A1 Modal Verbs 16 min read Facile

Négation des verbes modaux : `不` vs `没`

C'est super simple : pour les verbes de 'volonté' ou de 'capacité', utilise toujours «不», même pour le passé ! Garde en tête ces badges : «不想», «不会», «不能».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {不|bù} for modal verbs like {想|xiǎng}, {会|huì}, and {能|néng} because they express desire or ability, not completed actions.

  • Always use {不|bù} to negate modal verbs: {不想|bù xiǎng} (don't want to).
  • Never use {没|méi} with modal verbs: {没想|méi xiǎng} is grammatically incorrect for 'don't want'.
  • Use {不|bù} even if the action is in the past: {昨天不想去|zuótiān bù xiǎng qù} (didn't want to go yesterday).
Subject + 不 (bù) + Modal Verb + Verb

Overview

### Overview
Bienvenue dans ton apprentissage du chinois ! En tant que francophone, tu as déjà une structure mentale très analytique, et c'est un atout majeur. Aujourd'hui, on s'attaque à un point crucial : la négation des verbes modaux.
En français, nous utilisons l'adverbe ne... pas pour nier n'importe quel verbe, qu'il soit modal (pouvoir, vouloir, devoir) ou actionnel. C'est simple :
Je ne veux pas
,
Je ne peux pas
.
En chinois, c'est un peu plus subtil. Tu vas rencontrer deux négateurs principaux : () et (méi).
Pour un francophone, la distinction entre ces deux est souvent la première grande difficulté. Pourquoi ? Parce que le français ne fait pas cette distinction morphologique basée sur l'aspect.
En chinois, le choix entre et ne dépend pas seulement du temps (passé/présent), mais surtout de la *nature* du verbe. Les verbes modaux, comme (xiǎng - vouloir), (néng - pouvoir), ou (huì - savoir/pouvoir), expriment un état interne ou une capacité. Ils ne décrivent pas une action achevée ou non achevée, mais une disposition mentale.
C'est pour cette raison fondamentale que, peu importe que tu parles du présent, du futur ou même du passé, la négation des verbes modaux se fera presque exclusivement avec . C'est une règle d'or qui va simplifier énormément ta pratique. Si tu maîtrises cette logique, tu éviteras les erreurs classiques des débutants qui cherchent à calquer le passé composé français sur la négation chinoise.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre, comparons cela avec notre grammaire française. En français, nous avons le passé composé pour les actions terminées (j'ai mangé) et le présent pour les états (je veux). En chinois, (méi) est lié à l'aspect accompli (le fait qu'une action soit finie ou non).
(), lui, est lié à la volonté, à l'habitude, ou à l'état présent.
Les verbes modaux expriment une intention ou une capacité. Quand tu dis
Je ne veux pas y aller
, tu exprimes ton état d'esprit actuel ou général. Même si tu parles d'hier (
Hier, je ne voulais pas y aller
), tu décris toujours ton état d'esprit passé, et non le résultat d'une action.
C'est là que le bât blesse pour nous, francophones : nous avons tendance à vouloir utiliser parce que nous pensons passé. Mais en chinois, la règle est : si c'est un verbe modal, c'est .
Regarde la différence de logique :
  • Action réelle : "Je n'ai pas mangé" (我没吃饭 - wǒ méi chī fàn). Ici, c'est une action concrète, un événement qui a eu lieu ou non.
  • État modal :
    Je ne veux pas manger
    (我不想吃饭 - wǒ bù xiǎng chī fàn). Ici, c'est une intention, un désir.
Cette distinction est capitale. Le verbe modal est comme une couche au-dessus de l'action. On ne nie pas l'action elle-même, on nie la *disposition* à faire cette action.
C'est pour cela que est le seul choix logique pour les modaux. C'est une structure très stable : une fois que tu as compris que le modal est une bulle de pensée, tu ne chercheras plus à utiliser avec lui.
### Formation Pattern
La structure est très régulière, ce qui est une excellente nouvelle pour nous ! La formule magique est toujours la même :
Sujet + () + Verbe modal (+ Verbe principal + Objet)
Voici un tableau récapitulatif pour visualiser la structure :
| Sujet | Négation | Modal | Action (Optionnel) | Exemple | Traduction |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| | | | | 我不想去 | Je ne veux pas y aller |
| | | | | 她不能来 | Elle ne peut pas venir |
