子供
子供 en 30 secondes
- The standard Japanese word for 'child' or 'children'.
- Used for both general young people and one's own offspring.
- Often written as 子ども to be more politically correct in modern Japan.
- Requires honorific forms (okosan) when referring to others' children.
The Japanese word 子供 (こども - kodomo) is the primary term for 'child' or 'children'. It is a versatile noun that encompasses a wide range of meanings depending on the context, ranging from a biological offspring to a young person in a general sense. Unlike English, Japanese nouns do not typically distinguish between singular and plural forms through inflection, so kodomo can refer to one child or many children simultaneously. This word is fundamental to daily conversation, appearing in discussions about family, education, society, and personal development. It is one of the first nouns Japanese learners encounter because of its high frequency and essential role in describing human relationships.
- Core Meaning
- The term fundamentally identifies a human being who has not yet reached adulthood. It is used both as a biological descriptor (one's progeny) and a developmental stage descriptor.
In a social context, kodomo is used to describe anyone who is perceived as young or immature. Interestingly, the word is also used in compound words to describe things intended for children, such as 子供服 (kodomofuku - children's clothes) or 子供番組 (kodomo bangumi - children's programs). One of the most significant aspects of this word is the ongoing linguistic debate regarding its kanji representation. While 子供 is the traditional form, many modern texts, especially in education and government, use 子ども (mixing kanji and hiragana). This is because the second kanji 供 (tomo) historically means 'attendant' or 'companion,' which some feel implies that children are mere subordinates to adults. By using hiragana for the suffix, the emphasis shifts toward the child as an independent individual.
公園でたくさんの子供たちが遊んでいます。
(Kouen de takusan no kodomo-tachi ga asonde imasu.)
Many children are playing in the park.
- Usage in Family
- When talking about your own children to others, you use 'kodomo'. However, when addressing your own child directly, you would use their name or a nickname, never 'kodomo'.
Beyond biological age, kodomo can be used metaphorically. For example, 子供っぽい (kodomoppoi) means 'childish' and is usually used negatively to describe an adult's behavior. Conversely, 子供らしい (kodomorashii) means 'child-like' in a positive, innocent way. Understanding these nuances is key to mastering the word. In professional settings, such as pediatrics or legal documents, you might encounter more formal synonyms like 児童 (jidou) or 小児 (shouni), but in 95% of daily interactions, kodomo is the standard choice. It bridges the gap between formal and informal, making it an indispensable part of the Japanese lexicon.
彼はもう大人なのに、考え方が子供です。
(Kare wa mou otona na no ni, kangaekata ga kodomo desu.)
Even though he is an adult, his way of thinking is like a child.
- Social Context
- In Japan, 'kodomo' is often associated with the concept of 'amae' (dependence), where children are expected to be protected and nurtured by the community.
Using 子供 (kodomo) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and particle usage. As a noun, it functions as the subject, object, or modifier in a sentence. When it is the subject performing an action, it is followed by the particle が (ga) or は (wa). For example, 'Kodomo ga naku' (The child cries). When it is the object of an action, the particle を (wo) is used, as in 'Kodomo wo sodateru' (To raise a child). Understanding these basic building blocks allows you to construct more complex thoughts about childhood and parenting.
私は子供の時、医者になりたかったです。
(Watashi wa kodomo no toki, isha ni naritakatta desu.)
When I was a child, I wanted to be a doctor.
- The 'No Toki' Pattern
- One of the most common ways to use 'kodomo' is with 'no toki' (when/at the time of). This phrase is used to talk about memories or past habits from childhood.
When you want to specify possession, you use the particle の (no). For instance, 'Tanaka-san no kodomo' means 'Mr. Tanaka's child'. If you are talking about your own children to someone outside your family, you would say 'Uchi no kodomo' (My child/Our child). It is important to note that when referring to someone else's children in a polite setting, you should use お子さん (okosan) or お子様 (okosama). Using just 'kodomo' for someone else's child can sound slightly blunt or overly familiar depending on the social distance between the speakers.
