ホテル
ホテル en 30 secondes
- Refers specifically to Western-style accommodations with beds, unlike traditional Japanese ryokans.
- Commonly paired with the verb 泊まる (tomaru), meaning 'to stay overnight'.
- Includes unique Japanese variations like 'business hotels' and 'capsule hotels'.
- A fundamental A2 level vocabulary word essential for travel and tourism in Japan.
The Japanese word ホテル (hoteru) is a direct loanword (gairaigo) from the English word 'hotel'. It refers to Western-style accommodations, distinguishing them from traditional Japanese inns known as 'ryokan' (旅館). When you use the word ホテル, Japanese speakers immediately picture a modern establishment with beds, en-suite bathrooms, and typical Western amenities, rather than tatami mats and futons. Understanding this distinction is crucial for travelers and learners alike, as the expectations for a ホテル are fundamentally different from traditional lodging. The term encompasses a wide range of establishments, from luxury international chains to budget-friendly 'business hotels' (ビジネスホテル) that cater primarily to solo travelers and corporate workers. These business hotels are a unique cultural phenomenon in Japan, offering compact, highly efficient rooms at affordable prices, often located right next to major train stations. Another unique variation is the 'capsule hotel' (カプセルホテル), which provides just a bed-sized pod for sleeping, maximizing space efficiency in dense urban areas. Furthermore, 'resort hotels' (リゾートホテル) are found in vacation destinations like Okinawa or Hokkaido, offering extensive leisure facilities. The word ホテル is deeply integrated into everyday Japanese vocabulary and is universally understood across all age groups and demographics. It is a foundational noun for anyone studying Japanese at the A1 or A2 level, particularly those interested in travel, tourism, or hospitality. Because it is a katakana word, its pronunciation is relatively straightforward for English speakers, though care must be taken to use the Japanese phonetic system: ho-te-ru, with equal stress on each mora and a tapped 'r' sound. The versatility of the word allows it to be combined with various prefixes and suffixes to describe specific types of accommodations or services, such as 'ホテルマン' (hotelman, meaning hotel employee) or 'ホテル代' (hoterudai, meaning hotel fee).
- Business Hotel (ビジネスホテル)
- A compact, affordable hotel designed for solo business travelers, typically located near train stations.
駅の近くのホテルを予約しました。
- Capsule Hotel (カプセルホテル)
- An extremely space-efficient accommodation offering bed-sized pods, popular for cheap, short-term stays.
このホテルはとてもきれいです。
- Resort Hotel (リゾートホテル)
- A large hotel with recreational facilities, usually located in vacation areas like beaches or mountains.
ホテルにチェックインする。
明日は新しいホテルに泊まります。
高級ホテルで食事がしたいです。
In addition to these common types, the concept of a ホテル in Japan also extends to 'love hotels' (ラブホテル), which are short-stay accommodations designed for couples. While the base word is the same, the context usually makes it clear which type of establishment is being referred to. For general learners, focusing on standard hotels and business hotels is the most practical approach. The word is used with standard verbs of accommodation, most notably 'tomaru' (泊まる - to stay) and 'yoyaku suru' (予約する - to book/reserve). You will frequently encounter it in travel brochures, booking websites, and daily conversations about vacations or business trips. Mastering the usage of ホテル and its associated vocabulary will significantly enhance your ability to navigate Japan and communicate your travel needs effectively. Remember that while it sounds like English, it must be pronounced with Japanese phonetics to be understood clearly by native speakers.
