下に
下に en 30 secondes
- Indicates a position 'below' or 'under' a reference object.
- Requires the 'no' particle to connect to a noun (e.g., [Noun] no shita ni).
- Used for existence (being there) or destination (moving there).
- Can be used for physical locations or abstract hierarchies.
The Japanese word 下に (shita ni) is a fundamental spatial adverbial phrase that translates primarily to 'below,' 'under,' or 'beneath' in English. It is composed of the noun 下 (shita), meaning 'down' or 'below,' and the particle に (ni), which indicates a specific point of existence or a destination of movement. Understanding this word is crucial because it forms the basis of spatial orientation in the Japanese language, allowing speakers to describe the relative position of objects, people, and even abstract concepts within a vertical hierarchy. In everyday Japanese life, you will encounter this word constantly, whether you are looking for your lost keys under the sofa, following directions to a shop located in a basement, or discussing social structures where one group might be positioned 'under' another's influence.
- Physical Location
- The most common use is to describe where something is located relative to something else. For example, 'The cat is under the table' uses 'shita ni' to pinpoint the cat's location within the space defined by the table's underside.
- Directional Movement
- When paired with verbs of motion like 'iku' (to go) or 'ochiru' (to fall), 'shita ni' indicates the direction toward which an object is moving. It suggests a downward trajectory or a final destination that is lower than the starting point.
- Abstract Hierarchy
- In professional or social contexts, 'shita ni' can describe being under someone's command or supervision. While 'shita de' is also common here, 'shita ni' emphasizes the structural position within a vertical organizational chart.
机の下に猫がいます。(Tsukue no shita ni neko ga imasu.)
Culturally, the concept of 'shita' (below) is deeply tied to the Japanese sense of 'tate-shakai' or vertical society. Respect is often shown to those 'above' (ue), while those 'below' (shita) are expected to follow guidance. However, 'shita ni' itself is a neutral spatial marker. It is important to distinguish it from 'shita de', which implies an action happening in the space below, whereas 'shita ni' focuses on the existence or the specific point of arrival. For instance, if you are hiding under a bed, you are 'shita ni iru' (existing under), but if you are playing under a tree, you are 'shita de asobu' (acting under). This subtle distinction is a hallmark of B1-level proficiency, where learners begin to move beyond simple translations and start grasping the nuances of Japanese particles.
階段の下に降りてください。(Kaidan no shita ni orite kudasai.)
In literature and media, 'shita ni' is frequently used to set a scene. Imagine a character standing 'under the moonlight' (tsukikage no shita ni) or a hidden treasure buried 'under the old oak tree' (kashi no ki no shita ni). The word evokes a sense of being covered, protected, or sometimes hidden. It is also used in technical manuals to refer to the text or diagrams located 'below' the current paragraph. For example, 'shita ni shimesu' means 'shown below.' This versatility makes it one of the most hardworking phrases in the Japanese lexicon, bridging the gap between physical reality and abstract organization. As you progress in your Japanese studies, you will find that 'shita ni' acts as a gateway to understanding more complex spatial relations and honorific structures that define the Japanese language's unique character.
その看板の下に集合しましょう。(Sono kanban no shita ni shuugo shimashou.)
足元の下に注意してください。(Ashimoto no shita ni chuui shite kudasai.)
このリストの下に名前を書いてください。(Kono risuto no shita ni namae o kaite kudasai.)
Mastering the use of 下に (shita ni) requires a clear understanding of Japanese sentence structure and the specific role of the particle 'ni'. In its most basic form, 'shita ni' follows a noun connected by the possessive particle 'no'. The formula is: [Reference Object] + の + 下 + に + [Subject] + が + [Verb of Existence]. This structure is the backbone of spatial descriptions in Japanese. For example, to say 'There is a box under the chair,' you would say 'Isu no shita ni hako ga arimasu.' Here, 'isu' (chair) is the reference point, 'shita ni' sets the location, and 'hako ga arimasu' identifies the object and its existence. This pattern is incredibly stable and should be practiced until it becomes second nature.
- Existence Verbs
- Use 'arimasu' for inanimate objects (boxes, books) and 'imasu' for animate beings (people, animals). Example: 'Beddo no shita ni obake ga imasu' (There is a ghost under the bed).
- Verbs of Motion
- When using verbs like 'shizumu' (to sink) or 'ochiru' (to fall), 'shita ni' acts as the destination. Example: 'Fune ga umi no shita ni shizunda' (The ship sank beneath the sea).
- Adverbial Placement
- While often placed after the reference noun, 'shita ni' can also appear at the beginning of a sentence for emphasis. Example: 'Shita ni, nani ka arimasu ka?' (Is there something below?).
橋の下に川が流れています。(Hashi no shita ni kawa ga nagarete imasu.)
