poets might use 'sahv' to describe the 'slips of the pen' (sahv-e qalam) or 'slips of the tongue' (sahv-e lisan). Even in modern Iranian blogs or academic papers, 'sahvan' is used to maintain a scholarly tone. If a researcher realizes they cited the wrong source, they will issue a correction stating the error was made 'sahvan'. This usage reinforces the word's status as the standard term for a 'professional accident'.
استاد: «اگر سهواً نمره ای اشتباه رد شده، حتماً اطلاع دهید.»
(Ostad: Agar sahvan nomre-i eshtebah rad shode, hatman etela' dahid.)
Professor: "If a grade has been inadvertently recorded incorrectly, please be sure to inform me."
In religious contexts, 'sahv' is a technical term. During the Friday sermon (Khutbah), a preacher might discuss 'sahv-e nafs' (the inadvertence of the soul). While this is more abstract, it shows the word's versatility. For a B1 learner, the takeaway is clear: use 'sahvan' when you want to sound serious, polite, and precise about an unintentional act. It is a word that commands respect and implies that the speaker is mindful, even when they have made a mistake.
One of the most common pitfalls for learners is confusing سهواً (sahvan) with 'etefaghi' (اتفاقی). While both can be translated as 'accidentally' in English, they are used in completely different scenarios in Persian. 'Etefaghi' refers to a chance occurrence or a lucky break—like meeting an old friend on the street. You would never use 'sahvan' for this. 'Sahvan' is strictly for errors, oversights, and mistakes. If you say you met someone 'sahvan', it sounds like you hit them with your car or committed a social blunder by seeing them. Always remember: 'Etefaghi' is for chance, 'Sahvan' is for mistakes.
- Mistake #1: Using it for 'By Chance'
- Incorrect: من سهواً دوستم را در بازار دیدم. (I inadvertently saw my friend in the bazaar.)
Correct: من اتفاقی دوستم را در بازار دیدم. (I saw my friend in the bazaar by chance.)
Another mistake is the 'register clash'. Using 'sahvan' in a very casual, slang-heavy conversation with close friends can sound a bit stiff or even sarcastic. If you spill tea on your best friend's rug, 'eshtebahi' (اشتباهی) is the more natural, warm choice. 'Sahvan' might make it sound like you are reading from a police report. However, if you are at a formal dinner or speaking to an elder, 'sahvan' is perfect. Learners often struggle with this balance, but a good rule of thumb is: if you are using 'shoma' (formal you), 'sahvan' is a safe bet. If you are using 'to' (informal you), stick to 'eshtebahi'.
اشتباه: «ببخشید، سهواً لیوانت رو شکستم.» (Too formal for a close friend)
درست: «ببخشید، اشتباهی لیوانت رو شکستم.» (Natural for friends)
Misplacement in the sentence is a third common error. While Persian word order is flexible, placing 'sahvan' too far from the verb can sometimes obscure what exactly was accidental. For example, in the sentence 'I accidentally gave the book to Ali', if you place 'sahvan' at the end, it feels like an afterthought. To sound like a native, place it before the object or the verb. Also, avoid doubling up. You don't need to say 'sahvan va be eshtebah'. Choose one. 'Sahvan' is strong enough on its own to convey the message of an unintentional act.
- Mistake #2: The 'Tanwin' Confusion
- Some learners try to add the Persian 'ba' (with) before 'sahvan' (e.g., *ba sahvan). This is redundant and incorrect. The '-an' suffix already means 'with' or 'by way of'. Simply say 'sahvan'.
Finally, don't confuse 'sahvan' with 'ghalatan' (غلطاً). 'Ghalatan' is rarely used and refers specifically to something being factually incorrect or wrongly executed in a technical sense. 'Sahvan' is about the intent (or lack thereof) behind the action. If you write the wrong answer on a test because you didn't know it, that's not 'sahvan'; that's just a 'ghalat' (wrong) answer. If you knew the answer but your hand slipped and you marked the wrong box, that is 'sahvan'. Understanding this distinction between 'lack of knowledge' and 'lapse of attention' is the hallmark of a B1 learner.