Using the word ホテル in Japanese is straightforward, as it functions as a standard noun. It is most commonly paired with verbs related to staying, booking, or visiting. The most essential verb to learn alongside ホテル is 泊まる (tomaru), which means 'to stay overnight'. When you want to say 'I am staying at a hotel', you use the particle に (ni) to indicate the location of the stay: ホテルに泊まる (hoteru ni tomaru). If you want to express the action of booking a hotel, you use the verb 予約する (yoyaku suru) with the object particle を (o): ホテルを予約する (hoteru o yoyaku suru). These two phrases form the backbone of most travel-related conversations. Another common verb is 探す (sagasu), meaning 'to look for'. If you are lost or trying to find accommodation, you might say ホテルを探しています (hoteru o sagashite imasu - I am looking for a hotel). When discussing the location of a hotel, you will use existence verbs like ある (aru). For example, 'There is a hotel near the station' translates to 駅の近くにホテルがあります (eki no chikaku ni hoteru ga arimasu). You can also use descriptive adjectives to talk about the quality or characteristics of the hotel. Common adjectives include きれいな (kirei na - clean/beautiful), 高い (takai - expensive), 安い (yasui - cheap), and 新しい (atarashii - new). For instance, 'This is a cheap hotel' is これは安いホテルです (kore wa yasui hoteru desu). In more formal or business contexts, you might hear the honorific prefix 'o' attached to certain related words, but ホテル itself rarely takes the 'o' prefix because it is a katakana loanword. Instead, politeness is conveyed through the verbs and sentence endings (e.g., using 'desu' and 'masu' forms). When checking in or out, you will use the English loanwords チェックイン (chekkuin) and チェックアウト (chekkuauto). For example, 'I want to check into the hotel' is ホテルにチェックインしたいです (hoteru ni chekkuin shitai desu). Understanding these basic collocations and sentence structures will allow you to handle almost any situation involving hotel accommodations in Japan. Furthermore, you can combine ホテル with other nouns to create compound words. For example, ホテル代 (hoterudai) means 'hotel fee' or 'accommodation cost', and ホテルマン (hoteruman) refers to a male hotel employee (though 'hoteru no sutaffu' is more gender-neutral and commonly used today). By mastering these combinations, you can express more complex ideas related to your stay. Practice using these phrases in role-play scenarios, such as calling a hotel to make a reservation or asking a taxi driver to take you to your hotel. This practical application will solidify your understanding and ensure you can use the word confidently in real-life situations.
The word ホテル is ubiquitous in Japan, and you will hear it in a wide variety of contexts, ranging from casual conversations among friends to formal announcements in transportation hubs. One of the most common places you will encounter this word is at airports and train stations. Automated announcements, tourist information centers, and taxi stands frequently use the word when directing travelers. For example, a taxi driver might ask, 'どちらのホテルまでですか?' (Dochira no hoteru made desu ka? - To which hotel?). You will also hear it extensively in travel agencies (旅行会社 - ryokou gaisha) and on television commercials promoting vacation packages. In everyday conversation, Japanese people frequently discuss their travel plans, business trips (出張 - shutchou), and weekend getaways, making ホテル a highly active vocabulary word. When friends are planning a trip together, they might ask, 'ホテルはもう予約した?' (Hoteru wa mou yoyaku shita? - Have you booked the hotel yet?). In the workplace, colleagues discussing business trips will talk about 'ビジネスホテル' (business hotels) and expense reports involving 'ホテル代' (hotel fees). Furthermore, the hospitality industry itself is a massive source of this vocabulary. When you arrive at a hotel, the staff will use the word in their greetings and instructions. You will hear phrases like '当ホテルへようこそ' (Tou hoteru e youkoso - Welcome to our hotel), where 'tou' is a formal prefix meaning 'this'. Online, the word is omnipresent on booking websites like Rakuten Travel, Jalan, and international sites like Booking.com or Agoda, which all have extensive Japanese interfaces. Travel blogs, YouTube vlogs, and social media posts reviewing accommodations will heavily feature the word ホテル, often accompanied by detailed descriptions of the rooms, amenities, and breakfast buffets. Even in pop culture, such as anime, manga, and Japanese dramas, scenes set in hotels are common, whether it's a school trip (修学旅行 - shuugaku ryokou) staying at a large resort hotel or a detective solving a mystery in a luxury suite. Because it is a fundamental travel term, it is also one of the first words taught in Japanese language schools and textbooks, usually appearing in the early chapters covering directions, locations, and travel. By paying attention to these various contexts, learners can pick up on the nuances of how the word is used, the polite language often associated with it in service settings, and the common adjectives and verbs that naturally pair with it. This exposure is key to moving beyond simply knowing the definition to truly acquiring the word for active use.