あそこにいる子供は誰ですか?
(Asoko ni iru kodomo wa dare desu ka?)
Who is that child over there?
- Counting Children
- To count children, you use the counter '-nin'. For example, 'kodomo ga hitori' (one child), 'kodomo ga futari' (two children), and 'kodomo ga sannin' (three children).
In more advanced grammar, kodomo can be part of conditional sentences or descriptive clauses. For example, 'Kodomo ga umaretara, motto hiroi uchi ni sumitai' (If/when a child is born, I want to live in a bigger house). Here, kodomo ga umareru (a child is born) acts as the condition. Another common usage is in the phrase 子供連れ (kodomozure), which means 'accompanied by children' or 'with children in tow'. This is frequently seen on signs in restaurants or museums, such as 'Kodomozure kangei' (Children welcome). Mastering these patterns allows you to navigate Japanese society more effectively, whether you are discussing family plans or looking for kid-friendly locations.
この映画は子供には少し難しいかもしれません。
(Kono eiga wa kodomo ni wa sukoshi muzukashii kamoshiremasen.)
This movie might be a little difficult for children.
- Directional Particles
- Use 'ni' to indicate the target of an action involving a child. 'Kodomo ni hon wo yomu' (Read a book to a child).
The word 子供 (kodomo) is ubiquitous in Japanese life, echoing through various social spheres from the intimate home environment to the broad public arena. If you are in Japan, you will hear it most frequently in places where families gather. Parks, playgrounds, and shopping malls are filled with parents calling out to their kodomo or discussing their children's behavior with other parents. In these settings, the word often carries a tone of affection, concern, or mild exasperation. You might hear a mother say, 'Kodomo wa genki desu ne' (Children are energetic, aren't they?) as she watches them run around.
駅のアナウンス:子供の手を離さないでください。
(Eki no anaunsu: Kodomo no te wo hanasanaide kudasai.)
Station Announcement: Please do not let go of your child's hand.
- Public Announcements
- In train stations and department stores, you will hear formal warnings about child safety. These announcements often use 'kodomo' or 'okosama'.
In the educational system, teachers and administrators use kodomo constantly. During school ceremonies or PTA meetings, the word is used to refer to the student body as a whole. However, in more formal educational theory or official documents, you might hear 児童 (jidou) for elementary students or 生徒 (seito) for older students. Despite this, in casual staff room talk, teachers still primarily use kodomo. Media also plays a huge role; news reports frequently discuss 子供の貧困 (kodomo no hinkon - child poverty) or 子供の安全 (kodomo no anzen - child safety), highlighting the word's importance in social discourse.
ニュース:子供の数が減っています。
(Nyuusu: Kodomo no kazu ga hette imasu.)
News: The number of children is decreasing.
- Television and Media
- Children's TV shows often address their audience as 'kodomo-tachi' or use the word in titles to indicate the target demographic.
Another place you will encounter this word is in Japanese literature and pop culture. Anime and manga are filled with stories about kodomo, and the word is often used to emphasize a character's growth or lost innocence. In songs, kodomo is a frequent theme, representing the past or a sense of purity. Even in the workplace, you might hear colleagues discussing their kodomo during lunch breaks, making it a bridge for social bonding. Whether it is a stern warning from a parent, a polite inquiry from a waiter, or a sociological statistic on TV, kodomo is a word that resonates through every layer of Japanese society.
レストランで:子供用の椅子はありますか?
(Resutoran de: Kodomo-you no isu wa arimasu ka?)
At a restaurant: Do you have chairs for children?
While 子供 (kodomo) is a basic word, English speakers often make several common errors when integrating it into their Japanese. The most frequent mistake is failing to use the correct honorific form when speaking to others. In English, we use 'child' for both our own and others' children. In Japanese, however, referring to a superior's or a stranger's child as simply kodomo can sound impolite. You should use お子さん (okosan) or お子様 (okosama). Conversely, you should never use okosan for your own child when talking to others, as this violates the Japanese linguistic principle of humility (kenjougo).