A key distinction to make at the B1 level is the difference between 'shita ni' and 'shita de'. This is a common stumbling block for English speakers because English often uses 'under' for both situations. In Japanese, 'ni' is for existence or destination, while 'de' is for the location of an action. If you are reading a book under a tree, you use 'Ki no shita de hon o yomu.' However, if you are simply sitting (existing) under the tree, you use 'Ki no shita ni suwaru.' This nuance is vital for sounding natural. Furthermore, 'shita ni' can be used with abstract nouns. For instance, 'shihai no shita ni' means 'under the control of.' In this context, it describes a state of being rather than a physical location, yet the grammar remains identical.
地面の下にトンネルがあります。(Jimen no shita ni tonneru ga arimasu.)
Another advanced usage involves the word 'shita' combined with other particles to create complex meanings. 'Shita ni mukau' means 'to head downwards.' 'Shita ni nageru' means 'to throw downwards.' In these cases, 'shita ni' provides the vector for the action. When writing, remember that the kanji for 'shita' (下) is very simple—a horizontal line with a vertical stroke and a small dash pointing down. It is one of the first kanji learned, but its combination with 'ni' provides a wealth of expression. Whether you are describing the layout of a house, the position of a button on a screen, or the hierarchy of a company, 'shita ni' is your primary tool for vertical orientation.
太陽の光が雲の下に差し込んでいます。(Taiyou no hikari ga kumo no shita ni sashikonde imasu.)
このボタンを下にスライドさせてください。(Kono botan o shita ni suraido sasete kudasai.)
彼は上司の指示の下に動いています。(Kare wa joushi no shiji no shita ni ugoite imasu.)
The phrase 下に (shita ni) is ubiquitous in Japanese society, appearing in contexts ranging from mundane household chores to high-stakes professional environments. One of the most common places you will hear it is in the home. Parents often tell children, 'Kutsu wa genkan no shita ni oite' (Put your shoes under/at the bottom of the entrance area). In this context, it is a directive for organization. Similarly, when searching for something, a common question is 'Terebi no shita ni nai?' (Isn't it under the TV?). The word is essential for navigating the physical space of a Japanese home, where storage is often optimized by placing things 'shita ni' (below) other items.
- Public Transportation
- In Japanese train stations, announcements often use 'shita' to refer to platforms or exits. 'Kono kaidan no shita ni ho-mu ga arimasu' (The platform is at the bottom of these stairs). It helps commuters navigate the complex underground networks of cities like Tokyo and Osaka.
- Retail and Shopping
- When asking for a different size or stock in a store, a clerk might say, 'Shita no tana ni gozaimasu' (It is on the lower shelf). The use of 'shita' here is polite and descriptive, helping the customer locate the item.
- Digital Interfaces
- On websites and apps, instructions frequently say 'shita ni suku-ru shite kudasai' (please scroll down) or 'shita ni aru rinku' (the link located below). This is the modern, digital evolution of the word's usage.
荷物を座席の下に入れてください。(Nimotsu o zaseki no shita ni irete kudasai.)
In the workplace, 'shita ni' is used to describe the hierarchy of a project or organization. While 'buka' (subordinate) is the noun for the person, 'shita ni tsuku' means to work under someone. You might hear a colleague say, 'Tanaka-san no shita ni hairimashita' (I joined [the team] under Mr. Tanaka). This usage reflects the vertical nature of Japanese corporate culture. Additionally, in technical fields like construction or engineering, 'shita ni' is used with precision to describe the placement of pipes, foundations, or structural supports. A foreman might shout, 'Sono paipu o motto shita ni!' (Move that pipe further down!). The word's clarity and brevity make it ideal for high-pressure environments where spatial accuracy is paramount.
詳細は下に記載されています。(Shousai wa shita ni kisai sarete imasu.)
Furthermore, in the context of weather and nature, 'shita ni' appears in descriptions of the environment. A hiker might say, 'Kumo no shita ni machi ga miemasu' (I can see the town below the clouds). A fisherman might talk about the fish 'mizu no shita ni' (under the water). These examples show how the word connects the speaker to the vast world around them. Whether it's the simple act of looking down at the ground or the complex task of navigating a skyscraper, 'shita ni' provides the linguistic framework for understanding the 'downward' dimension of our existence. Its frequent appearance in anime, drama, and news broadcasts ensures that any learner will hear it multiple times a day, making it a cornerstone of functional Japanese fluency.
この橋の下に秘密の入り口があるらしい。(Kono hashi no shita ni himitsu no iriguchi ga aru rashii.)
温度が氷点下、つまり零度の下に下がった。(Ondo ga hyoutenka, tsumari reido no shita ni sagatta.)
画面の下にメニューが表示されます。(Gamen no shita ni menyu- ga hyouji saremasu.)