While سهواً (sahvan) is a fantastic word to have in your vocabulary, knowing its synonyms and alternatives will help you navigate different social settings and registers. The most common alternative is اشتباهی (eshtebahi). This is the 'workhorse' of the Persian language. It is used in 90% of daily situations. If you take someone's umbrella, dial the wrong number, or step on someone's toe, 'eshtebahi' is your best friend. It is neutral, easy to pronounce, and understood by everyone from toddlers to professors.
- Comparison: Sahvan vs. Eshtebahi
- Sahvan: Formal, implies oversight, used in writing/professional settings.
Eshtebahi: Casual/Neutral, implies a general mistake, used in daily speech.
Another sophisticated alternative is ناخواسته (na-khasta), which literally means 'unwanted' or 'unintentional'. This word is often used when the consequences of an action are serious. If a comment 'na-khasta' (unintentionally) hurt someone's feelings, it sounds very sincere. It suggests that the outcome was against your will. While 'sahvan' focus on the act of oversight, 'na-khasta' focuses on the will of the person. You might also encounter بیقصد (bi-ghasd), which translates to 'without intention'. This is very common in legal or highly defensive contexts.
او ناخواسته باعث ناراحتی من شد.
(Ou na-khasta ba'es-e narahati-ye man shod.)
He unintentionally caused me distress.
For more literary or older texts, you might see غفلتاً (ghafletan). This comes from 'ghaflet' (negligence/unawareness). It is stronger than 'sahvan' and implies a certain level of carelessness. If 'sahvan' is 'I forgot', 'ghafletan' is 'I was being negligent'. In modern speech, people rarely say 'ghafletan', but they might say 'از روی غفلت' (az ruye ghaflet - out of negligence). Understanding these shades of meaning allows you to choose the exact word that fits your level of 'oops'.
- Alternative: Az Ruye Eshtebah
- This phrase ('out of mistake') is a middle ground. It is more formal than 'eshtebahi' but less 'Arabic-sounding' than 'sahvan'. It is a safe, 'Persian-rooted' way to express the same idea in an essay.
این اتفاق بیقصد و غرض بود.
(In etefagh bi-ghasd va gharaz bud.)
This event was without any [bad] intention or motive.
Lastly, let's look at بهطور تصادفی (be-tor-e tasadofi). This is the formal version of 'etefaghi' (by chance). Just like 'sahvan' shouldn't be confused with 'etefaghi', it shouldn't be confused with 'tasadofi' either. 'Tasadofi' is for random events, while 'sahvan' is for human errors. By mastering these four or five alternatives, you will move from a basic learner who makes 'mistakes' to a nuanced speaker who can describe the subtle differences between a lapse in attention, a lack of intent, and a random act of fate.
How Formal Is It?
"اینجانب سهواً از ذکر این نکته در گزارش خودداری نمودم."
"من سهواً کلیدها را در ماشین جا گذاشتم."
"ببخشید، سهواً دستم خورد به گلدان."
"عزیزم، تو سهواً اسباببازی را شکستی، اشکالی ندارد."
"داداش، سهواً شد دیگه، ناراحت نشو!"
Le savais-tu ?
In Islamic law, there is a specific ritual called 'Sajda al-Sahw' (Prostration of Forgetfulness) to fix mistakes made in prayer. This shows how deeply the word is tied to the concept of human fallibility.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'sah-va' without the final 'n'.
- Over-emphasizing the 'h' like a guttural sound.
- Pronouncing the 'v' like a 'w'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Ignoring the tanwin strokes when reading.
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to the tanwin, but requires knowledge of Arabic loanwords.
Requires correct placement and understanding of formal register.
Pronunciation is straightforward once the tanwin rule is learned.
Clearly audible in formal speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Arabic Tanwin in Persian
Words like سهواً (sahvan) use the double-alef suffix to create adverbs.
Adverb Placement
Adverbs like سهواً usually precede the verb or the object they modify.
Passive Voice with Adverbs
نامه سهواً پاک شد (The letter was inadvertently deleted).
Compound Verb Modifiers
In 'سهواً فراموش کردن', the adverb modifies the entire action.
Formal vs Informal Registers
Use 'sahvan' for formal, 'eshtebahi' for informal.
Exemples par niveau
من سهواً آب ریختم.
I inadvertently spilled water.
Simple subject + adverb + object + verb.
