おそく
おそく en 30 secondes
- Osoku is the adverbial form of osoi, meaning late or slowly, used to modify verbs in various daily and professional contexts.
- It commonly appears in phrases like 'osoku naru' (to be late) and 'osoku made' (until late), essential for time management.
- Distinguish it from 'yukkuri', which implies a pleasant slow pace, whereas 'osoku' is more neutral or potentially negative.
- In Japanese culture, using 'osoku' often involves social responsibility, especially when apologizing for delays or late-night communications.
The Japanese word おそく (Osoku) is the adverbial form of the i-adjective 遅い (osoi). In the intricate tapestry of the Japanese language, adverbs are often formed by changing the final 'i' of an adjective to 'ku'. This transformation allows the word to modify verbs, adjectives, or other adverbs, shifting the focus from a state of being to the manner in which an action occurs. At its core, osoku carries two primary semantic loads: temporal lateness and physical or procedural slowness. Understanding which meaning is intended requires a keen eye for context, though the two are often intrinsically linked in the Japanese conceptualization of time and motion.
- Temporal Dimension
- Refers to a point in time that occurs after the expected, usual, or desired moment. For example, arriving at a meeting after it has started.
- Velocity Dimension
- Refers to the speed of an action, indicating that the pace is not fast. Note that 'yukkuri' is often preferred for a positive 'relaxed' pace, while 'osoku' can imply a lack of efficiency.
- Grammatical Function
- Acts as an adverbial modifier. It frequently pairs with the verb 'naru' (to become) to form 'osoku naru', meaning 'to be late' or 'to become late'.
昨日は夜おそくまで勉強しました。(Kino wa yoru osoku made benkyo shimashita.)
— Translation: I studied until late last night.
When we look at the kanji 遅, we see the radical for 'road' or 'movement' (⻌) combined with a phonetic component that suggests a slow-moving animal or a sense of weight. This visual representation perfectly encapsulates the feeling of osoku—a movement along a path that is taking longer than it should. In Japanese culture, where punctuality is a virtue of the highest order, the word osoku often carries a weight of social responsibility. To do something osoku in a professional context is not merely a matter of speed; it is a matter of respect for the collective harmony (wa).
返事がおそくなって、すみません。(Henji ga osoku natte, sumimasen.)
— Translation: I am sorry for the late reply.
The word is versatile. It can describe the rising of the sun in winter, the development of a child's speech, or the arrival of a seasonal wind. In each case, osoku marks a deviation from the 'standard' timeline. It is the linguistic marker of the 'after-time'. In literature, osoku is used to build tension or to evoke a sense of melancholy, such as the 'late' falling of cherry blossoms which signals the end of a season and the transience of life (mono no aware).
歩くのがおそくて、みんなに置いていかれた。(Aruku no ga osokute, minna ni oite ikareta.)
— Translation: I walked slowly and was left behind by everyone.
- Antonym
- Hayaku (早刻/速く) - Early or Fast.
- Common Pairing
- Osoku made (Until late) - Used for working or staying up.
Using おそく (Osoku) correctly requires an understanding of Japanese adverbial placement and the nuances between time and speed. Unlike English, where 'late' and 'slowly' are different words, Japanese uses the same root. This means the verb it modifies is the primary clue to its meaning. When paired with verbs of motion like 歩く (aruku - walk) or 走る (hashiru - run), it typically means 'slowly'. When paired with verbs of state or time-bound actions like 起きる (okiru - wake up) or 寝る (neru - sleep), it means 'late'.
- The 'Naru' Construction
- The most common use is 'おそくなる' (osoku naru). This translates to 'to become late' or 'to be late'. In Japanese, you don't 'are' late; you 'become' late. This reflects a process-oriented view of time.
- The 'Made' Construction
- 'おそくまで' (osoku made) means 'until late'. This is used to describe durations that extend into the late hours, such as 'working until late' (osoku made hataraku).
今日は仕事でおそくなります。(Kyo wa shigoto de osoku narimasu.)