❌ 私のお子さんは五歳です。
✅ 私の子供は五歳です。
(Watashi no kodomo wa gosai desu.)
My child is five years old.
- Honorific Confusion
- Always use 'kodomo' for your own family and 'okosan' for others' families in polite conversation.
Another common pitfall is the confusion between kodomo and gender-specific terms like 息子 (musuko - son) and 娘 (musume - daughter). Beginners often use kodomo even when they want to specify the gender. While 'kodomo' is technically correct, it is more natural to use musuko or musume when the gender is relevant to the conversation. Additionally, learners sometimes struggle with the pluralization. While kodomo-tachi exists, it is often redundant. If you say 'Kodomo ga sannin imasu' (I have three children), adding -tachi to kodomo is unnecessary because the number 'three' already implies plurality.
❌ 子供たちが三人います。
✅ 子供が三人います。
(Kodomo ga sannin imasu.)
I have three children.
- Redundant Plurals
- Avoid using '-tachi' when a specific number or the word 'takusan' (many) is already used.
Lastly, there is the kanji vs. hiragana issue mentioned earlier. In very formal or sensitive writing (like a school newsletter), using the kanji 子供 might be seen as slightly old-fashioned or insensitive by some, due to the 'attendant' meaning of the second kanji. Using 子ども is the safer, more modern choice for written communication in educational contexts. However, in casual texting or general notes, the kanji 子供 remains perfectly acceptable and is faster to write. Understanding these subtle social and linguistic cues will help you avoid awkwardness and communicate more like a native speaker.
❌ 彼はとても子供ですね。
✅ 彼はとても子供っぽいですね。
(Kare wa totemo kodomoppoi desu ne.)
He is very childish, isn't he?
Japanese has a variety of words for 'child' that change based on the age of the child and the formality of the situation. While 子供 (kodomo) is the general term, knowing its alternatives will significantly enrich your vocabulary. For very young children, such as infants or toddlers, the word 赤ん坊 (akanbou) or 赤ちゃん (akachan) is used. Once they start walking but are still very young, 幼児 (youji) is the appropriate technical term. As they enter elementary school, they are often referred to as 児童 (jidou) in official contexts, though parents still call them kodomo.
- Kodomo vs. Jidou
- 子供 is conversational and general. 児童 is formal and specifically refers to school-aged children (usually 6-12 years old) in legal or educational settings.
Another important distinction is between kodomo and 子 (ko). While kodomo is the full noun, ko is often used as a suffix or in specific expressions. For example, 'Onna no ko' (girl) and 'Otoko no ko' (boy). You wouldn't usually say 'Onna no kodomo' unless you were specifically emphasizing 'a female child' in a biological sense. Ko is also used in the word 迷子 (maigo), which means a lost child. In very formal or medical settings, you will see 小児 (shouni), as in 小児科 (shounika - pediatrics). You would never call a child a shouni to their face; it is strictly a professional classification.
病院の小児科に行きました。
(Byouin no shounika ni ikimashita.)
I went to the pediatrics department of the hospital.
- Kodomo vs. Youji
- 子供 covers all ages from birth to late teens. 幼児 specifically refers to pre-school children who are no longer infants but haven't started elementary school yet.
For teenagers, the word kodomo starts to fade away in favor of 若者 (wakamono - young person) or 青少年 (seishounen - youth/juvenile). However, to a parent, their offspring is always their kodomo, regardless of age. You might hear an 80-year-old mother refer to her 50-year-old son as her kodomo. Finally, there are slang terms like ガキ (gaki), which is a derogatory way to say 'brat'. While you might hear this in anime, it is extremely rude to use in real life. Understanding these variations allows you to choose the word that best fits the age of the person and the level of respect you wish to convey.