او سهواً کتاب مرا برد.
He inadvertently took my book.
Pronoun 'ou' (he/she) is gender-neutral.
ببخشید، سهواً شد.
Sorry, it happened inadvertently.
Short phrase using 'shod' (it became/happened).
من سهواً در را بستم.
I inadvertently closed the door.
Direct object 'dar' (door) + 'ra' (object marker).
آنها سهواً دیر آمدند.
They inadvertently came late.
Adverb modifying the verb 'amadan' (to come).
علی سهواً چای را خورد.
Ali inadvertently drank the tea.
Subject 'Ali' + adverb + object + verb.
من سهواً اشتباه کردم.
I inadvertently made a mistake.
Note the redundancy for emphasis: inadvertently made a mistake.
او سهواً سلام نکرد.
He inadvertently didn't say hello.
Negative verb 'salam nakard'.
من سهواً کلید را در خانه جا گذاشتم.
I inadvertently left the key at home.
Compound verb 'ja gozashtan' (to leave behind).
او سهواً شماره اشتباهی گرفت.
He inadvertently dialed the wrong number.
'Shomare-ye eshtebahi' (wrong number).
ما سهواً به کوچه دیگری رفتیم.
We inadvertently went to another alley.
Prepositional phrase 'be kuche-ye digari'.
ببخشید که سهواً به شما تنه زدم.
Sorry that I inadvertently bumped into you.
Complex sentence with 'ke' (that).
او سهواً نمک زیادی در غذا ریخت.
She inadvertently poured too much salt in the food.
Adverb modifying the action of pouring.
من سهواً ایمیل را برای شما فرستادم.
I inadvertently sent the email to you.
Object 'email' + 'ra'.
آنها سهواً چراغ را روشن گذاشتند.
They inadvertently left the light on.
Compound verb 'roshan gozashtan'.
او سهواً اسم مرا اشتباه نوشت.
He inadvertently wrote my name incorrectly.
Possessive 'esm-e man' (my name).
فایلها سهواً از روی دسکتاپ پاک شدند.
The files were inadvertently deleted from the desktop.
Passive voice 'pak shodan'.
من سهواً قرار ملاقات را فراموش کردم.
I inadvertently forgot the appointment.
Formal term 'gharar-e molaqat'.
این پیام سهواً برای همه گروهها ارسال شد.
This message was inadvertently sent to all groups.
Subject 'in payam' (this message).
او سهواً اطلاعات محرمانه را فاش کرد.
He inadvertently revealed confidential information.
Adjective 'mohrameh' (confidential).
من سهواً به جای شکر، نمک برداشتم.
I inadvertently took salt instead of sugar.
'Be jaye' (instead of).
گزارش سهواً ناقص ارائه شده است.
The report has been inadvertently presented incomplete.
Present perfect tense ' ارائه شده است'.
او سهواً باعث لغو برنامه شد.
He inadvertently caused the program's cancellation.
Compound verb 'ba'es shodan' (to cause).
ما سهواً وارد منطقه ممنوعه شدیم.
We inadvertently entered a restricted area.
Compound verb 'vared shodan'.
متصدی بانک سهواً مبلغ را اشتباه وارد کرد.
The bank teller inadvertently entered the amount incorrectly.
Subject 'motasaddi-ye bank' (bank teller).
این خطا سهواً در متن قرارداد باقی مانده است.
This error has inadvertently remained in the contract text.
Subject 'in khata' (this error).
او سهواً به جای ترمز، پدال گاز را فشار داد.
He inadvertently pressed the gas pedal instead of the brake.
Technical terms 'tormoz' and 'gaz'.
سیستم سهواً اکانت شما را مسدود کرده است.
The system has inadvertently blocked your account.
Subject 'sistem' (the system).
من سهواً در سخنرانی خود به این موضوع اشاره کردم.
I inadvertently mentioned this topic in my speech.
Compound verb 'eshareh kardan'.
او سهواً از ذکر نام نویسنده خودداری کرد.
He inadvertently refrained from mentioning the author's name.
Formal phrase 'khoddari kardan' (refrain).
اطلاعات شخصی کاربران سهواً در دسترس قرار گرفت.
Users' personal information inadvertently became accessible.