— Translation: I will be late today because of work.
In terms of sentence structure, osoku usually precedes the verb it modifies. However, Japanese is a relatively flexible language regarding adverb placement, provided the adverb stays before the verb. Placing it closer to the verb often emphasizes the manner, while placing it earlier in the sentence can emphasize the timeframe. For example, おそく起きた (osoku okita - woke up late) is standard, but 今朝はおそく起きた (kesa wa osoku okita - this morning, woke up late) adds a temporal context.
When describing speed, osoku can sometimes sound negative. If you are describing a slow computer or a slow runner, osoku is perfect. If you are describing a leisurely, pleasant stroll, ゆっくり (yukkuri) is a better choice. Osoku implies a lack of speed where speed might be expected or desired. It is the 'late' or 'slow' that causes a delay or a missed opportunity.
このパソコンは動作がおそくて困る。(Kono pasokon wa dousa ga osokute komaru.)
— Translation: This computer's operation is slow, and it's a problem.
In formal writing, osoku is often replaced by more specific Sino-Japanese (Kango) words like 遅延 (chien - delay) or 低速 (teisoku - low speed). However, in daily conversation and standard prose, osoku remains the workhorse for all things late and slow. It is one of the first adverbs learners master because of its high frequency and essential utility in explaining why things aren't happening on time.
You will encounter おそく (Osoku) in a vast array of social and professional settings in Japan. Perhaps the most common place is the Japanese workplace. The culture of 'zangyo' (overtime) means that employees frequently stay osoku made (until late). You will hear managers saying, 'Don't stay too late' (amari osoku made nokoranai de), or colleagues apologizing for a 'late' email. In these contexts, osoku is tied to the concept of diligence, but also to the reality of the demanding Japanese work ethic.
- Train Stations
- Announcements regarding delays often use the root 'osoi' or 'okureru', but you might hear staff explaining that the train is moving 'osoku' due to weather conditions.
- Home Life
- Parents often tell children not to stay up 'osoku' (osoku made okite ite wa ikemasen) or complain that the child is eating too 'osoku' (slowly).
「夜おそくに電話してすみません。」(Yoru osoku ni denwa shite sumimasen.)
— Translation: I'm sorry for calling so late at night.
In the world of sports and gaming, osoku is used to describe reaction times or movement speeds. A commentator might shout that a player's start was osoku, meaning they were slow off the blocks. In video games, 'slow' status effects are often described using this root. It is a word that describes the frustration of being behind the pace.
In media, particularly news reports, osoku is used to describe the timing of events. 'The cherry blossoms bloomed late this year' (kotoshi wa sakura no kaika ga osoku natta). This usage highlights the comparison against a seasonal norm. You will also hear it in weather forecasts, describing a typhoon moving osoku (slowly) across the archipelago, which often implies it will cause more damage due to its prolonged presence.
台風がおそく進んでいるので、警戒が必要です。(Taifu ga osoku susunde iru node, keikai ga hitsuyo desu.)
— Translation: The typhoon is moving slowly, so caution is necessary.
Finally, in the realm of personal growth and education, teachers might use osoku to describe a student's progress. While it can be a criticism, it is often used as a neutral observation to adjust teaching methods. 'He learns kanji slowly' (kare wa kanji o oboeru no ga osoku...) allows the teacher to provide more support. In all these settings, osoku is a fundamental descriptor of the tempo of Japanese life.
One of the most frequent errors English speakers make with おそく (Osoku) is failing to distinguish it from ゆっくり (Yukkuri). In English, 'slowly' can be used for both 'at a low speed' and 'in a relaxed manner'. In Japanese, osoku usually implies that the slowness is a problem or simply a matter of low velocity, whereas yukkuri implies a comfortable, deliberate, or enjoyable pace. If you tell a waiter to bring the food 'osoku', they might think you are complaining about the service; if you say 'yukkuri', they understand you want to enjoy a long meal.
