A2 conjunction #150 le plus courant 15 min de lecture

だから

dakara

At the A1 level, だから (dakara) is introduced as a simple way to connect two related ideas. Think of it as the Japanese word for 'so.' You use it when you want to give a reason for something you are doing. For example, 'I am hungry. So, I will eat.' In Japanese, this becomes 'Onaka ga suita. Dakara, taberu.' It is one of the first conjunctions you will learn because it helps you make longer sentences. At this stage, focus on using it at the beginning of a second sentence to show the result of the first sentence. Don't worry too much about the grammar rules yet; just think of it as a bridge between a fact and an action.

You will also hear it in very short, simple phrases. If a friend says 'It's raining!' and you show them your umbrella, you might say 'Dakara!' to mean 'That's why I have this!' It's a very useful word for basic communication. Just remember that it's a casual word, so use it with friends and family. When you start learning more Japanese, you'll see how it fits into bigger patterns, but for now, 'Dakara = So' is a great starting point.

At the A2 level, you begin to understand the grammatical structure of だから (dakara). You learn that it is made of 'da' (is) and 'kara' (because). This is important because it tells you when to use it. You use dakara after nouns and na-adjectives. For example, 'Shizuka dakara' (Because it's quiet). If you use a verb or an i-adjective, you just use 'kara' without the 'da.' This is a key distinction at this level. You also start to use dakara to connect two sentences more naturally in conversation, moving beyond the simple 'A. Dakara B' pattern.

You also learn about the polite version, ですから (desu kara). You should use this when talking to teachers or people you don't know well. At A2, you are expected to know the difference between casual and polite speech. Using dakara with a teacher might sound a bit too 'friendly' or even rude, so practicing the switch to desu kara is a big part of reaching this level. You'll also notice dakara used in simple stories and dialogues in your textbooks.

At the B1 level, you explore the nuances and emotional tones of だから (dakara). You learn that dakara is subjective, meaning it expresses your own opinion or reasoning. This is different from ので (node), which is more objective and factual. At this level, you should start choosing between dakara and node based on the situation. For example, if you are explaining a personal choice, dakara is great. But if you are making an excuse or an apology, node (or nanode) is usually better because it sounds softer and less like you are pushing your own logic.

You also begin to recognize dakara in more complex sentence structures, like だからといって (dakara to itte), which means 'just because... doesn't mean...'. This allows you to express more sophisticated ideas. You'll also notice how native speakers use dakara with sentence-ending particles like 'ne' or 'sa' to change the tone. Understanding these subtle shifts in meaning—from gentle explanation to mild frustration—is a hallmark of a B1 learner. You are now using the word not just to connect facts, but to convey your feelings and attitudes.

At the B2 level, you should be comfortable using だから (dakara) in a wide variety of contexts, including debates and more formal discussions (using desu kara). You understand that dakara can be used to emphasize a point or to show that a conclusion is inevitable. You also learn about だからこそ (dakara koso), which means 'precisely because.' This is a powerful tool for making strong arguments. For example, 'It's difficult, and dakara koso it's worth doing.' This shows a high level of control over the language's logical connectors.

Furthermore, you are aware of the potential for dakara to sound confrontational. You know how to avoid this by using alternatives like というわけで (to iu wake de) or それで (sore de) when you want to maintain a more harmonious tone. At B2, you are also reading more complex texts where dakara might be replaced by formal written conjunctions like したがって (shitagatte). You can recognize these in newspapers and essays and understand how they function similarly to dakara but in a different register. Your use of 'why' and 'so' is now nuanced and context-aware.

At the C1 level, your understanding of だから (dakara) includes its rhetorical and stylistic uses. You can use it to create a specific rhythm in your speech or writing, perhaps using it to build tension or to lead the listener to a dramatic conclusion. You are also familiar with dialectal variations and how dakara might change in different regions of Japan (e.g., 'yaka' in certain Kyushu dialects). You can analyze how authors use dakara in literature to reveal a character's personality—for instance, a character who overuses dakara might be seen as stubborn or overly logical.