Passive construction 'dar dars-ras gharar gereft'.
او سهواً بلیت خود را در قطار جا گذاشت.
He inadvertently left his ticket on the train.
Direct object 'belit-e khod' (his own ticket).
این نقیصه سهواً در فرآیند تولید رخ داده است.
This flaw has inadvertently occurred in the production process.
Formal noun 'naghiseh' (flaw/defect).
او سهواً در محاسبات پیچیده ریاضی دچار لغزش شد.
He inadvertently slipped in the complex mathematical calculations.
Metaphorical verb 'dochar-e laghzesh shodan'.
گوینده سهواً عبارتی توهینآمیز به کار برد.
The speaker inadvertently used an offensive phrase.
Adjective 'tohin-amiz' (offensive).
این فایلهای حساس سهواً بایگانی نشدهاند.
These sensitive files have inadvertently not been archived.
Negative passive 'baygani nashode-and'.
او سهواً از رعایت پروتکلهای امنیتی غفلت کرد.
He inadvertently neglected to follow security protocols.
Formal noun 'protocol-haye amniyati'.
من سهواً در گزارش نهایی به آمار سال گذشته استناد کردم.
I inadvertently cited last year's statistics in the final report.
Compound verb 'estenad kardan' (to cite).
او سهواً در جریان بازجویی، حقیقت را کتمان کرد.
He inadvertently concealed the truth during the interrogation.
Formal verb 'ketman kardan' (to conceal).
این تغییرات سهواً در نسخه نهایی اعمال نشده است.
These changes have inadvertently not been applied in the final version.
Compound verb 'e'mal shodan' (to be applied).
قاضی حکم داد که فعل وی سهواً و فاقد عنصر معنوی جرم بوده است.
The judge ruled that his act was inadvertent and lacked the mental element of the crime.
Legal terminology 'onsor-e ma'navi-ye jorm'.
نویسنده در پانوشت سهواً به منبعی نامعتبر ارجاع داده است.
The author in the footnote inadvertently referred to an unreliable source.
Academic term 'erja' dadan' (to refer).
این مغایرت آماری سهواً از دید بازرسان پنهان مانده بود.
This statistical discrepancy had inadvertently remained hidden from the inspectors' view.
Formal noun 'moghayerat' (discrepancy).
او سهواً در میانه بحث، رازی مگو را برملا ساخت.
He inadvertently revealed an unspeakable secret in the middle of the discussion.
Literary phrase 'raz-e magu' (unspeakable secret).
سهواً در ترجمه این متن فلسفی، معنای غایی کلام دگرگون شده است.
Inadvertently in the translation of this philosophical text, the ultimate meaning of the speech has been transformed.
Abstract nouns 'ghayi' (ultimate) and 'degar-gun' (transformed).
وی سهواً از انجام تکالیف قانونی خود سر باز زده است.
He has inadvertently refused to perform his legal duties.
Idiom 'sar baz zadan' (to refuse).
این قصور سهواً و در پی خستگی مفرط کارکنان رخ داد.
This negligence occurred inadvertently and following the extreme fatigue of the staff.
Formal noun 'ghosur' (negligence/shortcoming).
او سهواً در بیانیه خود، حاکمیت ملی کشور همسایه را زیر سوال برد.
He inadvertently questioned the national sovereignty of the neighboring country in his statement.
Political phrase 'zir-e soal bordan' (to question).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A short, polite way to apologize for a minor accident.
وقتی به کسی تنه میزنید، بگویید: ببخشید، سهواً شد.
— To be inadvertently omitted or skipped (usually in writing).
نام شما سهواً از قلم افتاده است.
— Inadvertently and intentionally (often used to cover all possibilities).
فرقی نمیکند سهواً باشد یا عمداً.
— To inadvertently ignore or overlook something.
من سهواً پیام شما را نادیده گرفتم.
Souvent confondu avec
Means 'by chance' or 'randomly'. Sahvan is for mistakes only.
Means 'incorrectly' in a technical sense. Sahvan is about oversight.
This is the adjective form. Use 'sahvan' for the adverb 'accidentally'.
Expressions idiomatiques
— To be forgotten or omitted (often used with sahvan).
جزئیات سهواً از قلم افتاد.