- Confusing 'Osoku' and 'Ato de'
- Learners sometimes use 'osoku' to mean 'later' in the sense of 'at a later time' (e.g., 'I will do it later'). The correct word for 'later' is 'ato de'. 'Osoku' means 'late' as in 'behind schedule' or 'late at night'.
- Adjective vs. Adverb
- Using 'osoi' when 'osoku' is required. Remember: 'osoi' describes a noun (slow car), 'osoku' describes a verb (drives slowly).
Incorrect: おそく食べてください。(Osoku tabete kudasai.)
Correct: ゆっくり食べてください。(Yukkuri tabete kudasai.)
— Note: 'Osoku tabete' sounds like you are ordering them to be inefficient or late.
Another mistake involves the particle usage with osoku. When saying 'late at night', many learners try to say 'yoru no osoku', but the standard adverbial usage is simply 'yoru osoku' or 'yoru osoku ni'. The 'ni' particle is often used when osoku acts as a specific point in time (like 'at 10 PM'), whereas without 'ni', it functions more as a general adverbial modifier of the action.
In the context of 'becoming late', learners often forget the 'naru' and just say 'osoku shimashita'. While 'osoku suru' means 'to make something slow/late' (active), 'osoku naru' is the natural way to say 'I am late' (passive/state change). If you say 'osoku shimashita', it sounds like you intentionally made yourself late, which is rarely what you want to communicate when apologizing!
× おそくしました。(Osoku shimashita.) - I made it late (on purpose?)
○ おそくなりました。(Osoku narimashita.) - I am late (It became late).
Lastly, be careful with the nuance of 'late' vs 'old'. In English, 'late' can refer to a deceased person (the late Mr. Smith). In Japanese, osoku is never used this way. You would use 'ko-' (故) or other specific terms. Similarly, 'late' as in 'the latest fashion' is 'saishin' (最新), not osoku. Stick to time and speed, and you will avoid the most common pitfalls.
To truly master おそく (Osoku), you must understand its neighbors in the Japanese lexicon. The most prominent is ゆっくり (Yukkuri). As discussed, yukkuri is the 'good' slow—relaxed, taking one's time, and without rush. It is often used in hospitality and polite requests. If osoku is a bug in the system, yukkuri is a feature of a peaceful life.
- のろのろ (Noronoro)
- An onomatopoeic adverb meaning 'sluggishly' or 'at a snail's pace'. It is more descriptive and often more negative than 'osoku'. Think of a traffic jam (noronoro unten).
- そろそろ (Sorosoro)
- While it sounds similar, it means 'gradually' or 'it's about time to...'. It is often used when preparing to leave: 'Sorosoro kaerimasu' (It's about time I head back).
- 遅れて (Okurete)
- The te-form of the verb 'okureru' (to be late). This is used when you are specifically late for an appointment or a train. 'Densha ga okurete iru' (The train is running late).
亀がのろのろと歩いている。(Kame ga noronoro to aruite iru.)
— Translation: The turtle is crawling sluggishly.
Another related word is あとで (Ato de), meaning 'later'. Beginners often confuse 'late' (osoku) with 'later' (ato de). If you want to say 'I will eat later', you must use ato de. If you say 'osoku taberu', it means you will eat at a late hour (like 11 PM) or you will eat very slowly. The distinction is between the *point* in time relative to now versus the *quality* of the time or speed.
For formal contexts, 遅々と (Chichi to) is a literary adverb meaning 'slowly' or 'making little progress'. You might see this in news articles about 'chichi to shite susumanai' (making no headway) in political negotiations. This is a much higher-level synonym for osoku when describing a lack of progress. On the opposite end, ぐずぐず (Guzuguzu) describes someone hesitating or dawdling, adding a layer of annoyance to the slowness.
いつまでぐずぐずしているの!(Itsu made guzuguzu shite iru no!)
— Translation: How long are you going to keep dawdling!