Even at the B1 level, learners often make specific errors when using 下に (shita ni). The most frequent mistake is the confusion between the particles に (ni) and で (de). As mentioned previously, 'ni' indicates existence or destination, while 'de' indicates the location of an action. A student might say 'Ki no shita ni bentou o tabeta' (I ate lunch under the tree), which sounds strange to a native speaker because eating is an active process that should be marked with 'de'. The correct sentence is 'Ki no shita de bentou o tabeta.' This error stems from the fact that English uses 'under' for both, masking the functional difference that Japanese particles demand.
- Missing the 'No' Particle
- Learners often forget to use 'no' to connect the reference noun to 'shita'. Saying 'Tsukue shita ni' instead of 'Tsukue no shita ni' is a common beginner-to-intermediate slip-up. In Japanese, 'shita' is a noun, so it must be linked to other nouns via 'no'.
- Confusing 'Shita' with 'Miman'
- When talking about numbers or ages (e.g., 'under 18'), learners often try to use 'shita ni'. However, Japanese uses 'miman' (less than) or 'ika' (below/including) for numerical values. '18-sai no shita ni' is incorrect; '18-sai miman' is correct.
- Overusing 'Shita ni' for 'Down'
- In English, we say 'Look down.' In Japanese, you can say 'shita o miru' (look at the bottom/down) or 'shita ni mukau' (head down), but just saying 'shita ni miru' is often a direct translation error. The particle 'o' is often needed when 'shita' is the object of the verb.
❌ 椅子下に本があります。
✅ 椅子の下に本があります。
Another nuanced mistake involves the use of 'shita ni' versus 'moto ni'. While both can mean 'under', 'moto ni' (often written as 下に or 元に) is specifically used for being under someone's guidance, influence, or a specific condition. For example, 'sensei no moto ni manabu' (learning under a teacher) is more natural than 'sensei no shita ni manabu', which might imply you are physically sitting under the teacher's chair! Distinguishing between physical 'under' and metaphorical 'under' is a key step toward advanced proficiency. Furthermore, learners sometimes confuse 'shita ni' with 'soko' (bottom). While 'shita' is the general area below, 'soko' refers to the actual floor or base of a container. If you drop a coin in a well, it goes to the 'soko' (bottom), not just 'shita' (below).
❌ 木の下にテニスをしました。
✅ 木の下でテニスをしました。
Finally, be careful with the word 'kudasai' (please). While it contains the kanji for 'shita' (下), it is a completely different grammatical animal. Learners sometimes try to relate 'shita ni' to 'kudasai' because of the shared kanji, but 'kudasai' comes from the verb 'kudasaru' (to give/bestow from above). While the vertical logic is there, the usage is entirely different. Avoid trying to use 'shita ni' as a way to say 'please' or vice versa. By keeping these common pitfalls in mind—particle choice, the 'no' requirement, numerical contexts, and the physical vs. metaphorical distinction—you will be able to use 'shita ni' with the accuracy and confidence of a high-level Japanese speaker.
❌ 10歳くの下には無料です。
✅ 10歳未満は無料です。
❌ 彼は私の下に働いています。
✅ 彼は私の下で働いています。
❌ コップの下に砂糖がたまっている。
✅ コップの底に砂糖がたまっている。
While 下に (shita ni) is the go-to phrase for 'below,' Japanese offers several alternatives that provide more specific meaning depending on the context. Understanding these synonyms will significantly enrich your vocabulary and allow you to express spatial and conceptual relationships more precisely. The most common alternative is 以下 (ika), which means 'below' or 'less than' in a numerical or hierarchical sense, but crucially includes the reference point itself. For example, '1000-en ika' means '1000 yen or less.' In contrast, 未満 (miman) means 'less than' but does not include the reference point. '18-sai miman' means 'under 18' (not including 18-year-olds). Neither of these is used for physical location like 'under a table,' which is the exclusive domain of 'shita ni'.
- 底 (Soko)
- Refers to the physical 'bottom' or 'base' of something, like a cup, a well, or the ocean. 'Umi no soko' (the bottom of the sea) is more specific than 'umi no shita' (under the sea).
- 元に / 下に (Moto ni)
- Used for abstract 'under,' such as 'under the guidance of' (shidou no moto ni) or 'under the flag of' (hata no moto ni). It carries a more formal and metaphorical tone than the simple spatial 'shita ni'.
- 真下 (Mashita)
- Adds the prefix 'ma-' (true/direct) to 'shita'. It means 'directly below' or 'right underneath.' Use this when you want to emphasize that there is no horizontal offset.
飛行機が私の真下に見えます。(Hikouki ga watashi no mashita ni miemasu.)
Another word to consider is 足元 (ashimoto), which literally means 'at the feet.' It is often used instead of 'shita ni' when referring to things on the ground near a person. For example, 'Ashimoto ni chuui' (Watch your step) is much more common than 'Shita ni chuui.' In a social hierarchy, 部下 (buka) refers to a subordinate, someone who is 'below' you in rank. While you might be 'shita ni' in a structural sense, you are a 'buka' in a relational sense. Comparing these words helps clarify the boundaries of 'shita ni'. It is a general-purpose spatial marker, whereas its alternatives are specialized for numbers (ika/miman), containers (soko), directness (mashita), or social relations (buka/moto ni).