Common— To fall into error (sometimes used to describe a sahv).
او سهواً به اشتباه افتاد.
Formal— To slip out of one's hand/control (informal equivalent of sahvan).
ببخشید، از دستم در رفت.
Informal— May God forgive his faults (often said after a sahv).
او سهواً اشتباه کرد، خدا از سر تقصیراتش بگذرد.
Religious/Common— To assume it was an accident (not intentional).
ما بنا را بر سهو میگذاریم.
Formal/Legal— To be prone to error (human nature).
انسان جایز الخطاست و سهواً اشتباه میکند.
Philosophical— An optical illusion or a mistake in seeing.
آنچه دیدم تنها یک سهو باصره بود.
Academic/LiteraryFacile à confondre
Both translated as 'accidentally' in English.
'Etefaghi' is for chance/luck; 'Sahvan' is for errors.
من اتفاقی او را دیدم (I saw him by chance) vs من سهواً او را زدم (I hit him inadvertently).
They mean almost the same thing.
'Eshtebahi' is casual; 'Sahvan' is formal.
اشتباهی آمدم (I came to the wrong place) vs سهواً در گزارش قید نشد (It was inadvertently not mentioned in the report).
Both imply lack of intent.
'Na-khasta' is more emotional/serious; 'Sahvan' is more about a lapse in attention.
یک اشتباه ناخواسته (An unwanted mistake) vs یک اشتباه سهوی (An inadvertent mistake).
Both are adverbs for oversight.
'Ghafletan' implies negligence; 'Sahvan' is a lighter oversight.
او غفلتاً در چاه افتاد (He fell into the well out of negligence).
They are opposites and often used together in discussion.
One is 'on purpose', the other is 'by accident'.
او عمداً این کار را کرد یا سهواً؟ (Did he do this on purpose or inadvertently?)
Structures de phrases
من سهواً [Object] [Verb].
من سهواً چای خوردم.
ببخشید، [Subject] سهواً [Verb].
ببخشید، من سهواً زنگ زدم.
[Subject] سهواً [Object] را [Verb].
او سهواً نامه را باز کرد.
[Noun] سهواً از [Noun] [Verb - Passive].
نام من سهواً از لیست حذف شد.
این مورد سهواً و در پی [Reason] رخ داد.
این مورد سهواً و در پی خستگی رخ داد.
فعل مذکور سهواً و فاقد [Legal Term] بود.
فعل مذکور سهواً و فاقد قصد مجرمانه بود.
اگر سهواً [Verb], حتماً [Command].
اگر سهواً اشتباه کردید، حتماً اطلاع دهید.
او نه عمداً، بلکه سهواً [Verb].
او نه عمداً، بلکه سهواً آن حرف را زد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in written Persian and formal speech; rare in slang.
-
Using 'sahvan' for lucky events.
→
Using 'etefaghi'.
'Sahvan' is only for mistakes and oversights, not for chance meetings or luck.
-
Saying 'ba sahvan'.
→
Saying 'sahvan'.
The tanwin ending already functions as 'by' or 'with'. Adding 'ba' is redundant.
-
Omitting the 'n' sound.
→
Pronouncing 'sahvan'.
Without the 'n', the word sounds like the noun 'sahv' (error), which breaks the grammar.
-
Using 'sahvan' in very casual slang.
→
Using 'eshtebahi'.
'Sahvan' can sound overly formal or even sarcastic among close friends.
-
Confusing 'sahvan' with 'ghalatan'.
→
Using 'sahvan' for oversight.
'Ghalatan' is for technical incorrectness; 'sahvan' is for human lapses in attention.
Astuces
The Tanwin Ending
The '-an' ending is a marker of Arabic adverbs in Persian. Learn one, and you'll recognize dozens of others like 'amdan' and 'rasman'.
Polite Apologies
If you bump into someone in a formal setting, 'sahvan shod' is much more elegant than just 'sorry'.
Email Etiquette
Use 'sahvan' when explaining a clerical error or a missed attachment in a business email.
Look for the Alef
In Persian text, 'sahvan' ends with an alef (ا) often topped with two small strokes. This is your clue that it's an adverb.
Root Learning
The root 'S-H-W' is all about forgetting. Connecting 'sahvan' to 'forgetfulness' helps you remember it's about oversight.