Understanding these synonyms allows you to choose the exact 'flavor' of slowness or lateness you wish to convey. Whether it's the neutral osoku, the pleasant yukkuri, the frustrating noronoro, or the procrastinating guzuguzu, each word paints a different picture of time and movement in the listener's mind.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
おそく起きました。
I woke up late.
Adverb modifying 'okimashita'.
夜おそく寝ます。
I go to bed late at night.
Adverb modifying 'nemasu'.
おそく食べます。
I eat slowly.
Adverb modifying 'tabemasu'.
おそくなって、すみません。
Sorry for being late.
Te-form of 'osoku naru' used as an apology.
バスがおそく来ました。
The bus came late.
Adverb modifying 'kimashita'.
おそくまで勉強します。
I study until late.
'Made' indicates the limit of the action.
歩くのがおそいです。
Walking is slow.
Using the adjective form 'osoi' with a nominalizer.
もっとおそく話してください。
Please speak more slowly.
Comparative 'motto' + adverb.
昨日は仕事でおそくなりました。
I was late yesterday because of work.
'De' indicates the reason (work).
おそく行ってもいいですか。
Is it okay if I go late?
Te-form + 'mo ii desu ka' for permission.
冬は日が暮れるのがおそいです。
In winter, the sun sets late (actually, it's early, but let's say 'the sun rises late').
Describing a natural phenomenon.
おそく帰ると母が心配します。
If I return late, my mother worries.
Conditional 'to' structure.
彼は走るのがおそいです。
He is slow at running.
Adjective 'osoi' used as a predicate.
おそく始めても大丈夫です。
It's okay even if you start late.
Te-form + 'mo' meaning 'even if'.
夜おそくにコーヒーを飲みません。
I don't drink coffee late at night.
'Ni' specifies the time period.
おそく起きたので朝ご飯を食べませんでした。
Because I woke up late, I didn't eat breakfast.
'Node' indicates cause and effect.
返事がおそくなって申し訳ありません。
I am deeply sorry for the late reply.
Formal apology 'moushiwake arimasen'.
おそくとも8時には着くようにします。
I will try to arrive by 8 o'clock at the latest.
'Osoku tomo' means 'at the latest'.
パソコンの起動がおそくてイライラする。
The computer startup is slow, and it's frustrating.
Te-form used to connect a state and a feeling.
おそく寝る習慣は健康に良くない。
The habit of going to bed late is not good for health.
Adverb modifying a verb that is part of a noun phrase.
桜の開花が例年よりおそいようです。
It seems the cherry blossoms are blooming later than usual.
'Youni' indicates an appearance or report.
おそく来た人から順に座ってください。
Please sit in order, starting with those who arrived late (wait, usually it's early, but this is a specific instruction).
Relative clause modifying 'hito'.
仕事が予定よりおそく進んでいます。
The work is progressing more slowly than planned.
Comparing current speed to a plan.
夜おそくまで騒ぐのはやめてください。
Please stop making noise until late at night.
Nominalized phrase 'sawagu no' as an object.
不況の影響で、景気の回復がおそくなっている。
Due to the recession, the economic recovery is slowing down.
Describing abstract economic trends.
彼は大器晩成型で、成功するのがおそかった。
He is a late bloomer, so he was late to succeed.
Idiomatic context of 'late success'.
おそく起きた朝は、静かに読書を楽しむ。
On mornings when I wake up late, I enjoy reading quietly.
Relative clause 'osoku okita' modifying 'asa'.
対応がおそすぎると批判を浴びた。
They were criticized for the response being too slow.
Adjective stem + 'sugiru' (too much).
おそくとも来週中には結論を出します。
We will reach a conclusion by sometime next week at the latest.
Formal commitment using 'osoku tomo'.
歩みが遅くても、一歩ずつ進むことが大切だ。
Even if progress is slow, it's important to move step by step.
Metaphorical use of 'ayumi' (walk/progress).
夜おそくに一人で歩くのは危険です。
It is dangerous to walk alone late at night.
General safety warning.