期待以下の結果でした。(Kitai ika no kekka deshita.)
In formal writing, you might also see 下方 (kahou), which means 'downward direction' or 'lower part.' This is more technical and less common in daily conversation. For example, a weather report might mention 'kahou e no kiryuu' (downward air current). Similarly, 低位 (teii) refers to a 'low position' or 'low rank,' often used in economic or scientific contexts. By learning these variations, you move from a basic understanding of 'down' to a sophisticated grasp of Japanese spatial and conceptual logic. 'Shita ni' remains the foundation, but these alternatives provide the color and precision needed for truly fluent communication.
法の支配の下に平等です。(Hou no shihai no moto ni byoudou desu.)
この箱の底に穴が開いています。(Kono hako no soko ni ana ga aite imasu.)
彼はクラスで一番下の成績だ。(Kare wa kurasu de ichiban shita no seiseki da.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji '下' is one of the most versatile in Japanese, appearing in words for 'underwear' (shitagi), 'unskillful' (heta), and even 'subway' (chikatetsu).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'shi' as 'see'.
- Stressing the 'ta' too heavily like English word stress.
- Making the 'i' in 'ni' too long like 'nee-ee'.
- Merging 'shita' and 'ni' into one word without a clear break.
- Mispronouncing the 'a' in 'ta' as 'ay' (shita-ay).
Niveau de difficulté
The kanji '下' is very simple, but its various readings (shita, ka, ge, moto) can be tricky.
The kanji is only 3 strokes and very easy to write.
The 'ni' vs 'de' distinction is a common hurdle for learners.
Clear pronunciation, but can be confused with other 'shi' words in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Particle 'Ni' for Location of Existence
机の下に猫がいる。
Particle 'No' for Noun-Noun connection
椅子の下。
Ni vs De for Location
木の下にいる (existence) vs 木の下で食べる (action).
Directional Ni
下に行く。
Abstract 'No Moto Ni'
厳しい条件の下に。
Exemples par niveau
椅子の下に猫がいます。
There is a cat under the chair.
Uses the basic '[Noun] no shita ni [Subject] ga imasu' pattern for animate objects.
机の下に本があります。
There is a book under the desk.
Uses 'arimasu' for an inanimate object (the book).
ベッドの下に靴があります。
There are shoes under the bed.
Standard spatial description in a bedroom context.
テーブルの下にボールがあります。
There is a ball under the table.
Simple identification of an object's location.
木の下に犬がいます。
There is a dog under the tree.
Using 'imasu' for a living animal.
カバンの下にペンがあります。
There is a pen under the bag.
Describing the relative position of two small objects.
階段の下にトイレがあります。
There is a toilet under the stairs.
Describing the layout of a house.
テレビの下にゲームがあります。
There is a game (console) under the TV.
Common household spatial description.
階段の下に降りてください。
Please go down to the bottom of the stairs.
Uses 'shita ni' as a destination with the verb 'oriru' (to descend).
荷物を棚の下に置いてください。
Please put the luggage under the shelf.
Uses 'shita ni' with the verb 'oku' (to put/place).
橋の下に川が流れています。
A river is flowing under the bridge.
Describing a continuous state/action in a specific location.
その看板の下に集まりましょう。
Let's gather under that sign.
Using 'shita ni' as a meeting point (destination/location).
地下鉄は地面の下にあります。
The subway is under the ground.
Describing a permanent location.
窓の下に花瓶を置きました。
I placed a vase under the window.
Past tense action indicating destination.
このリストの下に名前を書いてください。
Please write your name below this list.
Using 'shita ni' in a written/instructional context.
彼は木の下に座っています。
He is sitting under the tree.
State of being ('te-iru' form) at a location.
詳細は下に記載されています。
Details are listed below.
Formal/Instructional use in documents.
太陽が地平線の下に沈みました。
The sun sank below the horizon.
Using 'shita ni' with the verb 'shizumu' (to sink).
彼は上司の指示の下に動いています。
He is operating under the boss's instructions.
Abstract/Hierarchical use of 'shita ni'.
温度が零度の下に下がりました。
The temperature dropped below zero.
Using 'shita ni' for numerical/scale drops (less common than 'ika' but possible).
このボタンを下にスライドさせてください。
Please slide this button downwards.
Directional instruction for digital interfaces.
足元の下に注意してください。
Please be careful of what is beneath your feet.
Common safety phrase 'ashimoto' combined with 'shita ni'.
その計画はまだ検討の下にあります。
That plan is still under consideration.
Abstract state of being.
画面の下にメニューが表示されます。
The menu appears at the bottom of the screen.