While ホテル is a relatively simple loanword, learners often make a few common mistakes regarding its pronunciation, usage, and cultural nuances. The most frequent error made by English speakers is in the pronunciation. Because 'hotel' is an English word, learners often default to the English pronunciation, placing the stress on the second syllable (ho-TEL) and using an English 'l' sound. In Japanese, however, ホテル (ho-te-ru) must be pronounced with a flat intonation or a slight drop on the 'te', and the final 'ru' must use the Japanese tapped 'r' sound, which sounds like a mix between an English 'r', 'l', and 'd'. Failing to use the Japanese pronunciation can lead to confusion, as native speakers might not immediately recognize the English pronunciation. Another common mistake involves the choice of verbs. Learners sometimes use the verb 住む (sumu - to live) instead of 泊まる (tomaru - to stay overnight) when talking about staying at a hotel. Saying ホテルに住んでいます (hoteru ni sunde imasu) implies you are permanently residing in the hotel, which is usually not the case. The correct phrase is ホテルに泊まっています (hoteru ni tomatte imasu - I am staying at a hotel). Additionally, learners often confuse ホテル with 旅館 (ryokan). While both are places to stay, using ホテル to describe a traditional Japanese inn with tatami mats and futons is factually incorrect in Japanese. A ryokan is strictly a ryokan, and a hotel is a Western-style accommodation. Mixing these up can lead to mismatched expectations when booking or recommending places to stay. Another grammatical mistake is using the wrong particle. When saying 'I stay AT a hotel', learners might be tempted to use the particle で (de), which indicates the location of an action (ホテルで泊まる - hoteru de tomaru). However, the verb 泊まる (tomaru) requires the target particle に (ni), making the correct form ホテルに泊まる (hoteru ni tomaru). Using 'de' sounds unnatural to native speakers. Finally, learners sometimes struggle with compound words. For example, trying to say 'hotel room' by literally translating it as ホテルの部屋 (hoteru no heya) is perfectly fine and grammatically correct, but in the context of booking, native speakers often just refer to the 'room' (客室 - kyakushitsu) or use specific terms like シングルルーム (shinguru ruumu - single room). Being aware of these common pitfalls—pronunciation, verb pairing, cultural distinctions, particle usage, and natural phrasing—will greatly improve a learner's accuracy and fluency when discussing accommodations in Japanese. Regular listening practice and mimicking native speakers are the best ways to overcome the pronunciation hurdle.
When expanding your vocabulary around accommodations in Japanese, it is essential to understand words that are similar to or related to ホテル. The most prominent related word is 旅館 (ryokan), which refers to a traditional Japanese inn. Unlike a ホテル, a ryokan features tatami mat floors, sliding paper doors (shoji), and guests sleep on futons rather than Western-style beds. Meals at a ryokan are typically elaborate, multi-course traditional Japanese dinners (kaiseki) served in the room or a private dining area, whereas hotels usually offer restaurants or buffets. Another similar term is 民宿 (minshuku), which is akin to a Japanese-style bed and breakfast or guesthouse. Minshuku are usually family-operated, offering a more intimate, home-like experience compared to the commercial nature of a ホテル or the luxury of a high-end ryokan. For budget travelers, the word ゲストハウス (gesutohausu - guesthouse) or ホステル (hosuteru - hostel) is very common. These establishments offer dormitory-style rooms with shared bathrooms and kitchens, catering to backpackers and younger travelers. While 'hostel' sounds similar to 'hotel', the expectations of privacy and service are vastly different. Another unique Japanese accommodation is the カプセルホテル (kapuseru hoteru - capsule hotel), which, despite having 'hotel' in the name, provides only a small, enclosed pod for sleeping, with shared bathing and lounging facilities. It is the ultimate expression of space-saving accommodation. For long-term stays, you might encounter the term ウィークリーマンション (wiikurii manshon - weekly mansion), which refers to furnished apartments rented by the week, offering more residential amenities like a private kitchen and washing machine than a standard ホテル. In the context of business, you will frequently hear ビジネスホテル (bijinesu hoteru - business hotel), which is a subcategory of ホテル but distinct enough in its bare-bones, efficient service model to warrant its own specific term. Finally, the word 宿 (yado) is a broad, traditional term meaning 'inn' or 'lodging'. It can be used as a general term for any place you stay overnight, encompassing both hotels and ryokans, though it carries a slightly traditional or poetic nuance. Understanding these distinctions allows learners to choose the exact word that fits their intended meaning, ensuring clear communication when making travel plans, asking for recommendations, or describing their travel experiences in Japan. Each word carries specific cultural expectations regarding price, comfort, style, and the overall experience of the stay.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
ここはホテルです。
This is a hotel.