おそく生まれた弟は、家族全員に可愛がられている。
The younger brother, born late (much later than siblings), is loved by everyone.
Describing birth order/timing.
時代の流れに取り残されないよう、おそまきながら対策を講じた。
Although late in the day, we took measures so as not to be left behind by the times.
'Osomaki-nagara' is a formal idiom for 'belatedly'.
秋の夜長、おそくまで筆を走らせる。
During the long autumn nights, I keep my pen moving until late.
Literary expression 'fude o hashiraseru'.
その決断がおそきに失した感は否めない。
One cannot deny the feeling that the decision came too late.
'Osoki ni shishita' is a high-level idiom for 'too late'.
おそく訪れた春を、人々は心待ちにしていた。
People had been eagerly waiting for the spring that arrived late.
Personification of a season.
思考の回転がおそくなり、老いを感じる。
My thoughts are turning more slowly, and I feel my age.
Metaphorical speed of thought.
おそくとも日没前には下山しなければならない。
We must descend the mountain by sunset at the latest.
Safety-critical timing.
進捗がおそいことに焦りを感じつつも、丁寧に作業を続けた。
While feeling impatient about the slow progress, I continued the work carefully.
Contrasting emotion with action.
夜おそくの静寂が、彼の創作意欲をかき立てた。
The silence of late night stimulated his creative urge.
Noun phrase 'yoru osoku no seijaku'.
万策尽きた後におそまきながら差し伸べられた手は、皮肉にも彼を絶望させた。
The hand extended belatedly after all means were exhausted ironically drove him to despair.
Complex narrative structure.
おそくとも、その真実が白日の下にさらされる日は近い。
At the latest, the day when that truth is brought to light is near.
Rhetorical use in a formal context.
進化の歩みはおそく、しかし確実に生命の形を変えていく。
The pace of evolution is slow, yet it surely changes the forms of life.
Philosophical/Scientific observation.
おそきに失した謝罪ほど、空虚に響くものはない。
Nothing sounds as hollow as an apology that comes too late.
Aphoristic expression.
夜おそく、都会の喧騒が消え去った後の静謐を愛している。
I love the tranquility after the city's hustle and bustle has vanished late at night.
Evocative literary description.
おそく生まれた知恵が、かつての過ちを浮き彫りにする。
Wisdom born late highlights past mistakes.
Abstract metaphorical use.
反応がおそいという指摘は、慎重さの裏返しでもある。
The criticism of being slow to react is also the flip side of being cautious.
Nuanced philosophical argument.
おそくとも、我々の世代でこの問題に終止符を打つべきだ。
At the latest, we should put an end to this problem in our generation.
Strong moral/political statement.
Collocations courantes
Phrases Courantes
おそくなってすみません (Sorry for being late)
夜おそくまでお疲れ様です (Thank you for working until late)
おそくとも明日まで (By tomorrow at the latest)
おそく起きた朝 (A morning when I woke up late)
おそく生まれた (Born late/younger)
返事がおそい (The reply is late)
足がおそい (Slow-footed/slow runner)
耳がおそい (Slow to hear news)
おそかれはやかれ (Sooner or later)
おそきに失する (To be too late)
Souvent confondu avec
Yukkuri is relaxed/pleasant; Osoku is just low speed or late.
Ato de means 'later' (sequence); Osoku means 'late' (time/speed).
Osoraku means 'probably'; Osoku means 'late/slowly'.
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Osoku is neutral but can be negative; yukkuri is positive.
Always check if you need the adjective 'osoi' or adverb 'osoku'.
- Using 'osoku' for 'later' (should be 'ato de').
- Using 'osoku' when 'yukkuri' is more polite.
- Forgetting to change 'osoi' to 'osoku' when modifying a verb.
- Saying 'osoku shimashita' instead of 'osoku narimashita' for 'I'm late'.
- Confusing 'osoku' with 'osoraku'.
Astuces
Adverb Formation
Remember the i-adjective to adverb rule. Change the final 'i' to 'ku' to modify verbs.