You also understand the deep cultural implications of the word. In a culture that values indirectness, the directness of dakara is a significant choice. You know when to use it to be 'clear and direct' and when to avoid it to be 'polite and vague.' Your ability to navigate these social waters using such a simple word is a sign of high-level proficiency. You can also use dakara in complex philosophical or technical discussions, framing your arguments with precision and clarity. The word is no longer just a conjunction; it's a tool for sophisticated discourse.

At the C2 level, you have a near-native grasp of だから (dakara) and its place within the entire Japanese linguistic system. You can use it with the same ease and subtle intent as a native speaker, employing it in everything from high-stakes negotiations to intimate personal conversations. You understand its historical evolution from the classical copula and how its usage has shifted over centuries. You can also appreciate and use highly specialized variations of the word in specific professional fields or literary genres.

At this level, you can also teach others about the nuances of dakara, explaining the psychological impact it has on a listener. You are aware of how it interacts with other grammatical structures to create complex layers of meaning. Whether you are writing a formal academic paper or participating in a fast-paced debate, your use of dakara (and its many alternatives) is flawless and strategically effective. You have mastered the art of Japanese reasoning, and dakara is one of the primary instruments you use to express it.

だから en 30 secondes

  • Dakara is a casual Japanese conjunction meaning 'so' or 'therefore.'
  • It is used to connect a reason to a result, emphasizing the speaker's logic.
  • Grammatically, it follows nouns and na-adjectives; use 'kara' for verbs and i-adjectives.
  • The polite version is 'desu kara,' used in formal or respectful situations.

The Japanese conjunction だから (dakara) is a fundamental building block of Japanese communication, serving as a causal bridge between a reason and its resulting action or state. While often translated simply as 'therefore' or 'so,' its functional range in Japanese is significantly broader and more emotionally charged than its English counterparts. At its grammatical core, dakara is composed of the informal copula だ (da), meaning 'is,' and the particle から (kara), which indicates a starting point or a reason. Together, they literally mean 'it is [the case], so...' or 'because it is [that way].' This structure makes dakara inherently subjective; it represents the speaker's personal logic, opinion, or insistence rather than a purely objective cause-and-effect relationship.

Core Function
To connect a premise to a conclusion, emphasizing the speaker's reasoning or justification for a following statement.

In daily life, you will hear dakara used in almost every casual conversation. It is the go-to word when explaining why you are late, why you like a certain food, or why you think a particular movie is worth watching. However, because it is subjective, using dakara can sometimes sound assertive or even argumentative. When a speaker starts a sentence with a sharp 'Dakara!', they are often expressing frustration, implying 'As I've already said!' or 'Listen to what I'm telling you!' This nuance is crucial for learners to grasp; while dakara is helpful, its tone can shift from helpful explanation to impatient demand depending on the context and intonation.

今日は雨だ。だから、外に行かない。 (Today is rainy. Therefore, I won't go outside.)

Furthermore, dakara is distinct from its more polite version, ですから (desu kara). While the logic remains the same, desu kara is used in formal settings, with superiors, or when the speaker wants to maintain a professional distance. Using dakara in a business meeting might come across as overly blunt or disrespectful. Conversely, using desu kara with close friends might make you sound stiff or unnaturally formal. Understanding the social hierarchy and the level of intimacy between speakers is key to choosing the right form of this conjunction.

The word also appears in various compound forms and idiomatic expressions. For instance, だからこそ (dakara koso) adds strong emphasis, meaning 'precisely because' or 'for that very reason.' This is used when the speaker wants to highlight that the reason given is the most important or defining factor in the conclusion. Another common variation is だもんで (damonde), a dialectal or highly casual version often heard in certain regions of Japan, which functions similarly to dakara but with a softer, more colloquial feel. By mastering dakara, learners unlock the ability to construct complex thoughts and participate in the natural flow of Japanese reasoning.

難しい。だからこそ、やりがいがある。 (It's difficult. Precisely because of that, it's worth doing.)