- Register Comparison
-
- 赤ちゃん (Akachan): Very informal/cute (Infant)
- 子供 (Kodomo): Neutral/Standard (Child)
- お子様 (Okosama): Very formal/Polite (Child)
- 児童 (Jidou): Academic/Legal (Pupil)
How Formal Is It?
"お子様連れのお客様はこちらへどうぞ。"
"公園で子供たちが遊んでいます。"
"うちの子、最近わがままでさ。"
"よいこのみんな、あつまりましょう!"
"あのガキ、うるせーな。"
Le savais-tu ?
The kanji '供' in '子供' actually means 'to offer' or 'attendant'. This is why some people prefer writing it in hiragana as '子ども' to avoid the historical implication that children are 'servants' or 'offerings'.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ko' like 'go'.
- Elongating the 'o' sounds like 'koo-doo-moo'.
- Stress-accenting the first syllable too heavily.
- Muffling the 'd' sound.
- Pronouncing the 'm' as 'n'.
Niveau de difficulté
The kanji is simple (N5 level), but the alternate hiragana spelling is common.
子 is very easy; 供 is slightly more complex but common.
Very easy to pronounce with no difficult sounds for English speakers.
Distinctive sound that is easy to pick out in conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Counting People (-nin)
子供が三人います。
Noun + No Toki
子供の時、ピアノを習っていました。
Honorific Prefix O-
お子さんはおいくつですか?
Plural Suffix -tachi
子供たちが集まっています。
Adjective + Noun
元気な子供。
Exemples par niveau
子供が一人います。
I have one child.
Uses 'ga imasu' for existence of people.
あれは子供です。
That is a child.
Simple A wa B desu structure.
子供は学校に行きます。
The child goes to school.
Basic subject-object-verb order.
子供の靴です。
These are children's shoes.
Possessive 'no' particle.
子供たちが笑っています。
The children are laughing.
Plural suffix '-tachi' and present continuous '-te iru'.
子供はパンが好きです。
Children like bread.
Topic marker 'wa' and 'suki' for preference.
子供と遊びます。
I play with the child.
Particle 'to' meaning 'with'.
子供はどこですか?
Where is the child?
Question word 'doko' (where).
子供の時、よく公園に行きました。
When I was a child, I often went to the park.
The 'no toki' structure for past time periods.
お子さんはお元気ですか?
Is your child doing well?
Honorific 'o-' and '-san' for someone else's child.
子供にプレゼントをあげました。
I gave a present to the child.
Particle 'ni' for the recipient of a gift.
この本は子供に人気があります。
This book is popular among children.
The phrase 'ninki ga aru' (to be popular).
子供は野菜を食べなければなりません。
Children must eat vegetables.
The 'nakereba narimasen' (must) obligation form.
子供が寝ている間に、掃除をします。
While the child is sleeping, I will clean.
The 'aida ni' (while) temporal structure.
子供は外で遊ぶのが大好きです。
Children love playing outside.
Nominalizing a verb with 'no' to say 'playing'.
子供のための図書館です。
It is a library for children.
The 'tame no' (for the sake of/intended for) structure.
子供を育てるのは大変ですが、楽しいです。
Raising children is hard, but it's fun.
Nominalizing the phrase 'raising children' as the subject.
子供に嘘をついてはいけません。
You must not tell lies to children.
The '-te wa ikemasen' (must not) prohibition form.
彼は子供のような純粋な心を持っています。
He has a pure heart like a child.
The 'no you na' (like/similar to) simile.
子供が一人で歩くのは危ないです。
It is dangerous for a child to walk alone.
Using 'no wa' to make a whole clause the subject.
子供の将来について話し合いました。
We discussed the child's future.
The 'nitsuite' (about) prepositional phrase.
子供に自分の部屋を片付けさせました。
I made the child clean their own room.
The causative verb form '-saseru' (to make someone do).
子供の教育にはお金がかかります。
Education for children costs money.
The phrase 'okane ga kakaru' (to cost money).
子供たちは新しい先生にすぐ慣れました。
The children quickly got used to the new teacher.