Clear Ending
Native speakers always pronounce the final 'n'. Practice saying 'sah-VAN' to get the rhythm right.
Intent Matters
In legal contexts, 'sahvan' is your best defense because it proves you didn't have 'malice aforethought'.
The Art of Oversight
Iranians use 'sahvan' to maintain social harmony. It's a way of saying 'I'm human and I make mistakes'.
News Keywords
When listening to Persian news, 'sahvan' is a keyword that tells you an event was an accident, not an attack.
Adverb Placement
For the most natural flow, place 'sahvan' just before the verb in your sentences.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Sahvan' as 'Save-an'. You use this word to 'save' your reputation by explaining it was just an accident!
Association visuelle
Imagine a person looking at a computer screen with a shocked face after 'accidentally' clicking a delete button. The word 'SAHVAN' appears in a speech bubble.
Word Web
Défi
Try to use 'sahvan' in a sentence today when you make a small mistake, like dropping a pen or forgetting a word. Notice how much more polite it sounds than 'sorry'!
Origine du mot
Borrowed from Arabic 'سهواً', which consists of the noun 'sahw' (سهو) meaning 'forgetfulness' or 'oversight' and the adverbial tanwin suffix.
Sens originel : In Arabic, 'sahw' refers to a state of distraction or a lapse in mindfulness.
Semitic (root) with Persian (usage context).Contexte culturel
While 'sahvan' is a polite way to apologize, overusing it for serious, avoidable mistakes might make one seem irresponsible rather than just 'forgetful'.
Similar to the difference between 'I messed up' (casual) and 'It was an inadvertent oversight' (formal).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Office/Work
- سهواً از قلم افتاد
- سهواً حذف شد
- خطای سهوی
- سهواً ارسال شد
Daily Accidents
- سهواً تنه زدن
- سهواً شکستن
- سهواً برداشتن
- ببخشید سهواً شد
Legal/Official
- فعل سهوی
- بدون قصد قبلی
- سهواً مرتکب شدن
- عدم سوء نیت
Academic
- سهو قلم
- سهواً استناد کردن
- اشتباه سهوی در محاسبات
- سهواً نادیده گرفتن
Religious/Traditional
- سجده سهو
- سهو در نماز
- سهو و خطا
- انسان جایز الخطاست
Amorces de conversation
"آیا تا به حال سهواً چیزی را از پنجره بیرون انداختهاید؟"
"به نظر شما تفاوت اصلی بین سهواً و عمداً در چیست؟"
"در محیط کار، اگر کسی سهواً اشتباهی کند، چه واکنشی نشان میدهید؟"
"آیا تا به حال سهواً به جای شکر در چای خود نمک ریختهاید؟"
"بهترین راه برای عذرخواهی وقتی کاری را سهواً انجام دادهایم چیست؟"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که سهواً یک راز را فاش کردید و چه اتفاقی افتاد.
چرا استفاده از کلمه «سهواً» در نامههای رسمی مهم است؟
تفاوت احساسی بین «اشتباهی» و «سهواً» را در یک پاراگراف توضیح دهید.
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن یک «سهو قلم» باعث یک ماجرای بزرگ شود.
آیا فکر میکنید تکنولوژی باعث شده است که ما کمتر سهواً اشتباه کنیم یا بیشتر؟
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it sounds very polite or slightly stiff. 'Eshtebahi' is more common for casual talk.
It sounds like the 'an' in 'van' or 'pan'. It is a clear 'n' sound.
Yes, it is an Arabic loanword, but it is fully integrated into Persian.
The most common opposite is 'amdan' (intentionally).
No. For 'lucky accidents', use 'etefaghi' or 'khosh-shansaneh'.
No, it is pronounced as a light, breathy 'h', but not as a hard guttural 'kh'.
The stress is on the last syllable, 'van'.
No, that is grammatically incorrect. Just use 'sahvan' on its own.
The root 'sahw' is used in the Quran, which is why it has such a formal feel in Persian.
Yes, as long as it was unintentional. In fact, using 'sahvan' for a big mistake is a good way to defend yourself!