Basic A wa B desu structure.
ホテルはどこですか?
Where is the hotel?
Using doko (where) for location.
大きいホテルですね。
It's a big hotel, isn't it?
Adjective + Noun modification.
ホテルに行きます。
I will go to the hotel.
Direction particle 'ni'.
新しいホテルです。
It is a new hotel.
I-adjective modifying a noun.
あのホテルは高いです。
That hotel is expensive.
Describing cost.
ホテルにベッドがあります。
There is a bed in the hotel.
Existence verb 'arimasu'.
安いホテルが好きです。
I like cheap hotels.
Expressing preference.
明日、ホテルに泊まります。
I will stay at a hotel tomorrow.
Verb 'tomaru' (to stay).
ホテルを予約しました。
I booked a hotel.
Verb 'yoyaku suru' (to book).
駅の近くのホテルを探しています。
I am looking for a hotel near the station.
Te-iru form for ongoing action.
このホテルはとてもきれいです。
This hotel is very clean.
Na-adjective for description.
ホテルから駅まで歩きます。
I will walk from the hotel to the station.
Kara/Made (from/to) structure.
ホテルの朝食はおいしかったです。
The hotel's breakfast was delicious.
Past tense of i-adjective.
どんなホテルに泊まりたいですか?
What kind of hotel do you want to stay at?
Tai form for desire.
ホテルにプールがありますか?
Is there a pool in the hotel?
Asking about facilities.
東京で一番有名なホテルに泊まってみたいです。
I want to try staying at the most famous hotel in Tokyo.
Te-mitai form (want to try doing).
インターネットで安いビジネスホテルを予約しておきました。
I booked a cheap business hotel on the internet in advance.
Te-oku form (doing something in advance).
ホテルの部屋が少し狭かったですが、サービスは良かったです。
The hotel room was a bit small, but the service was good.
Conjunction 'ga' (but).
チェックインの時間は午後3時なので、それまで荷物をホテルに預けます。
Check-in time is 3 PM, so I will leave my luggage at the hotel until then.
Node (because/so) for reasoning.
温泉があるホテルを探してくれませんか?
Could you look for a hotel that has a hot spring for me?
Te-kuremasen ka (polite request).
このホテルは駅から近いので、とても便利だと思います。
I think this hotel is very convenient because it's close to the station.
To omoimasu (I think that).
ホテルに着いたら、すぐに電話してください。
Please call me as soon as you arrive at the hotel.
Tara conditional (when/if).
あのホテルはサービスが良いことで知られています。
That hotel is known for having good service.
Koto de shirarete iru (known for).
当ホテルでは、お客様に最高のおもてなしを提供しております。
At our hotel, we provide the highest level of hospitality to our guests.
Keigo (humble form 'te orimasu').
キャンセル料は、宿泊日の3日前から発生いたします。
Cancellation fees will be incurred from 3 days prior to the accommodation date.
Formal business Japanese.
インバウンド需要の増加に伴い、都内のホテル稼働率が上昇している。
With the increase in inbound demand, the hotel occupancy rate in the city is rising.
Ni tomonai (along with/as a result of).
環境に配慮したエコホテルが、最近のトレンドになりつつあります。
Eco-hotels that are environmentally friendly are becoming a recent trend.
Tsutsu aru (is in the process of).
ホテルの支配人に直接クレームを申し立てる事態となった。
It resulted in a situation where a complaint had to be filed directly with the hotel manager.
Jitai to natta (resulted in a situation).
このリゾートホテルは、日常の喧騒から離れてリラックスするのに最適だ。
This resort hotel is perfect for getting away from the hustle and bustle of daily life and relaxing.
No ni saiteki da (perfect for).
予算の都合上、今回は高級ホテルではなくビジネスホテルで妥協した。
Due to budget constraints, I compromised with a business hotel instead of a luxury hotel this time.
Tsugou jou (due to circumstances).
ホテルの予約サイトを比較検討した結果、公式サイトが一番安かった。
As a result of comparing hotel booking sites, the official site was the cheapest.
Ta kekka (as a result of doing).
当該ホテルチェーンは、アジア太平洋地域における事業拡大を戦略の柱と位置づけている。
The hotel chain in question has positioned business expansion in the Asia-Pacific region as a pillar of its strategy.