Apologizing
Always say 'osoku narimashita' if you arrive even a few minutes late in Japan.
Yukkuri vs Osoku
Use 'yukkuri' for 'slow down' requests. Use 'osoku' for 'late' statements.
Until Late
Use 'osoku made' for activities that last into the night, like studying or working.
Radical Check
The radical ⻌ in 遅 represents a road or movement, helping you remember it relates to speed/time.
Comparative
Use 'motto osoku' to say 'more slowly' or 'later'.
Announcements
Train delays are often announced using the root 'osoi' or 'okureru'.
Business Emails
Start with 'Henji ga osoku nari...' if you took more than a day to reply.
Punctuality
In Japan, 'on time' means 5-10 minutes early. 'Osoku' starts at the exact meeting time.
Late Bloomer
Use 'osoku' to describe someone who succeeds later in life (daiki bansei).
Mémorise-le
Origine du mot
Old Japanese 'osoki'. The kanji '遅' consists of 'road' (⻌) and a phonetic element suggesting a slow-moving creature.
Contexte culturel
The timing of cherry blossoms is a national topic of 'osoi' or 'hayai'.
Staying 'osoku made' is common in corporate Japan.
Being 'osoku' is generally avoided in professional settings.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"昨日、何時までおそく起きていましたか? (Until how late were you awake yesterday?)"
"仕事でおそくなることはありますか? (Do you ever get late because of work?)"
"おそく起きた日は何をしますか? (What do you do on days you wake up late?)"
"この電車、おそくないですか? (Isn't this train slow?)"
"おそくとも何時に帰りますか? (At the latest, what time will you return?)"
Sujets d'écriture
昨日はおそくまで何をしましたか? (What did you do until late yesterday?)
おそくなって困った経験はありますか? (Have you ever had a problem because you were late?)
最近、何かがおそいと感じたことは? (Is there anything recently you felt was slow?)
おそく起きた朝の気分はどうですか? (How do you feel on mornings you wake up late?)
おそまきながら始めたことはありますか? (Is there anything you started belatedly?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'osoku' means 'late' (behind schedule) or 'slowly'. For 'later' in a sequence, use 'ato de'.
It is a neutral adverb. However, in apologies, 'osoku narimashita' is standard and polite.
Osoku is about speed/time. Yukkuri is about a relaxed, comfortable pace.
Use the phrase 'osoku tomo' (e.g., osoku tomo hachiji - at the latest 8:00).
You can say 'osoku kita hito' (the person who came late) or 'ashi ga osoi' (slow runner).
Yes, very frequently for apologies regarding late replies or late arrivals.
The kanji is 遅 (遅く).
Not necessarily. 'Yoru osoku' (late at night) is just a description of time.
Usually, you would say 'tenkai ga osoi' (the development is slow).
The opposite is 'hayaku' (早刻/速く), meaning early or fast.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'osoku' involves understanding its dual nature as both 'late' and 'slowly'. While it is grammatically simple, its social application—especially in apologies and professional settings—is crucial for navigating Japanese interpersonal dynamics and punctuality standards.
- Osoku is the adverbial form of osoi, meaning late or slowly, used to modify verbs in various daily and professional contexts.
- It commonly appears in phrases like 'osoku naru' (to be late) and 'osoku made' (until late), essential for time management.
- Distinguish it from 'yukkuri', which implies a pleasant slow pace, whereas 'osoku' is more neutral or potentially negative.
- In Japanese culture, using 'osoku' often involves social responsibility, especially when apologizing for delays or late-night communications.
Adverb Formation
Remember the i-adjective to adverb rule. Change the final 'i' to 'ku' to modify verbs.
Apologizing
Always say 'osoku narimashita' if you arrive even a few minutes late in Japan.
Yukkuri vs Osoku
Use 'yukkuri' for 'slow down' requests. Use 'osoku' for 'late' statements.
Until Late
Use 'osoku made' for activities that last into the night, like studying or working.
Contenu associé
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.