Teste-toi 180 questions
Write a sentence using 'sahvan' to apologize for taking the wrong bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The files were inadvertently deleted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence explaining a clerical error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sahvan' to explain why you are late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It happened inadvertently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting 'sahvan' and 'amdan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I inadvertently mentioned your name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'sahv-e qalam' you once made.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He inadvertently revealed the secret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about leaving keys at home using 'sahvan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The door was inadvertently left open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sahvan' in a sentence about cooking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I inadvertently deleted your email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a slip of the tongue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We inadvertently entered the wrong room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sahvan' to describe a technical glitch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The author inadvertently cited the wrong book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a missed appointment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He inadvertently bumped into the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sahvan' to explain a spelling error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I inadvertently took your pen' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apologize formally for a late email using 'sahvan'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sahvan' focusing on the final 'n'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you dialed the wrong number by accident.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It happened inadvertently' in a polite tone.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a colleague you deleted a file by mistake.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently left my keys at home'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Did you do this intentionally or inadvertently?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My name was inadvertently omitted from the list'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently mentioned that topic'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a slip of the tongue politely.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently broke the glass'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He inadvertently went to the wrong address'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door was inadvertently left open'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently forgot our meeting'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently used the wrong word'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This error occurred inadvertently'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently sent the message to the group'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He inadvertently revealed the secret'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I inadvertently bumped into you'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Man sahvan nameh ra pak kardam.' What was deleted?
Listen: 'In khata sahvan rokh dade ast.' Was it on purpose?
Listen: 'Bebakhshid, sahvan shod.' Is the speaker apologizing?
Listen: 'Ou sahvan be jaye tormoz, gaz dad.' What did he press?
Listen: 'Esm-e shoma sahvan az galam oftade.' Is the name there?
Listen: 'Sokhangou goft in payam sahvan montasher shod.' Who spoke?
Listen: 'Man sahvan kelid ra ja gozashtam.' Where is the key?
Listen: 'In yek khataye sahvi bud.' What kind of error was it?
Listen: 'Ou sahvan vared-e otagh shod.' Where did he go?
Listen: 'Bebakhshid, sahv-e lesan bud.' What happened?
Listen: 'In mored sahvan dar gozaresh gheid nashode.' Is it in the report?
Listen: 'Man sahvan livan-e shoma ra bardashtam.' What was taken?
Listen: 'Ou sahvan be man tohin kard.' Did he mean to insult?
Listen: 'Fayl-ha sahvan hazf shode-and.' What happened to the files?
Listen: 'Agar sahvan eshtebah shod, bebakhshid.' What is the condition?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'sahvan' (سهواً) when you want to politely and formally explain that a mistake was an unintentional oversight, not a deliberate act. Example: 'Man sahvan nameh ra pak kardam' (I inadvertently deleted the letter).
- Means 'accidentally' or 'inadvertently' in a formal tone.
- Used to explain errors caused by a lapse in attention.
- Common in professional, legal, and academic Persian writing.
- Antonym of 'amdan' (intentionally) and more formal than 'eshtebahi'.
The Tanwin Ending
The '-an' ending is a marker of Arabic adverbs in Persian. Learn one, and you'll recognize dozens of others like 'amdan' and 'rasman'.
Polite Apologies
If you bump into someone in a formal setting, 'sahvan shod' is much more elegant than just 'sorry'.
Email Etiquette
Use 'sahvan' when explaining a clerical error or a missed attachment in a business email.
Look for the Alef
In Persian text, 'sahvan' ends with an alef (ا) often topped with two small strokes. This is your clue that it's an adverb.
Exemple
کلید را سهواً در خانه جا گذاشتم.
Contenu associé
Plus de mots sur clothing
عمداً
B1Il a cassé le vase عمداً (exprès).
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Soyeux, fait de soie. Utilisé pour décrire des tissus ou des textures douces.
آهار زدن
B1Amidonner les vêtements pour les rendre rigides.
آهاردار
B1Amidonné; se dit d'un vêtement ou d'un tissu rendu rigide par l'usage d'amidon.
الگو
B1Un patron pour la couture ou un modèle à suivre.
الیاف
B1Les fibres (الیاف) sont les fils de base, naturels ou synthétiques, utilisés pour fabriquer des textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1Orner ou décorer quelque chose pour le rendre plus beau.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.