| 我们 | | 应该 | 迟到 | 我们不应该迟到 | Nous ne devrions pas être en retard |
Attention à une règle phonétique importante : le sandhi tonal. est à l'origine au 4ème ton. Mais s'il est suivi d'un autre 4ème ton, il se transforme en 2ème ton ().
  • 不想 (bù xiǎng) : reste 4ème ton car est 3ème.
  • 不会 (bú huì) : devient 2ème ton car est 4ème.
C'est comme en français quand on fait la liaison entre deux mots pour que ce soit plus fluide. C'est naturel, ne te force pas trop, ça viendra avec l'écoute !
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure dans toutes les situations de la vie quotidienne. Voici les cas principaux :
  1. 1Le désir ou l'intention ( xiǎng) : Pour dire ce que tu n'as pas envie de faire.
    Je ne veux pas travailler
    se dit 我不想工作 (wǒ bù xiǎng gōngzuò). C'est ton état d'esprit du moment.
  2. 2La capacité ou la permission ( néng / 可以 kěyǐ) : Pour dire
    je ne peux pas
    . Si ton patron te demande de venir au bureau, tu diras 我不能去 (wǒ bù néng qù). Que ce soit une impossibilité physique ou une interdiction, c'est 不能.
  3. 3Le savoir-faire ( huì) :
    Je ne sais pas nager
    se dit 我不会游泳 (wǒ bú huì yóuyǒng). C'est une absence de compétence acquise.
  4. 4L'obligation (应该 yīnggāi) : Pour dire
    tu ne devrais pas
    . Par exemple, 你不应该抽烟 (nǐ bù yīnggāi chōuyān - tu ne devrais pas fumer).
Dans tous ces cas, le point commun est que tu exprimes un jugement, une capacité ou un désir. Tu ne parles pas d'une action qui a été terminée ou non terminée, mais d'une réalité subjective. C'est pour ça que est ton meilleur ami ici.
### Common Mistakes
  1. 1L'interférence du passé (Le piège du "J'ai pas
    ) : Comme en français on utilise le passé composé pour tout ce qui est fini, les élèves veulent dire 我没想去 pour
    Je n'ai pas voulu y aller". C'est une erreur classique ! ne va pas avec . Même au passé, on reste sur 不想. Pourquoi ? Parce que le désir est un état, pas une action ponctuelle.
  1. 1Confusion entre 没能 et 不能 : Certains élèves essaient de créer 没能 (méi néng) pour dire "je n'ai pas pu
    au passé. Bien que cela existe dans un contexte très formel (pour dire
    j'ai essayé mais j'ai échoué"), en tant que débutant, utilise toujours 不能. Utiliser 没能 à tort te fera paraître confus, car cela implique une tentative ratée au lieu d'une simple incapacité.
  1. 1La confusion 不想 vs 不要 : En français,
    Je ne veux pas
    couvre tout. En chinois, 不想 est un souhait ("je n'ai pas envie
    ), alors que 不要 est plus fort, presque une commande (
    je ne veux pas de ça ou ne fais pas ça !"). Les francophones oublient souvent de varier, ce qui peut rendre leur ton un peu trop direct ou impoli sans le vouloir.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer la négation des verbes modaux avec celle des verbes d'action pour bien ancrer la différence.
| Type de verbe | Négateur | Exemple | Logique |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Verbe modal | | 我不可以 | État, capacité, permission |
| Verbe d'action (présent/futur) | | 我不吃 | Habitude, refus futur |
| Verbe d'action (passé) | | 我没吃 | Action non accomplie |
Comme tu peux le voir, est le négateur par défaut pour le présent, le futur et les modaux. est réservé exclusivement à l'aspect accompli des actions réelles. C'est une structure beaucoup plus simple qu'il n'y paraît une fois qu'on a saisi que le modal n'est jamais une action accomplie.
### Quick FAQ
Q : Est-ce que je peux vraiment utiliser pour le passé ?
Oui, absolument ! Si tu veux dire
Hier, je ne pouvais pas venir
, tu diras 昨天我不能来. Le temps est marqué par le mot hier (昨天), pas par le négateur. Le chinois ne conjugue pas les verbes comme le français, donc le négateur reste fixe.
Q : Quelle est la différence précise entre 不要 et 不想 ?
不想 est mental (je n'ai pas le désir, l'envie). 不要 est plus concret (je ne veux pas de cet objet, ou je refuse une action). Si quelqu'un te propose un café, dis 我不想喝 (je n'ai pas envie d'en boire) ou 我不要 (je n'en veux pas).
Q : Pourquoi devient bú huì ?
C'est la règle du sandhi tonal. Comme est au 4ème ton, (qui est aussi 4ème) devient 2ème pour éviter une collision tonale qui serait pénible à prononcer. C'est comme en français, on ne dit pas le ami, on dit "l'ami" pour la fluidité !