The verb 'nareru' (to get used to) with particle 'ni'.
子供の権利を守るための法律が必要です。
Laws are needed to protect children's rights.
Abstract noun 'kenri' (rights) and 'mamoru' (protect).
最近、子供の語彙力が低下していると言われています。
It is said that children's vocabulary skills are declining lately.
Passive reporting 'to iwarete iru'.
子供の安全を確保するために、防犯カメラを設置しました。
In order to ensure the safety of children, security cameras were installed.
The 'tame ni' (in order to) purpose structure.
子供は親の背中を見て育つものです。
Children grow up watching their parents' backs (learning by example).
The 'mono da' structure expressing a general truth or social norm.
子供の貧困問題は、社会全体で解決すべきです。
The problem of child poverty should be solved by society as a whole.
The 'beki da' (should/ought to) modal.
子供が自由に才能を伸ばせる環境を作りたいです。
I want to create an environment where children can freely develop their talents.
Potential form 'nobaseru' (can develop).
子供の頃の体験が、人格形成に大きな影響を与えます。
Experiences from childhood have a great influence on personality formation.
The phrase 'eikyou wo ataeru' (to give/have an influence).
子供を叱る時は、理由をしっかり説明することが大切です。
When scolding a child, it is important to explain the reason clearly.
The 'koto ga taisetsu da' (it is important to...) structure.
子供の純粋な視点は、時に大人に大切なことを気づかせてくれる。
A child's pure perspective sometimes makes adults realize important things.
Causative-benefactive 'kizukasete kureru'.
近代化以前の日本において、子供は貴重な労働力と見なされていた。
In pre-modernization Japan, children were regarded as a valuable labor force.
Formal passive 'to minasarete ita'.
子供の心理的発達段階に応じた教育カリキュラムを構築する。
Construct an educational curriculum corresponding to the psychological development stages of children.
The 'ni oujita' (corresponding to) formal modifier.
少子化対策として、子供を持つ家庭への経済的支援が急務である。
As a measure against the declining birthrate, economic support for households with children is an urgent matter.
Formal noun 'kyuumu' (urgent task).
子供の好奇心を削ぐような教育は、避けるべきではないだろうか。
Shouldn't we avoid education that dampens a child's curiosity?
Rhetorical question 'de wa nai darou ka'.
子供の遊びの中には、社会性を育むための重要な要素が含まれている。
Within children's play, important elements for nurturing sociality are included.
Abstract noun 'shakaisei' (sociality).
子供を一個の独立した人格として尊重することが、現代教育の基本だ。
Respecting a child as an independent individual is the basis of modern education.
The 'toshite' (as) role marker.
子供の想像力は、大人の固定観念を打ち破る力を持っている。
A child's imagination has the power to break through an adult's stereotypes.
Compound noun 'kotei kannen' (stereotypes/fixed ideas).
子供という存在の神聖さを、古来より日本人は「七つ前は神のうち」と表現してきた。
Japanese people have expressed the sanctity of children since ancient times with the phrase 'Until seven, they are among the gods'.
Quotation of a cultural proverb.
子供の主観的世界観を客観的に記述することは、現象学的な挑戦である。
Describing a child's subjective worldview objectively is a phenomenological challenge.
High-level academic vocabulary like 'genshougakuteki' (phenomenological).
子供の権利条約の批准により、国内法における子供の地位は劇的に変化した。
With the ratification of the Convention on the Rights of the Child, the status of children in domestic law changed dramatically.
Legal terminology 'hijun' (ratification) and 'chii' (status).
子供の無垢さが、残酷な現実を浮き彫りにする文学的手法が用いられている。
A literary technique is used where the innocence of a child highlights the cruel reality.
Literary analysis terms like 'ukibori ni suru' (to highlight/bring into relief).
子供の自己肯定感を醸成するためには、無条件の受容が不可欠である。
Unconditional acceptance is essential for fostering a child's self-esteem.
Psychological terms 'jikokouteikan' (self-esteem) and 'juyou' (acceptance).