Describing UI elements.
法の支配の下に、私たちは平等です。
Under the rule of law, we are equal.
Formal, abstract use in legal/political contexts.
彼は厳しい監督の下に訓練を積んだ。
He trained under strict supervision.
Describing a condition or environment of an action.
その村はダムの底、つまり水の下に沈んだ。
The village sank to the bottom of the dam, that is, under the water.
Combining 'soko' and 'shita ni' for emphasis.
期待の下に、新しいプロジェクトが始まった。
Under great expectations, the new project began.
Abstract noun + 'no shita ni' to set the atmosphere.
この建築物は、強固な基盤の下に建てられている。
This building is built upon (under) a solid foundation.
Technical/Structural description.
月の光の下に、二人は静かに歩いた。
Under the moonlight, the two walked quietly.
Literary/Poetic usage.
彼は名声の下に、本当の自分を隠していた。
Under his fame, he was hiding his true self.
Metaphorical usage describing a facade.
潜水艦は海面の下に深く潜った。
The submarine dove deep below the surface of the sea.
Describing physical depth and movement.
歴史の重みの下に、その国は苦しんでいた。
Under the weight of history, the country was suffering.
Highly abstract and literary expression.
自由という名の下に、多くの犠牲が払われた。
Under the name of freedom, many sacrifices were made.
Idiomatic 'na no moto ni' (under the name of) usage.
その理論は、ある仮定の下に成り立っている。
That theory is based (stands) under a certain assumption.
Academic usage for logical foundations.
彼は沈黙の下に、強い怒りを秘めていた。
Under his silence, he harbored a strong anger.
Describing internal emotional states.
独裁政権の下に、市民の権利は制限された。
Under the dictatorial regime, citizens' rights were restricted.
Political/Historical context.
その種は、雪の下に春を待っている。
The seeds are waiting for spring under the snow.
Poetic personification and spatial description.
巨匠の指導の下に、彼は才能を開花させた。
Under the master's guidance, his talent blossomed.
Formal 'moto ni' usage for mentorship.
雲海の下に広がる景色は、筆舌に尽くしがたい。
The scenery spreading below the sea of clouds is beyond description.
Advanced descriptive language.
万物は、自然の摂理の下に生かされている。
All things are kept alive under the providence of nature.
Philosophical/Universal truth statement.
その条約は、相互信頼の下に調印された。
The treaty was signed under (on the basis of) mutual trust.
Diplomatic/Legal formal register.
虚飾の下に隠された真実を暴く。
To uncover the truth hidden under the ostentation.
Sophisticated metaphorical usage.
彼は運命の導きの下に、その地を訪れた。
Under the guidance of fate, he visited that land.
High literary/Fatalistic expression.
この研究は、文部科学省の助成の下に実施された。
This research was conducted under the subsidy of the MEXT.
Formal administrative/academic acknowledgement.
白日の下にさらされる。
To be exposed to the light of day (brought to light).
Fixed idiomatic expression 'hakujitsu no moto ni'.
その法案は、国民の合意の下に成立すべきだ。
That bill should be enacted under the consensus of the people.
Political discourse/Argumentative register.
静寂の下に、都会の喧騒が遠のいていく。
Under the silence, the city's bustle fades away.
Evocative, sensory literary description.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Literally 'below your feet'. Used to warn someone about the ground they are standing on.
足元の下に気をつけて歩いてください。
— At the very bottom. Used for lists, stacks, or multi-story buildings.
一番下に名前を書いてください。
— Even further below. Used to indicate a deeper or lower level.
さらに下に地下室があります。
— Way below. Used for significant vertical distance.
ずっと下に川が見えます。
— Directly below. Used for precise vertical alignment.
私の真下に猫が寝ている。
— Under that. Used to refer back to a previously mentioned object.
本を置いて、その下に手紙を隠した。
— Immediately below. Used for things very close to the reference point.
タイトルのすぐ下に日付がある。
— At the bottom right. Common in digital or design contexts.
画面の右下にアイコンがあります。
— At the bottom left. Common in digital or design contexts.
地図の左下に凡例があります。
— Below the water surface. Used for swimming or submerged objects.
水面の下に魚が泳いでいる。
Souvent confondu avec
Used for actions occurring under something, whereas 'shita ni' is for existence or destination.
Used for numerical limits (e.g., '1000 yen or less'), not physical locations.
Used for numerical limits (e.g., 'less than 18'), excluding the number itself.
Expressions idiomatiques
— To be brought to light; to be exposed to the public eye, usually a secret or scandal.
彼の不正が白日の下にさらされた。
Formal— While not using 'shita', 'me no shita' can mean 'right before one's eyes'.
成功はもう目と鼻の先だ。
Neutral— Metaphorically, to be under someone's care or protection (less common than 'moto ni').
親の膝の下にいるうちは安心だ。
Informal— To take advantage of someone's weakness or desperate situation.