Modal Negation Structure

Subject Negator Modal Verb Example
我不想去
他不会说
你不能走
我们
我们不想吃
跳舞
她不会跳舞
他们
他们不能来

Meanings

In Chinese, modal verbs (verbs of ability, desire, or permission) are negated using the adverb {不|bù}. This rule holds true regardless of the tense.

1

Desire

Negating the intent to do something.

“我{不|bù}{想|xiǎng}{学|xué}{中文|zhōngwén}。”

“他{不|bù}{想|xiǎng}{看|kàn}{电影|diànyǐng}。”

2

Ability/Skill

Negating the capability to perform an action.

“我{不|bù}{会|huì}{开|kāi}{车|chē}。”

“她{不|bù}{能|néng}{来|lái}。”

Reference Table

Reference table for Négation des verbes modaux : `不` vs `没`
Verbe Modal Forme Négative Sens Contexte d'usage
{想|xiǎng}
{不想|bù xiǎng}
Ne pas vouloir
Désirs personnels ou intentions
{能|néng}
{不能|bù néng}
Ne pas pouvoir
Capacité physique ou permission
{会|huì}
{不会|bú huì}
Ne pas savoir / Ne va pas
Compétence apprise ou prédiction future
{可以|kěyǐ}
{不可以|bù kěyǐ}
Ne pas être autorisé
Interdiction ou manque de permission
{应该|yīnggāi}
{不应该|bù yīnggāi}
Ne devrait pas
Conseil ou obligation morale
{要|yào}
{不要|bú yào}
Ne pas vouloir / Ne pas faire
Ordre ou refus catégorique

Spectre de formalité

Formel
我不愿前往。

我不愿前往。 (Declining an invitation)

Neutre
我不想去。

我不想去。 (Declining an invitation)

Informel
我不想去。

我不想去。 (Declining an invitation)

Argot
不想去啦。

不想去啦。 (Declining an invitation)

Nier les modaux en chinois

Négation Modale

Désir / Envie

  • {不想|bù xiǎng} Pas envie

Capacité / Savoir

  • {不会|bú huì} Ne sait pas
  • {不能|bù néng} Ne peut pas

Permission

  • {不可以|bù kěyǐ} Pas autorisé

"不" (bù) vs "没" (méi)

Utilise "不" (bù) avec...
Verbes Modaux 想, 能, 会, 可以
Présent / Futur Je n'y vais pas
Habitudes Je ne bois pas de café
Utilise "没" (méi) avec...
Actions Passées Je n'y suis pas allé
Possession Je n'ai pas (没有)
États accomplis Ce n'est pas arrivé

Quel mot de négation choisir ?

1

Y a-t-il un verbe modal (vouloir, pouvoir, devoir) ?