子供の言語獲得プロセスは、依然として認知科学における最大の謎の一つである。
The process of child language acquisition remains one of the greatest mysteries in cognitive science.
Scientific register 'gengo kakutoku' (language acquisition).
子供の情操教育において、自然との触れ合いが果たす役割は極めて大きい。
In the emotional education of children, the role played by contact with nature is extremely large.
Formal term 'jousou kyouiku' (emotional/aesthetic education).
子供を「未熟な大人」ではなく「独自の価値を持つ存在」と再定義する動きがある。
There is a movement to redefine children not as 'immature adults' but as 'beings with their own unique value'.
Contrastive structure 'A de wa naku B'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
子供の時
子供が生まれる
子供の遊び
子供の教育
子供の安全
子供を預ける
子供を叱る
子供を褒める
子供が懐く
子供の使い
Souvent confondu avec
Musuko is specifically 'son'. Kodomo is gender-neutral.
Musume is specifically 'daughter'. Kodomo is gender-neutral.
Bouya is an affectionate or slightly condescending way to address a young boy.
Expressions idiomatiques
"子供は風の子"
Children are children of the wind. Meaning they should play outside even in the cold.
子供は風の子だから、外で遊びなさい。
Proverb"子供の使いではない"
This is not a child's errand. Meaning the task is serious and difficult.
これは子供の使いではない、慎重にやれ。
Idiomatic"赤子の手をひねる"
Like twisting a baby's hand. Meaning something is incredibly easy.
彼を倒すのは赤子の手をひねるようなものだ。
Idiomatic"子に過ぎたる宝なし"
There is no treasure that surpasses a child.
子に過ぎたる宝なしと言うが、本当にそうだ。
Proverb"可愛い子には旅をさせよ"
If you love your child, let them travel (send them out into the world to face hardships).
可愛い子には旅をさせよと言うから、留学を勧めた。
Proverb"親の心子知らず"
A child doesn't know the heart of their parent (parents care more than children realize).
親の心子知らずで、彼は勝手なことばかりする。
Proverb"子は親の鏡"
A child is a mirror of their parent (children mimic their parents' behavior).
子は親の鏡だから、言葉遣いに気をつけよう。
Proverb"這えば立て、立てば歩めの親心"
A parent's heart wishes for the child to stand once they crawl, and walk once they stand (always wishing for growth).
這えば立て、立てば歩めの親心で、成長が楽しみだ。
Proverb"三人寄れば文殊の知恵"
Three people together have the wisdom of Monju (even children can solve problems together).
子供たちだけでも、三人寄れば文殊の知恵だ。
Proverb"寝る子は育つ"
A child who sleeps well grows well.
寝る子は育つと言うから、早く寝なさい。
ProverbFacile à confondre
Both mean child.
Jidou is a formal, legal term for elementary school students. Kodomo is the everyday word.
児童公園 (Children's park - official name)
Both mean child.
Youji specifically refers to children aged 1-6. Kodomo is broader.
幼児教育の重要性。
Both mean child.
Shouni is strictly medical. You only see it in hospitals.
小児科の先生。
It's the first half of kodomo.
Ko is usually a suffix or used in specific phrases like 'onna no ko'.
あの子は誰?
Both refer to young people.
Wakamono refers to teenagers and people in their 20s. Kodomo refers to pre-adolescents.
若者の文化。
Structures de phrases
[Person] wa kodomo ga [Number] imasu.
田中さんは子供が二人います。
Kodomo wa [Adjective] desu.
子供は元気です。
Kodomo no toki, [Past Verb].
子供の時、よく泳ぎました。
Kodomo ni [Object] wo [Verb].
子供に本を読みます。
Kodomo no tame ni [Verb].
子供のために働きます。
Kodomo ga [Verb-te] iru aida ni [Verb].
子供が寝ている間に勉強します。
Kodomo ni [Verb-saseru].
子供に手伝いをさせます。
Kodomo toshite no [Noun].