Advanced business vocabulary and structures.
歴史的建造物を改修してホテルとして再生させるプロジェクトが、各地で進行中である。
Projects to renovate historical buildings and revitalize them as hotels are underway in various regions.
Complex noun modification.
ホテルのホスピタリティとは、単なるサービス業の枠を超え、顧客の潜在的なニーズを先読みする芸術である。
Hotel hospitality goes beyond the mere framework of the service industry; it is the art of anticipating the latent needs of customers.
Abstract and philosophical expression.
人手不足が深刻化する中、ホテル業界はAIやロボットを活用した業務効率化を迫られている。
Amidst a worsening labor shortage, the hotel industry is being forced to streamline operations utilizing AI and robots.
Semararete iru (being forced/pressed to).
その老舗ホテルは、格式高い伝統を守りつつも、時代の変化に柔軟に対応してきた。
That long-established hotel has flexibly adapted to the changing times while preserving its prestigious traditions.
Tsutsu mo (while at the same time).
富裕層をターゲットにしたラグジュアリーホテルの誘致が、地方創生の起爆剤として期待されている。
The attraction of luxury hotels targeting the wealthy is expected to be a catalyst for regional revitalization.
Kibakuzai to shite (as a catalyst).
チェックイン時の煩雑な手続きを省略し、シームレスな宿泊体験を提供するホテルが増加傾向にある。
There is an increasing trend of hotels offering a seamless accommodation experience by eliminating cumbersome check-in procedures.
Zouka keikou ni aru (is on an increasing trend).
ホテルの資産価値は、立地条件だけでなく、ブランド力や運営会社のマネジメント能力に大きく左右される。
The asset value of a hotel is greatly influenced not only by its location but also by its brand power and the management capability of the operating company.
Ni sayuu sareru (is influenced by).
その外資系ホテルの進出は、既存の国内ホテル市場にパラダイムシフトをもたらすほどの衝撃を与えた。
The entry of that foreign-affiliated hotel delivered a shock significant enough to bring about a paradigm shift in the existing domestic hotel market.
Hodo no shougeki (a shock to the extent of).
ホテルの建築意匠は、その土地の風土や歴史的文脈を巧みに織り込んだものであり、高い評価を得ている。
The architectural design of the hotel skillfully weaves in the climate and historical context of the region, earning high praise.
Orikonda mono de ari (is something that weaves in).
パンデミック下において、ホテル業界は未曾有の危機に直面したが、マイクロツーリズムへの転換により活路を見出した。
During the pandemic, the hotel industry faced an unprecedented crisis, but found a way out by shifting to micro-tourism.
Mizou no kiki (unprecedented crisis).
当該ホテルのM&A案件は、デューデリジェンスの段階で簿外債務が発覚し、破談を余儀なくされた。
The M&A deal for the hotel in question was forced to be called off after off-balance-sheet liabilities were discovered during the due diligence phase.
Yoginaku sareta (was forced to).
ホテルのコンシェルジュには、顧客のいかなる難題にも即座に対応できる、広範な知識と高度な折衝能力が求められる。
A hotel concierge is required to have extensive knowledge and advanced negotiation skills to immediately handle any difficult request from a customer.
Ikanaru nandai ni mo (to any difficult problem whatsoever).
サステナビリティを標榜するそのホテルは、サプライチェーン全体における環境負荷の低減を徹底している。
That hotel, which advocates sustainability, is thorough in reducing the environmental impact across its entire supply chain.
Hyoubou suru (to advocate/champion).
ホテルの収益管理(レベニューマネジメント)においては、需要予測に基づくダイナミックプライシングの精緻化が不可欠である。
In hotel revenue management, the refinement of dynamic pricing based on demand forecasting is indispensable.
Fukaketsu de aru (is indispensable).
その歴史的ホテルは、幾多の震災や戦火をくぐり抜け、今なお都市のランドマークとして威容を誇っている。
That historic hotel has survived numerous earthquakes and wars, and still proudly stands as a majestic landmark of the city today.
Iyou o hokotte iru (proudly displays its majesty).