足元の下を見られて、高い値段で買わされた。
Neutral— To be dead and buried (literary).
彼は今や地の下に眠っている。
Literary— To be under the protection or influence of a larger organization or power.
大企業の傘の下に入る。
Neutral— Under management/control.
厳重な管理の下に置かれている。
Formal— Under the guidance of.
名コーチの指導の下に練習する。
Neutral— Under the rule/domination of.
王の支配の下に平和が続いた。
Formal— Under the name of (often implying a pretext).
正義の名の下に戦争が行われた。
FormalFacile à confondre
Both mean 'bottom' or 'below'.
'Shita' is the general area below, while 'soko' is the specific physical base of a container or body of water.
コップの底 (bottom of the cup) vs コップの下 (under the cup).
Both refer to things on the ground.
'Ashimoto' is specifically 'at one's feet', while 'shita' is a general spatial direction.
足元に注意 (watch your step) vs 下を見る (look down).
Both relate to being 'below'.
'Kaii' is a formal term for rank or position in a list, never used for physical location.
下位のグループ (lower-ranking group) vs 机の下 (under the desk).
Both mean 'downward'.
'Kahou' is a formal/technical term for a direction or region, often used in science or weather.
下方に移動する (move downwards - formal) vs 下に行く (go down - neutral).
Both can mean 'under'.
'Moto ni' is used for abstract conditions or guidance, while 'shita ni' is primarily physical.
指導の下に (under guidance) vs 木の下に (under a tree).
Structures de phrases
[Noun] の下に [Object] があります。
机の下に本があります。
[Noun] の下に [Verb of motion]。
階段の下に降ります。
[Abstract Noun] の下に [Verb]。
指示の下に動きます。
一番下に [Verb]。
一番下に名前を書いてください。
[Noun] の真下に [Object] がある。
私の真下に雲がある。
[Condition] の下に [Action]。
厳しい監視の下に作業する。
[Concept] の名の下に [Action]。
平和の名の下に団結する。
[Metaphor] の下に [State]。
歴史の重みの下に沈黙する。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely frequent in daily life, appearing in almost every spatial description.
-
Using 'shita ni' for actions.
→
Using 'shita de' for actions.
In Japanese, 'ni' marks existence or destination, while 'de' marks the location of an action. 'Ki no shita de taberu' (eat under a tree) is correct, not 'shita ni'.
-
Forgetting the 'no' particle.
→
Always use '[Noun] no shita ni'.
Because 'shita' is a noun, it must be connected to other nouns with 'no'. 'Tsukue shita' is ungrammatical.
-
Using 'shita ni' for ages or prices.
→
Using 'miman' or 'ika'.
'Shita ni' is for spatial or hierarchical positions. For numbers, Japanese has specific words like 'miman' (less than).
-
Confusing 'shita' with 'soko'.
→
Using 'soko' for the bottom of a container.
'Shita' is the area below something. 'Soko' is the actual physical base or floor of a container like a cup or a box.
-
Using 'shita ni' to mean 'please' (confusing with kudasai).
→
Treating them as separate words.
Although 'kudasai' uses the kanji 下, it is a verb form for requests. 'Shita ni' is a spatial adverb. They are not interchangeable.
Astuces
The 'No' Rule
Always remember to link your reference noun to 'shita' using 'no'. It's 'Tsukue no shita', not 'Tsukue shita'. This is the most common error for beginners.
Ni vs De
If you are just 'being' there, use 'ni'. If you are 'doing' something there, use 'de'. This distinction is key for B1 level proficiency.
Numerical 'Under'
Don't use 'shita ni' for numbers or ages. Use 'miman' for 'less than' and 'ika' for 'or less'. This will make your Japanese sound much more natural.
Kanji Recognition
The kanji 下 is very common. Learn to recognize it in compounds like 地下 (chika - underground) and 靴下 (kutsushita - socks). It always carries the meaning of 'down' or 'below'.
Precision with 'Ma-'
If you want to say something is 'right underneath', add 'ma-' to get 'mashita'. It's a great way to add precision to your descriptions.
Social Hierarchy
Be aware that 'shita' can also refer to social rank. While 'shita ni' is spatial, being 'shita' in a company means you are a junior. Use this concept carefully to avoid being rude.
Announcements
In train stations, listen for 'shita' to find platforms or exits on lower levels. It's a vital word for navigating Japanese cities.
Scrolling
Instruction like 'shita ni suku-ru' (scroll down) are common. 'Shita' is the standard word for 'down' in digital interfaces.
Watch Your Step
The phrase 'ashimoto ni chuui' is everywhere. While it uses 'ashimoto' (feet), it's essentially telling you to look 'shita ni' (below) to avoid tripping.
Visualizing the Kanji
Think of the kanji 下 as a ceiling with a light fixture hanging down. The light is 'shita' (below) the ceiling.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the kanji 下 as a 'T' with a little drop falling *under* it. The drop is 'shita' (she-ta) falling down.