YES
Utilise "不" (bù)
NO
Vérifie le temps
2

S'agit-il d'une action passée terminée ?

YES
Utilise "没" (méi)
NO ↓

La brigade du 'Mood' (Toujours "不")

💭

L'Envie

  • {不想|bù xiǎng}
  • {不要|bú yào}
🧠

Le Savoir

  • {不会|bú huì}
  • {不知道|bù zhīdào}

L'Autorisation

  • {不能|bù néng}
  • {不可以|bù kěyǐ}

Exemples par niveau

1

我{不|bù}{想|xiǎng}{喝|hē}{水|shuǐ}。

I don't want to drink water.

2

他{不|bù}{会|huì}{说|shuō}{中文|zhōngwén}。

He cannot speak Chinese.

3

我{不|bù}{能|néng}{去|qù}。

I cannot go.

4

我们{不|bù}{想|xiǎng}{看|kàn}{书|shū}。

We don't want to read books.

1

昨天我{不|bù}{想|xiǎng}{吃|chī}{饭|fàn}。

Yesterday I didn't want to eat.

2

你{不|bù}{会|huì}{游泳|yóuyǒng}吗?

Can't you swim?

3

这儿{不|bù}{能|néng}{停车|tíngchē}。

You can't park here.

4

她{不|bù}{想|xiǎng}{买|mǎi}{这个|zhège}。

She doesn't want to buy this.

1

虽然很累,但我{不|bù}{想|xiǎng}{休息|xiūxi}。

Although I'm tired, I don't want to rest.

2

他{不|bù}{会|huì}{不知道|bù zhīdào}这件事。

He couldn't possibly not know about this.

3

我{不|bù}{能|néng}{再|zài}{等|děng}{了|le}。

I can't wait any longer.

4

你{不|bù}{想|xiǎng}{试一试|shì yī shì}吗?

Don't you want to try it?

1

不管你怎么说,我{不|bù}{会|huì}{改变|gǎibiàn}{主意|zhǔyì}。

No matter what you say, I won't change my mind.

2

他{不|bù}{能|néng}{不|bù}{来|lái},这是他的工作。

He must come; it's his job.

3

我{不|bù}{想|xiǎng}{让|ràng}{你|nǐ}{失望|shīwàng}。

I don't want to let you down.

4

这台机器{不|bù}{能|néng}{用|yòng}了。

This machine cannot be used anymore.

1

若非必要,我{不|bù}{想|xiǎng}{打扰|dǎrǎo}{你|nǐ}。

If it weren't necessary, I wouldn't want to disturb you.

2

他{不|bù}{会|huì}{是|shì}{那种|nà zhǒng}{人|rén}。

He couldn't be that kind of person.

3

我们{不|bù}{能|néng}{坐视不管|zuòshìbùguǎn}。

We cannot just sit by and do nothing.

4

他{不|bù}{想|xiǎng}{承认|chéngrèn}{错误|cuòwù}。

He doesn't want to admit his mistake.

1

即便在最困难的时候,他也不曾想过放弃。

Even in the hardest times, he never thought of giving up.

2

此举{不|bù}{能|néng}{不|bù}{引起|yǐnqǐ}{关注|guānzhù}。

This action cannot fail to attract attention.

3

我{不|bù}{会|huì}{因为|yīnwèi}{这点|zhè diǎn}{小事|xiǎoshì}{而|ér}{生气|shēngqì}。

I wouldn't get angry over such a small matter.

4

无论如何,他{不|bù}{想|xiǎng}{妥协|tuǒ|tuǒxié}。

In any case, he does not want to compromise.

Facile à confondre

Negating Modal Verbs: `不` vs `没` vs 不 vs 没

Learners think 没 is for past tense.

Negating Modal Verbs: `不` vs `没` vs 想 vs 要

Both mean 'want'.

Negating Modal Verbs: `不` vs `没` vs 能 vs 会

Both mean 'can'.

Erreurs courantes

我没想去

我不想去

Modal verbs use 不, not 没.