Collocations courantes
Phrases Courantes
ホテルはどこですか
ホテルを予約したいのですが
ホテルに泊まります
駅前のホテル
安いホテル
ホテルに荷物を預ける
ホテルのフロント
ホテルの朝食
ホテルマン
ホテルチェーン
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies Western-style beds and amenities.
Neutral. Can be used in both casual and formal contexts.
Often abbreviated in compound slang, though 'hoteru' itself is rarely shortened.
- Pronouncing it with an English 'L' sound instead of the Japanese tapped 'R'.
- Using the particle で (de) instead of に (ni) with the verb 泊まる (tomaru).
- Calling a traditional Japanese inn (ryokan) a 'hoteru'.
- Using the verb 住む (sumu - to live) instead of 泊まる (tomaru - to stay).
- Writing the word in hiragana (ほてる) instead of katakana (ホテル).
Astuces
Tap the R
When saying the 'ru' in 'hoteru', lightly tap the roof of your mouth with your tongue. Do not roll it like in Spanish, and do not make an English 'L' sound. It should sound like a quick 'd' or 't' sound in American English 'water'.
Use に (ni) for Staying
Always pair the verb 泊まる (tomaru - to stay) with the particle に (ni). Saying ホテルで泊まる (hoteru de tomaru) is a common mistake. The correct phrasing is always ホテルに泊まる (hoteru ni tomaru).
Learn the Types
Familiarize yourself with terms like ビジネスホテル (business hotel) and カプセルホテル (capsule hotel). Knowing these specific types will help you find the right accommodation for your budget and needs in Japan.
Hotel vs Ryokan
Never call a traditional Japanese inn a 'hoteru'. If you want tatami mats and futons, look for a 旅館 (ryokan). Using the right word ensures you get the cultural experience you are looking for.
Always Katakana
Remember to always write ホテル in katakana. If you write it in hiragana (ほてる), native speakers might confuse it with the verb for 'feeling flushed/hot'. Katakana signals that it is a foreign loanword.
Listen for 'Tou'
In formal announcements at a hotel, you will often hear '当ホテル' (tou hoteru). The prefix 'tou' means 'this' or 'our' in formal business Japanese. It translates to 'our hotel'.
Booking Phrase
Memorize the phrase 'ホテルを予約したいのですが' (Hoteru o yoyaku shitai no desu ga - I would like to book a hotel...). This polite phrase is perfect for calling travel agencies or speaking at a reception desk.
Don't Use 'Sumu'
Do not use the verb 住む (sumu - to live) when talking about a hotel stay, unless you actually live there permanently. Always use 泊まる (tomaru) for temporary overnight stays.
Compound Words
Learn the suffix 代 (dai - fee). Adding it to hotel makes ホテル代 (hoterudai - hotel fee). This is very useful when discussing travel expenses with friends or colleagues.
Love Hotels
Be aware that 'ラブホテル' (love hotels) are a distinct category of short-stay hotels for couples. They often look like regular hotels from the outside but have different entry systems and pricing structures.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a HOe TElling you the RUles of the HOTEL. Ho-te-ru = Hotel.
Origine du mot
English
Contexte culturel
Short-stay hotels designed for couples, often featuring extravagant themes and discreet entry.
Unique to Japan, providing only a small pod for sleeping, maximizing space in crowded cities.
Extremely common in Japan, offering cheap, compact rooms primarily for solo business travelers.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"どんなホテルが好きですか? (What kind of hotels do you like?)"
"今まで泊まったホテルで一番良かったのはどこですか? (What is the best hotel you have ever stayed at?)"
"旅行の時、ホテルと旅館、どちらがいいですか? (When traveling, do you prefer a hotel or a ryokan?)"
"カプセルホテルに泊まったことがありますか? (Have you ever stayed in a capsule hotel?)"
"ホテルを予約する時、何を一番重視しますか? (What do you value most when booking a hotel?)"
Sujets d'écriture
Describe the best hotel you have ever stayed in using Japanese adjectives.
Write a short plan for a weekend trip, including booking a hotel.
Compare the pros and cons of staying in a business hotel versus a luxury resort.
Write a fictional review of a terrible hotel experience in Japanese.
Explain the difference between a hotel and a ryokan to a friend who has never been to Japan.
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'hoteru' specifically refers to Western-style accommodations with beds. Traditional Japanese inns with tatami mats and futons are called 'ryokan' (旅館). Using 'hoteru' for a ryokan will cause confusion. Always use the correct term to set the right expectations. If a place has both, it might be called a 'ryokan-hoteru', but this is rare.