子供としての権利。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely frequent in both spoken and written Japanese.
-
Using 'okosan' for your own child.
→
Using 'kodomo' for your own child.
In Japanese, you use humble language for your own family when talking to outsiders.
-
Saying 'kodomo no hito'.
→
Just saying 'kodomo'.
Kodomo already means 'child person'. Adding 'hito' is redundant.
-
Using 'kodomo' for infants only.
→
Using 'kodomo' for all ages until adulthood.
Some learners think 'kodomo' only means small kids, but it covers teens too.
-
Confusing 'kodomo' with 'ko'.
→
Using 'kodomo' as a standalone noun.
'Ko' is rarely used alone as a noun in modern Japanese; 'kodomo' is the full word.
-
Adding '-tachi' to a specific number.
→
Kodomo ga futari.
Numbers already indicate plurality, so '-tachi' is unnecessary.
Astuces
Using -tachi
Only use -tachi when you want to emphasize a group. If you say 'three children', just say 'sannin no kodomo'.
The Okosan Rule
When talking to a boss or teacher, always refer to their child as 'okosan' or 'okosama'.
Children's Day
Learn about 'Kodomo no Hi' to understand how much Japan values the growth of children.
Gender Specifics
Switch to 'musuko' (son) or 'musume' (daughter) once the gender is established in conversation.
Kanji Practice
The kanji for 'ko' (子) is also the radical for many other words like 'learn' (学). Learn it well!
Pitch Accent
Keep the 'do-mo' part slightly higher in pitch than 'ko' for a natural sound.
Proverbs
Japanese has many proverbs about children. Learning them helps you understand Japanese family values.
Small Talk
Asking about someone's children is a great way to build rapport in Japan, provided you use polite language.
Context Clues
If you hear 'kodomo' in a news report, it's likely referring to social statistics or safety.
Adults as Children
Avoid calling an adult 'kodomo' unless you intend to insult their maturity level.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'CO-DO-MO' (Co-operative Dormitory) where children live together. 'Ko' is the kid, 'Do' is the door they run through, and 'Mo' is the more they want to play.
Association visuelle
Imagine the kanji 子 (a baby with outstretched arms) and 供 (a person standing next to a small table or offering). It looks like a parent taking care of a child.
Word Web
Défi
Try to use 'kodomo' in three different sentences today: one about a memory, one about a child you see, and one about children in general.
Origine du mot
The word 'kodomo' comes from 'ko' (child) and the pluralizing suffix 'domo'. Originally, 'domo' was a humble suffix used for people, but over time, 'kodomo' became the standard singular and plural word for child.
Sens originel : A group of children or a humble way to refer to offspring.
JaponicContexte culturel
Be careful with the kanji '供'. In official educational documents, '子ども' is preferred to be inclusive and respectful.
In English, 'child' is neutral, but 'kids' is more common in casual speech. In Japanese, 'kodomo' covers both, but 'okosan' is the necessary polite equivalent.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Family Talk
- 子供は何人ですか?
- 子供が生まれました。
- 子供の教育。
- 子供の将来。
At the Park
- 子供が走っている。
- 子供と遊ぶ。
- 子供が泣いている。
- 危ないよ、子供。
At a Restaurant
- 子供用のメニュー。
- 子供用の椅子。
- 子供連れです。
- 子供料金。
School/Education
- 子供の成績。
- 子供の宿題。
- 子供の持ち物。
- 子供の送り迎え。
Social Issues
- 子供の貧困。
- 子供の虐待。
- 子供の権利。
- 子供の数。
Amorces de conversation
"お子さんは何歳ですか? (How old is your child?)"
"子供の時、どんな遊びが好きでしたか? (What kind of play did you like when you were a child?)"
"最近の子供についてどう思いますか? (What do you think about children these days?)"
"子供を育てるのに一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing in raising a child?)"
"子供の頃の夢は何でしたか? (What was your childhood dream?)"