Association visuelle
Imagine a cat hiding *under* a table. The table is the top line of the kanji 下, and the cat is the little stroke underneath.
Word Web
Défi
Look around your room and find five things that are 'shita ni' something else. Say them out loud: '[Noun] no shita ni [Object] ga arimasu.'
Origine du mot
The word 'shita' comes from Old Japanese. The kanji '下' is a pictograph representing something below a horizontal line, indicating the concept of 'down' or 'below'.
Sens originel : The core meaning has always been spatial inferiority or the bottom part of an object.
Japonic language family.Contexte culturel
Be careful when using 'shita' to refer to people. Calling someone 'shita no hito' (a person below) can be demeaning. Use 'buka' (subordinate) or 'kouhai' (junior) instead.
English speakers often use 'under' for both location and action, but Japanese requires 'ni' vs 'de'. Also, English 'under' can mean 'less than' for numbers, which Japanese usually handles with 'miman' or 'ika'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Finding lost items
- どこにある?
- 机の下にない?
- あ、下にあった!
- もっと下を見て。
Giving directions
- 階段の下に降りて。
- その看板の下で待ってて。
- 一番下の階です。
- 地下にあります。
Filling out forms
- この線の下に書いて。
- 一番下にサインして。
- 下記の内容を確認して。
- 下の欄に記入。
Describing nature
- 木の下で休もう。
- 雲の下に町が見える。
- 水の下に潜る。
- 雪の下に芽がある。
Workplace hierarchy
- 彼の下で働く。
- 指示の下に動く。
- 下につく。
- 部下を育てる。
Amorces de conversation
"机の下に何か落ちていませんか? (Did something fall under the desk?)"
"ベッドの下に何を隠しているの? (What are you hiding under the bed?)"
"このリストの下に、あなたの意見を書いてもらえますか? (Could you write your opinion below this list?)"
"あの大きな木の下に集まりませんか? (Shall we gather under that big tree?)"
"一番下の棚にある本を取ってくれますか? (Can you get the book on the bottom shelf?)"
Sujets d'écriture
今日、机の下に何を見つけましたか? (What did you find under your desk today?)
誰かの指導の下に何かを学んだ経験はありますか? (Do you have experience learning something under someone's guidance?)
地下鉄(地面の下)に乗った時の感想を書いてください。 (Write your thoughts about riding the subway/underground.)
もし橋の下に住むとしたら、どんな生活を想像しますか? (If you were to live under a bridge, what kind of life would you imagine?)
「白日の下にさらされる」べき秘密は何だと思いますか? (What secret do you think should be 'brought to light'?)
Questions fréquentes
10 questionsUse 'shita ni' when you are talking about where something *is* (existence) or where it is *going* (destination). For example, 'The cat is under the table' (existence) or 'I put the book under the desk' (destination). Use 'shita de' when an action is happening there, like 'I ate lunch under the tree' or 'We played under the bridge'.
Yes, 'shita ni' is neutral and perfectly acceptable in most workplace situations. However, in very formal writing or when referring to documents, 'kaki' (below-mentioned) or 'shousai wa shita ni' (details are below) are common. When talking about working under someone, '...no shita de hataraku' is the standard way to express it politely.
No, you should use 'ika' (or less) or 'miman' (less than). For example, '10-doru ika' or '10-doru miman'. 'Shita ni' is almost exclusively for physical location or abstract hierarchy, not for numerical values or prices.
Yes, if you are specifying what the object is 'under'. You must say '[Noun] no shita ni'. If you are just saying 'below' without a reference noun (like 'Look below'), you can just say 'shita ni' or 'shita o'. But for 'under the table', the 'no' is mandatory.
'Mashita ni' means 'directly below' or 'right underneath'. Use it when you want to be very precise. 'Shita ni' is more general and can mean anywhere in the area below the reference point. For example, a plane is 'shita ni' if it's anywhere below you, but 'mashita ni' only if it's exactly under you.
Yes, in the context of a building, 'shita ni iku' can mean 'go downstairs'. However, the specific word for downstairs is 'shita no kai' or 'shita'. For example, 'Shita ni toire ga arimasu' could mean 'There is a toilet downstairs' or 'There is a toilet below [this specific thing]'.
The kanji is 下. It has three strokes: 1. A horizontal top line (left to right), 2. A vertical line coming down from the middle, 3. A short diagonal stroke pointing down from the right side of the vertical line. It's very easy to remember!
Yes, you can say '...no shiji no shita ni' (under the instructions of...) or '...no kanri no shita ni' (under the management of...). In these abstract cases, 'shita ni' describes the state of being under that influence or control.
Usually, for things like blankets or covers, Japanese uses 'naka' (inside) or 'kou' (under/covered). However, 'moufu no shita' (under the blanket) is understandable. 'Naka' is more common because you are 'inside' the space created by the blanket.