他没能来

他不能来

Use 不 for ability/permission.

我没会开车

我不会开车

Ability is negated with 不.

没想吃

不想吃

Missing subject or wrong negator.

昨天我没想去

昨天我不想去

Time words don't change the negator for modals.

我不没想去

我不想去

Double negation is incorrect.

他想不吃

他不想吃

Negator must be before the modal.

我没能想起来

我不想起来

Confusing potential with ability.

他没会做

他不会做

Stative verb negation error.

不想要去

不想去

Unnecessary 'yao'.

没能不来

不能不来

Double negative logic error.

没会说

不会说

Aspectual error.

不曾想过没去

不曾想过不去

Negation placement.

Structures de phrases

我___想___。

他___会___。

这儿___能___。

昨天我___想___。

Real World Usage

Texting constant

我不想去。

Ordering food very common

我不想要辣的。

Job interview common

我不会做这个。

Travel very common

我不能在这儿停车。

Social media common

不想看。

Food delivery app common

不想要餐具。

🎯

Le saut de ton

Attention : «不» change de ton et devient «bú» devant un mot au 4ème ton comme «要» ou «会». Ça te donnera un air super natif ! «不会».
⚠️

Oublie la règle du passé

On a souvent envie d'utiliser «没» pour le passé. Ne le fais pas ! 'Je ne voulais pas' reste «不想». Pense à ton état d'esprit actuel. «我昨天不想去。»
💬

Refuser en douceur

Dire «不想» (je n'ai pas envie) est souvent plus poli et moins sec que de dire simplement «我不去» (je n'y vais pas). «我不想去。»

Smart Tips

Ignore the past tense and use 不.

我没想去 我不想去

Immediately think '不'.

他没会做 他不会做

Use '不' to be polite and clear.

我没能去 我不能去

Remember: Modals are states, not events.

昨天我没想吃 昨天我不想吃

Prononciation

bù + qù -> bú qù

Tone change of 不

不 is usually 4th tone, but becomes 2nd tone before another 4th tone.

Question intonation

你想不想去?↑

Rising pitch at the end for questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of {不|bù} as a 'Stop' sign for your brain's desires. If you don't want it or can't do it, put the 'Stop' sign ({不|bù}) right in front of the modal verb.

Association visuelle

Imagine a giant red {不|bù} stamp falling onto a modal verb like {想|xiǎng}. The stamp blocks it instantly, preventing any action.

Rhyme

Modal verbs are easy to see, always put {不|bù} in front of me!

Story

Little Panda wants to eat bamboo. He says 'I want to eat' ({我想吃|wǒ xiǎng chī}). But then he realizes it's not ripe. He says 'I don't want to eat' ({我不想吃|wǒ bù xiǎng chī}). He tries to climb a tree but fails. He says 'I can't climb' ({我不会爬|wǒ bù huì pá}).

Word Web

Défi

Write down 5 things you don't want to do today using '我不想...'.

Notes culturelles

Using {不|bù} directly can sound blunt. Often softened with '不好意思' (sorry).

Very similar, but '不想' is often used even more frequently in casual speech.

Often mixed with English particles like 'lah'.

不 is an ancient character representing a bird flying upward, later used as a negation. 没 comes from 'water' (氵) + 'drown', implying something is submerged/finished.

Amorces de conversation

你想去中国吗?

你会说中文吗?

你今天想做什么?

你觉得我们可以去那儿吗?

Sujets d'écriture

Write 3 things you don't want to do today.
Describe a skill you don't have.
Write about a place you cannot go to.
Reflect on a past decision you didn't want to make.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Quelle phrase est correcte pour dire 'Je ne veux pas manger' ? Choix multiple

Choisis la négation naturelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我不想吃。|Wǒ bù xiǎng chī.}
Les verbes modaux comme «想» utilisent presque toujours «不» pour la négation.
Complète pour dire 'Il ne peut pas (capacité) venir'.