Sujets d'écriture
子供の時の自分に手紙を書いてください。 (Write a letter to yourself as a child.)
理想の子供の教育について書いてください。 (Write about your ideal education for children.)
子供の頃の一番楽しかった思い出は何ですか? (What is your happiest childhood memory?)
今の社会は子供にとって住みやすいと思いますか? (Do you think today's society is easy for children to live in?)
「子供は風の子」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the phrase 'Children are children of the wind'?)
Questions fréquentes
10 questionsIt can be both. Context usually tells you. If you need to be specific about 'children' as a group, use 'kodomo-tachi'.
The kanji '供' means attendant. Some people feel this is negative, so they use hiragana to be more modern and respectful.
Yes, to a parent, their offspring is always their 'kodomo', regardless of age.
You say 'Kodomo wa imasen' or 'Kodomo wa hitori mo imasen'.
It's very risky. It's quite rude and usually only heard in anime or between very close, rough-speaking friends.
'Kodomoppoi' is usually negative (childish), while 'kodomorashii' is usually positive (child-like/innocent).
You say 'kodomo ga yo-nin'. Remember the irregular pronunciation for 4 (yo-nin).
It means 'accompanied by children'. You'll see this on signs for kid-friendly places.
No, never. Only use it for other people's children to show respect.
It's a national holiday in Japan on May 5th to celebrate children's health and happiness.
Teste-toi 180 questions
Write 'I have two children' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When I was a child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Children's Day' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'How is your child?' (polite) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To raise a child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Children's clothes' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Children's room' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A child is born' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't treat me like a child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Childish' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Child-like' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Number of children' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'For children's use' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Children's safety' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Children's education' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To play with a child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A child is crying' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Child's dream' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Parent and child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Lost child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a child' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How old is your child?' politely.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When I was a child' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children are energetic' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like children' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children's Day' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have three children' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children's room' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Raising children is hard' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be childish' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children's menu, please' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A child is born' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children's safety' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Child's dream' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children's clothes' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I play with children' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The child is crying' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For children' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Parent and child' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lost child' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Kodomo ga sannin imasu.' How many children?
Listen: 'Okosan wa ogenki desu ka?' Who is being asked about?
Listen: 'Kodomo no toki, isha ni naritakatta.' What was the dream?
Listen: 'Kodomo-you no isu wa arimasu ka?' What is requested?
Listen: 'Kodomo-fuku wa doko desu ka?' What is the person looking for?
Listen: 'Kodomo ga nete imasu.' What is the child doing?
Listen: 'Kodomo wo shikaru.' What is happening?
Listen: 'Kodomo no kazu ga hette iru.' What is the trend?
Listen: 'Kodomo-tachi ga asonde iru.' Who is playing?
Listen: 'Kodomo no kyouiku.' What is the topic?
Listen: 'Kodomo no hi wa itsu desu ka?' What is the question?
Listen: 'Kodomo-zure kangei.' Are children allowed?
Listen: 'Kodomo-rashii egao.' What kind of smile?
Listen: 'Kodomo no tame ni hataraku.' Why work?
Listen: 'Kodomo-beya no souji.' What is being cleaned?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
子供 (kodomo) is the essential, neutral term for 'child'. While simple to use, remember that Japanese culture values social distance; use 'okosan' for others' children and 'kodomo' for your own to maintain proper politeness.
- The standard Japanese word for 'child' or 'children'.
- Used for both general young people and one's own offspring.
- Often written as 子ども to be more politically correct in modern Japan.
- Requires honorific forms (okosan) when referring to others' children.
Using -tachi
Only use -tachi when you want to emphasize a group. If you say 'three children', just say 'sannin no kodomo'.
The Okosan Rule
When talking to a boss or teacher, always refer to their child as 'okosan' or 'okosama'.
Children's Day
Learn about 'Kodomo no Hi' to understand how much Japan values the growth of children.
Gender Specifics
Switch to 'musuko' (son) or 'musume' (daughter) once the gender is established in conversation.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.