Do not pronounce it like the English word 'hotel'. In Japanese, it is pronounced 'ho-te-ru' with equal length for each syllable. The pitch accent is 'Atamadaka', meaning the pitch drops after the first syllable 'ho'. Crucially, the final 'ru' must be pronounced with a Japanese tapped 'r', not an English 'l'.
The correct verb is 泊まる (tomaru), which means to stay overnight. You must use the particle に (ni) to indicate the location. So, the phrase is ホテルに泊まる (hoteru ni tomaru). Do not use the verb 住む (sumu), which means to live permanently.
A business hotel (ビジネスホテル) is a type of budget accommodation designed primarily for solo business travelers. The rooms are very small but highly functional and clean, usually featuring a bed, a small desk, and a compact en-suite bathroom. They are typically located very close to train stations for convenience.
No, because it is a loanword from English, it must always be written in katakana as ホテル. Writing it in hiragana (ほてる) is incorrect and actually spells a different Japanese verb meaning 'to feel hot or flushed' (e.g., face flushing). Always use katakana for foreign loanwords.
Just like in English, a ホテル (hoteru) offers private rooms and standard amenities. A ホステル (hosuteru) or ゲストハウス (gesutohausu) offers dormitory-style shared rooms and shared bathrooms, usually catering to budget backpackers. The pronunciation is similar, so be careful to enunciate clearly.
You can say ホテルの部屋 (hoteru no heya), which literally translates to 'hotel's room'. However, in more formal or booking contexts, the word 客室 (kyakushitsu - guest room) is often used. You can also specify the room type, like シングルルーム (shinguru ruumu - single room).
ホテル代 (hoterudai) translates to 'hotel fee' or 'accommodation cost'. The suffix 代 (dai) is used to indicate a fee or charge for something. You will often hear this when discussing travel budgets or business expense reports.
Yes, カプセルホテル (capsule hotels) are a subcategory of hotels in Japan. However, they do not offer a traditional room. Instead, you rent a small, bed-sized pod for sleeping, and all other facilities (bathrooms, lounges) are shared. They are extremely cheap and used for short stays.
You can ask 'ホテルにWi-Fi(ワイファイ)がありますか?' (Hoteru ni waifai ga arimasu ka?). This uses the existence verb 'arimasu' to ask if the facility is present. This is a very common and useful phrase for modern travelers.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word ホテル (hoteru) is your key to booking Western-style accommodations in Japan. Remember to use the verb 泊まる (tomaru) when staying there, and know the difference between a standard hotel, a business hotel, and a traditional ryokan.
- Refers specifically to Western-style accommodations with beds, unlike traditional Japanese ryokans.
- Commonly paired with the verb 泊まる (tomaru), meaning 'to stay overnight'.
- Includes unique Japanese variations like 'business hotels' and 'capsule hotels'.
- A fundamental A2 level vocabulary word essential for travel and tourism in Japan.
Tap the R
When saying the 'ru' in 'hoteru', lightly tap the roof of your mouth with your tongue. Do not roll it like in Spanish, and do not make an English 'L' sound. It should sound like a quick 'd' or 't' sound in American English 'water'.
Use に (ni) for Staying
Always pair the verb 泊まる (tomaru - to stay) with the particle に (ni). Saying ホテルで泊まる (hoteru de tomaru) is a common mistake. The correct phrasing is always ホテルに泊まる (hoteru ni tomaru).
Learn the Types
Familiarize yourself with terms like ビジネスホテル (business hotel) and カプセルホテル (capsule hotel). Knowing these specific types will help you find the right accommodation for your budget and needs in Japan.
Hotel vs Ryokan
Never call a traditional Japanese inn a 'hoteru'. If you want tatami mats and futons, look for a 旅館 (ryokan). Using the right word ensures you get the cultural experience you are looking for.
Exemple
駅の近くにホテルがあります。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur travel
くらい/ぐらい
B1Particule indiquant une approximation ou un degré (environ, à tel point que).
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1Cette expression signifie 'après' un nom ou un événement. Elle est essentielle pour ordonner les actions dans le temps.
〜の後で
B1Après le travail, je vais au cinéma.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.