{他 ___ 来。|Tā ___ lái.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {不|bù}
Pour nier la capacité avec «能», on utilise «不» pour former «不能».
Corrige l'erreur sur le passé : 'Hier, je ne voulais pas y aller.' Error Correction

Find and fix the mistake:

{我昨天没想去。|Wǒ zuótiān méi xiǎng qù.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我昨天不想去。|Wǒ zuótiān bù xiǎng qù.}
Même pour une action passée, les verbes modaux comme «想» prennent généralement «不».

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Choose the correct negator. Choix multiple

我___想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Modal verbs use 不.
Fill in the blank.

他___会开车。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ability uses 不.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我没想吃。(Correct it)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想吃
Modal verbs use 不.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

去 / 不 / 我 / 想

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去
Subject + 不 + Modal + Verb.
Translate to Chinese. Traduction

I cannot go.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不能去
Permission uses 不能.
Build a sentence. Sentence Building

Use '会' and '不'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不会说
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

我不想吃

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I don't want to eat
想 = want.
Choose the correct negator. Choix multiple

昨天我___想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Time doesn't change modal negation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduis en chinois : 'Je ne sais pas parler chinois.' Traduction

Je ne sais pas parler chinois.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我不会说中文。|Wǒ bú huì shuō Zhōngwén.}
Remets les mots dans l'ordre pour dire 'Tu ne devrais pas y aller'. Sentence Reorder

Mots : {去|qù}, {不应该|bù yīnggāi}, {你|nǐ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你不应该去。|Nǐ bù yīnggāi qù.}
Associe le français à la négation chinoise correspondante. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ne pas vouloir : {不想|bù xiǎng}, Pas autorisé : {不可以|bù kěyǐ}, Ne saura pas : {不会|bú huì}, Ne devrait pas : {不应该|bù yīnggāi}
Comment dis-tu 'Il ne va pas pleuvoir' ? Choix multiple

Choisis la meilleure prédiction :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {不会下雨。|Bú huì xià yǔ.}
Complète la phrase : 'Tu n'as pas besoin d'y aller.' Texte trous

{你 ___ 去。|Nǐ ___ qù.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {不用|bú yòng}
Trouve l'erreur : 'Hier, je ne voulais pas acheter (passé).' Error Correction

{我昨天没想买。|Wǒ zuótiān méi xiǎng mǎi.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我昨天不想买。|Wǒ zuótiān bù xiǎng mǎi.}
Traduis : 'Tu ne peux pas entrer (pas autorisé).' Traduction

Tu ne peux pas entrer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你不可以进去。|Nǐ bù kěyǐ jìnqù.}
Lequel signifie 'Je ne suis pas capable d'y aller' ? Choix multiple

Négation de la capacité :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我不能去。|Wǒ bù néng qù.}
Complète la phrase : 'Il ne devrait pas manger ça.' Texte trous

{他 ___ 吃这个。|Tā ___ chī zhège.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {不应该|bù yīnggāi}
Remets dans l'ordre : 'Je ne te le dirai pas.' Sentence Reorder

Mots : {你|nǐ}, {告诉|gàosù}, {不会|bú huì}, {我|wǒ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我不会告诉你。|Wǒ bú huì gàosù nǐ.}

Score: /10

FAQ (8)

No, never. 'Méi' is for completed actions, 'xiǎng' is a state.

No. 'Yesterday I didn't want to' is still '昨天我不想'.

It changes to 2nd tone before another 4th tone.

Same rule. '不能' (cannot).

No, 'bù' is for habitual/states, 'méi' is for past/completed.

It's the most common mistake for beginners.

It's neutral and used everywhere.

Still '我不想' (Wǒ bù xiǎng).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

No + verb

Chinese has two negators; Spanish has one.

French low

Ne...pas

French is bipartite; Chinese is monopartite.

German moderate

Nicht

German negation is based on sentence position.

Japanese partial

Nai

Suffix vs prefix.

Arabic moderate

La

Arabic changes negator by tense; Chinese modals do not.

Chinese high

不/没

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !