En-gaeshi is the act of reciprocating kindness to show genuine appreciation.
Mot en 30 secondes
- Repaying a favor or kindness received from someone.
- Rooted in gratitude and moral obligation.
- Commonly used in personal and professional relationships.
Overview
- 1概要:恩返しは、受けた恩(親切、援助、支援)に対して、感謝の意を込めて報いる行為です。日本文化において非常に重視される概念であり、道徳的義務感や相手への深い尊敬の念が含まれます。2) 使用パターン:名詞として「恩返しをする」「恩返しがしたい」のように使われます。また、対象を示す場合は「親への恩返し」「先生への恩返し」という形で用います。3) 一般的な文脈:日常生活では、親が育ててくれたことに対する感謝や、上司や先輩から指導を受けた際のお礼として使われます。また、物語や昔話においても「鶴の恩返し」のように、救われた者が恩人に報いるというテーマは頻繁に登場します。4) 類語との比較:「お礼」は単なる感謝の表現や贈り物ですが、「恩返し」には長期的な関係性や、受けた恩の重みに対する自発的な報いというニュアンスが強く含まれます。「報恩」はより硬い表現で、仏教用語や公的な文脈で使われることが多く、日常会話では「恩返し」が一般的です。
Exemples
両親に恩返しをするために、一生懸命働いています。
everydayI am working hard to repay my parents for their kindness.
長年のご指導に恩返しをさせていただきます。
formalI would like to repay you for your years of guidance.
Collocations courantes
Phrases Courantes
恩返しができればいい
I hope I can repay the favor.
Souvent confondu avec
An 'orei' is a general expression of thanks, often for a specific small favor. 'Engaeshi' implies a more significant or long-term debt of gratitude.
Modèles grammaticaux
How to Use It
Notes d'usage
Use '恩返し' when describing the act of reciprocating significant help. It carries a sense of moral weight and emotional depth. It is generally not used for minor, everyday favors.
Erreurs courantes
Do not confuse it with simple 'thank you'. Using it for small things can sound exaggerated. Ensure the context involves a meaningful relationship or significant support.
Tips
Use it to express deep gratitude
When you want to show that you truly value someone's long-term support, use '恩返し' instead of simple 'ありがとう'.
Avoid using it for trivial things
Using '恩返し' for minor daily favors might sound overly dramatic or heavy. Reserve it for significant acts of kindness.
Deep cultural roots in Japan
The concept is deeply tied to Japanese social harmony and the idea of reciprocating generosity to maintain good relationships.
Origine du mot
Derived from 'On' (kindness/debt of gratitude) and 'Kaesu' (to return). It reflects the historical Japanese value of reciprocating social support.
Contexte culturel
The concept is central to Japanese social structure, emphasizing the importance of acknowledging those who have helped you succeed. It is a cornerstone of maintaining long-term harmonious relationships in society.
Astuce mémo
Think of a crane returning a favor in a folktale. 'En' (kindness) + 'Gaeshi' (returning) = Paying back the kindness.
Questions fréquentes
4 questions「お礼」は一時的な親切や贈り物に対する感謝ですが、「恩返し」はより長い期間や深い支援に対する報いという重みがあります。
親への感謝、お世話になった恩師への報告、支援してくれたプロジェクトの成功報告など、人生の節目でよく使われます。
法的な義務ではありませんが、日本文化では道徳的な価値観として、恩を受けた相手に報いることが美徳とされています。
恩返しとは正反対の言葉で、受けた親切に対して裏切りや害を与えることを指します。
Teste-toi
両親に立派な姿を見せることが、一番の___だ。
親への感謝を形にすることを表すため、恩返しが最適です。
Score : /1
Summary
En-gaeshi is the act of reciprocating kindness to show genuine appreciation.
- Repaying a favor or kindness received from someone.
- Rooted in gratitude and moral obligation.
- Commonly used in personal and professional relationships.
Use it to express deep gratitude
When you want to show that you truly value someone's long-term support, use '恩返し' instead of simple 'ありがとう'.
Avoid using it for trivial things
Using '恩返し' for minor daily favors might sound overly dramatic or heavy. Reserve it for significant acts of kindness.
Deep cultural roots in Japan
The concept is deeply tied to Japanese social harmony and the idea of reciprocating generosity to maintain good relationships.
Exemples
2 sur 2両親に恩返しをするために、一生懸命働いています。
I am working hard to repay my parents for their kindness.
長年のご指導に恩返しをさせていただきます。
I would like to repay you for your years of guidance.
Related Content
Ce mot dans d'autres langues
Vocabulaire associé
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.