The direct opposite is 'ue ni' (above/on top of). It follows the exact same grammatical rules: '[Noun] no ue ni [Object] ga arimasu'.
Teste-toi 192 questions
Translate to Japanese: 'There is a cat under the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please write your name below.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The book is under the desk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's meet under that tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The details are listed below.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is working under a strict boss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The sun sank below the horizon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please scroll down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is a secret under the floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please put your shoes under the chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I found a coin under the sofa.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The platform is at the bottom of the stairs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is a tunnel under the river.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please look directly below.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is under 18 years old.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The temperature is below zero.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A river flows under the bridge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The key is at the bottom of the bag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am sitting under a tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The menu is at the bottom of the screen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe where your cat is if it's under the sofa.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to put their bag under the desk.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to look under the chair for their keys.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the details are written below in an email.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone to watch their step because there's a hole.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there is a restroom downstairs.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are working under a new manager.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to scroll down to see the map.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the sun is sinking below the sea.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a river flowing under a bridge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to sign at the very bottom of the paper.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you found your lost pen under the bed.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to look directly below them.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that children under 12 are free.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a tunnel under the ground.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to meet under the big clock.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the temperature dropped below zero last night.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the shop is in the basement.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are sitting in the shade under a tree.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to put the luggage under the seat.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Tsukue no shita ni neko ga imasu.' Where is the cat?
Listen: 'Kaidan no shita ni orite kudasai.' What should you do?
Listen: 'Shousai wa shita ni arimasu.' Where are the details?
Listen: 'Beddo no shita ni kutsu ga arimasu.' What is under the bed?
Listen: 'Hashi no shita ni kawa ga nagarete imasu.' What is under the bridge?
Listen: 'Ichiban shita ni namae o kaite kudasai.' Where should you write your name?
Listen: 'Ashimoto no shita ni chuui shite kudasai.' What is the warning?
Listen: 'Ki no shita ni atsumarimashou.' Where should we gather?
Listen: 'Jimen no shita ni tonneru ga arimasu.' What is underground?
Listen: 'Shita ni suku-ru shite kudasai.' What is the instruction?
Listen: '18-sai miman wa dame desu.' Who is not allowed?
Listen: 'Sofa- no shita ni rimokon ga arimasu.' Where is the remote?
Listen: 'Mashita o mite kudasai.' Where should you look?
Listen: 'Kumo no shita ni machi ga miemasu.' What can be seen below the clouds?
Listen: 'Hako no soko ni ana ga arimasu.' Where is the hole?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'shita ni' is the standard way to express 'below' or 'under' in Japanese. It is essential for describing physical locations (like a cat under a table) and abstract positions (like working under a boss). Example: 'Tsukue no shita ni hon ga arimasu' (There is a book under the desk).
- Indicates a position 'below' or 'under' a reference object.
- Requires the 'no' particle to connect to a noun (e.g., [Noun] no shita ni).
- Used for existence (being there) or destination (moving there).
- Can be used for physical locations or abstract hierarchies.
The 'No' Rule
Always remember to link your reference noun to 'shita' using 'no'. It's 'Tsukue no shita', not 'Tsukue shita'. This is the most common error for beginners.
Ni vs De
If you are just 'being' there, use 'ni'. If you are 'doing' something there, use 'de'. This distinction is key for B1 level proficiency.
Numerical 'Under'
Don't use 'shita ni' for numbers or ages. Use 'miman' for 'less than' and 'ika' for 'or less'. This will make your Japanese sound much more natural.
Kanji Recognition
The kanji 下 is very common. Learn to recognize it in compounds like 地下 (chika - underground) and 靴下 (kutsushita - socks). It always carries the meaning of 'down' or 'below'.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur home
上に
B1Sur; au-dessus de. Utilisé pour la position physique.
不在
B1Absent; pas présent.
手頃な
B1Abordable, raisonnable (prix). Un prix qui n'est pas trop élevé et que l'on peut facilement se permettre. Ex: Ce téléphone est abordable.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1La médiation ou l'agence, particulièrement utilisée dans l'immobilier.
あっ
B1Ah ! ; une exclamation de réalisation soudaine ou de surprise. On l'utilise quand on se rend compte d'une erreur ou qu'on voit quelqu'un.
エアコン
A2Le mot 'エアコン' désigne le climatiseur, un appareil essentiel au Japon pour le chauffage et le refroidissement.
冷暖房
B1Le terme <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) désigne un système combiné de chauffage et de climatisation pour une pièce ou un bâtiment.
風通しの良い
B1Bien ventilé ; aéré. Se dit d'une pièce où l'air circule bien.
~可
A2Un suffixe signifiant 'autorisé' ou 'permis'. Il est couramment utilisé sur les panneaux et dans les documents officiels.