When we talk about 可愛がる (kawaigaru), it literally means to treat someone or something with affection, as if they are cute or endearing. It's often used for children, pets, or things you feel a strong sense of tenderness towards.
It goes beyond simply liking something; it implies a deeper, protective, and often nurturing kind of love. You might dote on a grandchild, cherish a beloved pet, or tend to a precious plant with this feeling.
The nuance is that the object of your affection is seen as somewhat vulnerable or in need of your care, and you respond with warmth and kindness. It's about showing affection, not just feeling it.
When we talk about 可愛がる (kawaigaru), it specifically means to show affection towards someone or something perceived as cute or adorable, often in a protective or pampering way. Think of the love a parent has for a child, or how someone might cherish a pet. It carries a nuance of doting or spoiling, rather than a more general romantic or platonic love.
§ Using 可愛がる for romantic love
One of the most common mistakes learners make with 可愛がる is using it to express romantic love. While it means 'to cherish' or 'to love,' it specifically applies to the kind of affection you have for someone or something smaller, younger, or weaker than you. Think of the love a parent has for a child, or an owner has for a pet. You wouldn't use 可愛がる to say you love your romantic partner in the same way you'd use 好き (suki) or 愛する (aisuru).
§ Confusing 可愛がる with 好き or 愛する
It's easy to get confused because all these words translate to 'love' or 'like' in English. However, their nuances are very different.
- 好き (suki)
- This is a general term for liking something or someone. You can use it for food, hobbies, friends, or romantic partners.
- 愛する (aisuru)
- This is a much stronger, more profound form of love, often used for romantic love, love for one's country, or deep spiritual love. It's less commonly used in everyday conversation compared to 好き.
- 可愛がる (kawaiigaru)
- As we've discussed, this is about doting on someone or something perceived as cute, vulnerable, or needing care.
Here's a breakdown of when you might use each:
- You 好き (suki) a person you're dating.
- You 愛する (aisuru) your spouse deeply.
- You 可愛がる (kawaiigaru) your grandchild.
§ Using 可愛がる for objects incorrectly
While you can 可愛がる a pet, you wouldn't typically use it for inanimate objects, even if you cherish them. For example, you wouldn't say you 可愛がる your car or your favorite book. For objects, words like 大事にする (daiji ni suru - to take good care of, to cherish) are more appropriate.
彼女はいつも猫を可愛がっている。(She always dotes on her cat.)
彼は子供たちをとても可愛がった。(He cherished his children very much.)
Notice how in both examples, the object of 可愛がる is someone or something that elicits a feeling of protective affection. Keeping these distinctions in mind will help you use 可愛がる correctly and naturally.
Understanding the nuances between similar Japanese words is key to sounding natural. While 可愛がる (kawaigaru) means 'to love' or 'to dote on', there are other words you might encounter that express similar sentiments. Let's break down when to use 可愛がる and how it differs from alternatives.
§ 可愛がる (kawaigaru) - To Cherish Something Small or Vulnerable
可愛がる (kawaigaru) carries the nuance of cherishing something that is 'kawaii' (cute, lovable), often implying a protective or tender affection towards someone or something smaller, younger, or in a vulnerable position. Think of the love a parent has for a child, or the affection for a pet. It's about taking care of and showing fondness for something that inspires warmth.
彼女は猫をとても可愛がっている。
- Hint
- She really cherishes her cat.
先生は生徒たちをいつも可愛がっている。
- Hint
- The teacher always dotes on their students.
§ Alternatives to 可愛がる
Here are some other words that express 'love' in different contexts:
- 愛する (aisuru)
- This is the most general and formal word for 'to love'. It's used for romantic love, love for humanity, or a deep, profound love. It's often found in literature or more formal settings.
彼女は彼を深く愛している。
- Hint
- She deeply loves him.
- 好き (suki) / 好きだ (suki da)
- This is an adjective meaning 'to like' or 'to be fond of'. It's much broader than 可愛がる and can be used for romantic interest, hobbies, food, or general preferences. It's less intense than 愛する.
私は日本語を勉強するのが好きです。
- Hint
- I like studying Japanese.
彼が好きだ。
- Hint
- I like him. (Can imply romantic interest)
- 大切にする (taisetsu ni suru)
- This phrase means 'to cherish' or 'to take good care of'. While it can overlap with 可愛がる in showing care, it has a broader application. You can cherish objects, relationships, or memories, not just cute or vulnerable beings.
この贈り物を大切にします。
- Hint
- I will cherish this gift.
§ Summary of Use Cases
When deciding which word to use, consider the object of your affection and the type of love you want to express:
- 可愛がる: Best for expressing tender, protective affection towards something 'cute' or vulnerable like children, pets, or younger students.
- 愛する: For deep, profound, often romantic or humanitarian love. More formal.
- 好き: For general liking, fondness, or romantic interest (less intense than 愛する). Very versatile.
- 大切にする: For cherishing or taking good care of something important, which can include people, objects, or abstract concepts.
By understanding these distinctions, you can choose the most appropriate word to convey your feelings accurately in Japanese.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'i' in 'ii' as a short 'i' sound instead of a long 'ee' sound.
- Misplacing the stress, which falls on the second 'a' of 'kawaii'.
Expressions idiomatiques
"猫可愛がり"
Excessive doting (like spoiling a cat)
彼は娘を猫可愛がりしている。
neutral"目の中に入れても痛くない"
So precious you could put them in your eye and it wouldn't hurt (said of a beloved child/person)
孫は目の中に入れても痛くないほど可愛い。
neutral"可愛さ余って憎さ百倍"
Too much love turns to hatred (when someone you love deeply disappoints you, your anger is amplified)
可愛さ余って憎さ百倍とはこのことだ。
neutral"可愛がられる"
To be loved/cherished by others
彼女は誰からも可愛がられるタイプだ。
neutral"可愛がりたい"
Want to dote on/cherish
この子犬はとても可愛がりたい。
neutral"可愛がって育てる"
To raise with care and affection
大切に可愛がって育てられた。
neutral"可愛がっている"
Currently doting on/cherishing
彼は飼っている犬をとても可愛がっている。
neutral"可愛がっていた"
Used to dote on/cherish
昔、祖母が可愛がっていた人形だ。
neutral"可愛がるべきだ"
Should dote on/cherish
子供はしっかり可愛がるべきだ。
neutral"可愛がってくれる"
Someone will dote on/cherish you (for me)
この猫を可愛がってくれる人を探している。
neutralMémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a cute little cat that you just want to 'kawaii-garu' or dote on. 'Kawaii' (cute) is part of the word, and 'garu' sounds a bit like a purr.
Association visuelle
Picture a proud parent gently stroking their child's hair, a soft, loving smile on their face. This act of cherishing and doting is 可愛がる. Or, imagine someone gently holding a small, cute puppy, showering it with affection.
Word Web
Défi
Think about something or someone you '可愛がる' (kawaii-garu). Write a sentence or two in Japanese describing who or what it is and why you feel that way. For example: 私の犬を可愛がっています。(I dote on my dog.)
Teste-toi 18 questions
She really cherishes her cat.
The children are doted on by their grandparents.
This dog is loved by the whole family.
Read this aloud:
ペットを可愛がるのは素晴らしいことです。
Focus: 可愛がる (kawaii-garu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女はいつも小さい子を可愛がっています。
Focus: 可愛がっています (kawaii-gatte imasu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
両親は私をとても可愛がってくれました。
Focus: 可愛がってくれました (kawaii-gatte kuremashita)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I cherish my cat very much.' The particles and verb conjugation follow standard Japanese sentence structure.
This sentence means 'She dotes on her grandchild.' The subject, object, and verb are in the correct order.
This sentence means 'He is a person who is loved by everyone.' The passive form of '可愛がる' is used correctly.
This sentence means 'He dotes on his grandchild very much.' The correct order follows the typical Japanese sentence structure of Subject-Object-Adverb-Verb.
This sentence means 'She cherishes her cat like a child.' The structure places the subject, then the object with its comparison, and finally the verb.
This sentence means 'My parents always doted on me.' The adverbs like 'always' typically come before the verb in Japanese.
/ 18 correct
Perfect score!
Exemple
祖父母は孫をとても可愛がっている。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.