Subjectivity vs. Objectivity
Unlike 'node' (ので), which describes an objective cause, 'dakara' focuses on the speaker's intent and personal logic.

In summary, dakara is more than just a conjunction; it is a marker of perspective. It tells the listener not just what happened, but how the speaker views the connection between events. Whether used to explain a simple choice or to insist on a point of view, it is an indispensable tool for expressing 'why' in the Japanese language. As you progress from A2 to higher levels, you will find that the subtle nuances of dakara—its potential for both clarity and confrontation—become an essential part of your communicative competence.

Register
Informal/Casual. Use 'desu kara' for formal situations.

お腹が空いた。だから、何か食べよう。 (I'm hungry. So, let's eat something.)

彼は優しい。だから、みんなに好かれている。 (He is kind. Therefore, he is liked by everyone.)

Using だから (dakara) correctly requires an understanding of its placement and the grammatical rules surrounding the words that precede it. Most commonly, dakara appears at the beginning of a new sentence to link it to the previous one. In this position, it acts as a transition word, similar to 'That's why...' or 'Consequently...' in English. For example, if you say 'I didn't sleep well' and then want to say 'I am tired,' you would start the second sentence with dakara: 'Kinou wa nemurenakatta. Dakara, kyou wa nemui.' This clear separation helps the listener follow your logical progression.

Sentence Initial Position
[Sentence A]. Dakara, [Sentence B]. This is the most common way to use it as a conjunction.

Another way to use dakara is within a single sentence, though this is technically the particle から (kara) attached to the copula だ (da). When connecting two clauses within one sentence, dakara follows nouns or na-adjectives. For example, 'Suki dakara, kaimasu' (I like it, so I will buy it). Here, 'suki' is a na-adjective, so it requires 'da' before 'kara'. If you were using a verb or an i-adjective, you would just use 'kara' without the 'da'. For instance, 'Atsui kara' (Because it's hot) or 'Taberu kara' (Because I will eat). This distinction is a frequent point of confusion for learners, but the rule is simple: if the word before it needs 'da' to end a sentence, it needs 'da' before 'kara'.

彼は学生だから、お金がない。 (He is a student, so he has no money.)

In conversation, dakara can also stand alone as a response. If someone asks you why you are doing something, and the reason was just mentioned or is obvious, you might simply say 'Dakara!' with a certain emphasis. This is very informal and can range from 'Exactly!' to 'Like I said!' depending on your tone. It is also common to see dakara followed by sentence-ending particles like ね (ne) or さ (sa). 'Dakara ne' is often used when explaining something gently or seeking empathy, while 'Dakara sa' can sound a bit more assertive or even dismissive, often used when the speaker feels they are repeating themselves.

When writing, especially in essays or reports, dakara is usually replaced by more formal alternatives like したがって (shitagatte) or ゆえに (yueni). However, in personal blogs, social media, or casual emails, dakara is perfectly acceptable. It provides a natural, conversational rhythm that more formal connectors lack. For learners, practicing the transition between sentences using dakara is an excellent way to move beyond simple, isolated sentences and start creating cohesive narratives in Japanese.

明日は休みだ。だから、遅くまで寝る。 (Tomorrow is a holiday. So, I will sleep late.)

Common Mistake
Using 'dakara' after an i-adjective. Incorrect: 'Samui dakara'. Correct: 'Samui kara'.

Finally, consider the emotional weight of dakara. Because it starts with 'da' (it is), it carries a sense of 'This is the reality, so...'. This makes it a powerful tool for persuasion. If you want to convince someone of something, using dakara helps frame your conclusion as the only logical outcome of the facts you've presented. Just be careful not to overdo it, as sounding too logical or insistent can sometimes be perceived as cold or stubborn in Japanese social contexts.

危ないよ。だから、気をつけて。 (It's dangerous. So, please be careful.)

彼はプロだ。だから、仕事が早い。 (He is a professional. Therefore, his work is fast.)

The word だから (dakara) is ubiquitous in Japanese society, appearing in settings ranging from family dinner tables to popular media. In a typical Japanese household, you might hear a parent say to a child, 'Mou osui yo. Dakara, hayaku nenasai' (It's already late. So, go to sleep quickly). Here, dakara acts as the connective tissue of daily instructions and guidance. It is also the sound of siblings arguing: 'Dakara, ore no ja nai tte!' (I told you, it's not mine!). In these contexts, the word carries the weight of shared history and immediate emotion.

Daily Life
Used for giving reasons, making excuses, or providing instructions in casual settings.

In the world of anime and manga, dakara is a staple of dramatic dialogue. Characters often use it to explain their motivations or to make a stand. A protagonist might say, 'Nakama dakara, tasukeru n da!' (Because we are friends, I will save you!). The use of dakara here emphasizes the personal conviction behind the action. It's not just a logical result; it's a moral imperative based on their relationship. Similarly, villains might use it to justify their complex schemes, making dakara a key word for understanding character depth and plot progression.

君が好きだ。だから、一緒にいたい。 (I like you. That's why I want to be with you.)

On Japanese television, especially in talk shows and variety programs, dakara is used by hosts and guests to keep the conversation moving. When a guest tells a funny story, the host might summarize the point by saying, 'Dakara, anna koto ni natta n desu ne' (So, that's why that happened, right?). This usage helps the audience follow the narrative arc of the conversation. In news broadcasts, however, you are more likely to hear the formal ですから (desu kara) or そのため (sono tame), as the register shifts to professional reporting.

In Japanese music, particularly J-Pop and J-Rock, dakara is frequently found in lyrics. It often appears in the chorus to drive home the emotional message of the song. Lyrics like 'Dakara sayonara wa iwanai' (So I won't say goodbye) use the conjunction to connect the verses' feelings to a final resolution. The word's rhythmic quality—three distinct syllables—makes it easy to fit into various musical meters, contributing to its popularity in songwriting.

夢がある。だから、頑張れる。 (I have a dream. That's why I can do my best.)

Media Presence
Common in anime, J-pop lyrics, and variety shows to express emotion and narrative logic.

Finally, you will encounter dakara in social media and text messaging. On platforms like Twitter (X) or LINE, users often start posts with dakara to comment on trending news or personal events. It serves as a quick way to link a shared context to a personal opinion. For example, 'Ame sugoi. Dakara kaeritai' (The rain is crazy. That's why I want to go home). Its brevity and clarity make it perfect for the fast-paced world of digital communication. As a learner, observing how native speakers use dakara in these various contexts will give you a much deeper understanding of its versatile role in Japanese life.

今日は日曜日だ。だから、店が混んでいる。 (Today is Sunday. Therefore, the store is crowded.)

もう子供じゃない。だから、一人でできる。 (I'm not a child anymore. So, I can do it by myself.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using だから (dakara) is misapplying it to i-adjectives and verbs. In English, 'so' and 'therefore' can follow almost any type of word. In Japanese, however, dakara is specifically the copula だ (da) plus から (kara). This means it can only follow nouns and na-adjectives. For example, saying 'Oishii dakara' is grammatically incorrect because 'oishii' is an i-adjective. The correct form is 'Oishii kara'. Similarly, with verbs, you should say 'Taberu kara' instead of 'Taberu dakara'. This is a fundamental rule that many beginners overlook.

Mistake #1: The 'I-Adjective' Trap
Using 'dakara' after i-adjectives. Remember: I-adjectives + kara, Nouns/Na-adjectives + dakara.

Another common error involves the social register of dakara. Because it is informal, using it with a teacher, a boss, or someone you don't know well can come across as rude or overly familiar. Learners often use dakara in formal speech because it's one of the first conjunctions they learn, but it's important to switch to ですから (desu kara) in those situations. Even more importantly, dakara can sound quite aggressive if used at the start of a sentence in response to someone else. It can imply 'Like I already told you...' or 'Don't you get it?'. If you don't mean to sound annoyed, it's better to use a softer connector like それで (sore de) or なので (nanode).

❌ 寒いだから、コートを着る。
✅ 寒いから、コートを着る。 (It's cold, so I'll wear a coat.)

A third mistake is confusing dakara with ので (node). While both can be translated as 'so' or 'because,' they are not interchangeable. Dakara is subjective and focuses on the speaker's reasoning or will. Node is objective and focuses on a natural cause-and-effect relationship. If you are apologizing for being late, using dakara ('Bus stopped, dakara I'm late') can sound like you are making an excuse. Using node ('Bus stopped, node I'm late') sounds more like a factual explanation of the circumstances, which is generally more polite and appropriate for apologies.

Learners also sometimes forget that dakara cannot be used to mean 'because' in the sense of answering a 'why' question in a formal way. If someone asks 'Why did you do that?', answering with just 'Dakara...' is incomplete and informal. A better answer would end with から (kara) or からです (kara desu). For example, 'Suki kara desu' (Because I like it). Using dakara at the end of a sentence is also a common mistake; it should almost always be followed by the result or used as a sentence-starter.

❌ 忙しいだから、行けません。
✅ 忙しいから、行けません。 (I'm busy, so I can't go.)

Mistake #2: The 'Politeness' Gap
Using 'dakara' in formal situations. Always use 'desu kara' or 'nanode' when speaking to superiors.

Finally, watch out for the 'insistence' tone. If you use dakara when someone didn't hear you the first time, it's fine. But if you use it to win an argument, it can come off as very strong. In Japanese, maintaining 'wa' (harmony) is often more important than being right. Overusing dakara to prove a point can disrupt that harmony. Instead, try using softer phrases like というわけで (to iu wake de) which means 'and so...' or 'that's how it is,' providing a smoother transition without the sharp edge of dakara.

❌ 先生、だからわかりません。
✅ 先生、ですからわかりません。 (Teacher, that's why I don't understand.)

❌ 食べただから、お腹がいっぱい。
✅ 食べたから、お腹がいっぱい。 (I ate, so I'm full.)

Japanese has a wealth of conjunctions that mean 'so' or 'therefore,' and choosing the right one depends on the level of formality, the type of cause-and-effect, and the speaker's intent. The most direct alternative to だから (dakara) is its polite form, ですから (desu kara). This is essential for any situation where you need to show respect. It functions exactly like dakara but fits into the 'desu/masu' register of speech. If you are speaking to a customer, a teacher, or an older relative, desu kara is the safe and correct choice.

ですから (Desu kara)
The polite version of 'dakara'. Use it in formal settings or with people of higher status.

Another very common alternative is ので (node), or its sentence-starting form なので (nanode). As mentioned before, node is more objective and polite. It focuses on the situation as the cause, rather than the speaker's personal logic. Because it sounds less assertive, it is the preferred choice for apologies, requests, and explaining circumstances. For example, 'Ame nanode, okuremashita' (Because it was raining, I was late) sounds much more natural and humble than using dakara in an apology.

用事があります。なので、帰ります。 (I have something to do. So, I'm going home.)

For a more neutral 'and then' or 'and so' feeling, you can use それで (sore de). This word is often used to move a story forward. It doesn't emphasize the 'reason' as much as dakara does; it simply indicates that one thing happened, and then another thing happened as a result. It's very common in storytelling and casual conversation when you want to keep the flow going without being too emphatic about the logic. If dakara is 'That's why!', sore de is more like 'And so...'

In written Japanese, such as in essays, news reports, or business documents, you will see したがって (shitagatte) or ゆえに (yueni). These are the equivalent of 'therefore' or 'consequently' in academic English. They are almost never used in casual speech. Using shitagatte in a conversation with friends would sound incredibly stiff and strange, like you're reading from a textbook. However, knowing these words is vital for reading comprehension as you move into intermediate and advanced levels.

雨が降った。したがって、試合は中止だ。 (It rained. Therefore, the match is cancelled. [Formal/Written])

したがって (Shitagatte)
Formal 'therefore'. Common in academic writing and formal reports.

Finally, there is というわけで (to iu wake de). This is a very useful phrase that means 'and so...' or 'for that reason.' It's often used at the end of an explanation to wrap things up. It's softer than dakara and feels more like you're summarizing the situation for the listener. It's a great way to conclude a story or a point in a friendly, conversational way. By learning these alternatives, you can tailor your Japanese to fit any situation, ensuring you always sound natural and appropriate.

色々ありました。というわけで、遅れました。 (Various things happened. And so, I was late.)

明日から旅行だ。だから、今日は早く寝る。 (I'm going on a trip from tomorrow. So, I'll sleep early today.)

How Formal Is It?

Formel

"ですから、本日はお休みさせていただきます。"

Neutre

"雨です。だから、試合は中止です。"

Informel

"お腹空いた。だから、なんか食べようよ。"

Child friendly

"お外は暗いよ。だから、おうちに帰ろうね。"

Argot

"だから何?関係ねーし。"

Le savais-tu ?

In some Japanese dialects, 'dakara' is replaced by 'yaka' or 'dakai', showing how the copula + 'kara' structure varies across the country.

Guide de prononciation

UK /dɑːkɑːrɑː/
US /dɑkɑrɑ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'dakara', the pitch usually starts low on 'da' and stays relatively flat or slightly rises on 'ka' and 'ra'.
Rime avec
Takara (treasure) Chikara (power) Sakura (cherry blossom) Makura (pillow) Akira (a name) Kokoro (heart - near rhyme) Tokoro (place - near rhyme) Bokura (we)
Erreurs fréquentes
  • Stressing the first syllable like 'DA-kara'.
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curling the tongue).
  • Elongating the final 'a' too much.
  • Pronouncing 'da' like 'day'.
  • Failing to distinguish it from 'kara' in fast speech.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize as it's written in hiragana.

Écriture 2/5

Easy to write, but requires knowing when to use 'da' before 'kara'.

Expression orale 3/5

Requires careful attention to tone to avoid sounding aggressive.

Écoute 2/5

Commonly heard, but can be slurred in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

だ (da) から (kara) です (desu) ので (node) しかし (shikashi)

Apprends ensuite

だからこそ (dakara koso) だからといって (dakara to itte) したがって (shitagatte) ゆえに (yueni) それで (sore de)

Avancé

というわけで (to iu wake de) それゆえに (sore yueni) につき (ni tsuki) ことだし (koto dashi) からには (kara ni wa)

Grammaire à connaître

Causal 'kara' with Nouns

休みだから (Because it's a holiday)

Causal 'kara' with Na-adjectives

綺麗だから (Because it's beautiful)

Causal 'kara' with I-adjectives

寒いから (Because it's cold - Note: NO 'da')

Causal 'kara' with Verbs

食べるから (Because I will eat - Note: NO 'da')

Polite 'desu kara'

雨ですから (Because it's rain - Polite)

Exemples par niveau

1

今日は休みだ。だから、遊びに行く。

Today is a holiday. So, I'm going out to play.

Simple sentence connection using 'dakara' at the start of the second sentence.

2

お腹が空いた。だから、パンを食べる。

I'm hungry. So, I'll eat bread.

Connecting a physical state to a resulting action.

3

雨だ。だから、傘を持っていく。

It's raining. So, I'll take an umbrella.

A very common everyday use of 'dakara'.

4

猫が好きだ。だから、この本を買う。

I like cats. So, I'll buy this book.

Using 'dakara' to explain a personal choice.

5

明日はテストだ。だから、勉強する。

Tomorrow is a test. So, I will study.

Connecting a future event to a necessary preparation.

6

暑い。だから、窓を開ける。

It's hot. So, I'll open the window.

Note: In casual speech, 'Atsui kara' is more common, but 'Atsui. Dakara...' is also used.

7

彼は友達だ。だから、助ける。

He is my friend. So, I will help him.

Using 'dakara' to express a social obligation or feeling.

8

ここはお店だ。だから、静かにして。

This is a shop. So, please be quiet.

Using 'dakara' to give a reason for a request.

1

彼は学生だから、お金がない。

Because he is a student, he has no money.

Using 'dakara' within a single sentence after a noun.

2

ここは静かだから、勉強にいい。

Because it's quiet here, it's good for studying.

Using 'dakara' after a na-adjective (shizuka).

3

危ないですから、入らないでください。

It is dangerous, so please do not enter.

Using the polite form 'desu kara' for a formal request.

4

好きだから、毎日食べています。

Because I like it, I eat it every day.

Using 'dakara' to explain a habit.

5

日曜日だから、どこも混んでいる。

Because it's Sunday, everywhere is crowded.

Connecting a day of the week to a situation.

6

病気だから、学校を休みます。

Because I am sick, I will be absent from school.

Using 'dakara' to explain an absence.

7

プロだから、仕事がとても上手だ。

Because he is a professional, he is very good at his job.

Connecting a person's status to their ability.

8

子供だから、まだわかりません。

Because they are a child, they don't understand yet.

Using 'dakara' to explain a lack of understanding.

1

もう遅い。だから、今日はここまでにしよう。

It's already late. So, let's stop here for today.

Using 'dakara' to suggest a conclusion to a group.

2

だから言ったじゃない!気をつけてって。

That's why I told you! To be careful.

The emphatic 'Dakara!' expressing frustration or 'I told you so'.

3

便利だからといって、使いすぎは良くない。

Just because it's convenient doesn't mean overusing it is good.

The structure 'dakara to itte' meaning 'just because... doesn't mean...'.

4

彼は正直だ。だからこそ、みんなに信頼されている。

He is honest. Precisely because of that, he is trusted by everyone.

Using 'dakara koso' for strong emphasis on the reason.

5

ですから、何度も申し上げている通りです。

Therefore, it is exactly as I have told you many times.

Polite but firm insistence using 'desu kara'.

6

雨が降るかもしれない。だから、傘を持っていったほうがいいよ。

It might rain. So, you should probably take an umbrella.

Using 'dakara' to give advice based on a possibility.

7

彼はまだ新人だ。だから、失敗することもある。

He is still a newcomer. Therefore, he sometimes makes mistakes.

Using 'dakara' to provide context for a situation.

8

日本が好きだ。だから、日本語を勉強しているんだ。

I like Japan. That's why I'm studying Japanese.

Explaining a long-term motivation.

1

失敗は成功の母だ。だから、恐れずに挑戦しなさい。

Failure is the mother of success. Therefore, challenge yourself without fear.

Using 'dakara' in a motivational or philosophical context.

2

彼は天才だ。だからといって、努力していないわけではない。

He is a genius. However, that doesn't mean he isn't making an effort.

Using 'dakara to itte' to counter a common assumption.

3

ここは立ち入り禁止だ。だから、入ってはいけない。

This area is off-limits. Therefore, you must not enter.

Connecting a rule to a prohibition.

4

彼はリーダーだ。だからこそ、責任も重い。

He is the leader. Precisely because of that, his responsibility is also heavy.

Using 'dakara koso' to highlight the weight of a role.

5

ですから、先ほどもご説明したように、このプランが最適です。

Therefore, as I explained earlier, this plan is the most suitable.

Using 'desu kara' to reinforce a professional recommendation.

6

時間は限られている。だから、一分一秒を大切にしよう。

Time is limited. So, let's cherish every single minute and second.

Using 'dakara' to urge action based on a fact.

7

彼は経験豊富だ。だから、どんなトラブルにも対応できる。

He is experienced. Therefore, he can handle any kind of trouble.

Connecting experience to capability.

8

それが真実だ。だから、私は信じている。

That is the truth. That is why I believe it.

Using 'dakara' to express deep personal conviction.

1

彼は独裁者だった。だから、国民は苦しんだのだ。

He was a dictator. Therefore, the people suffered.

Using 'dakara' in a historical or political analysis.

2

科学は万能ではない。だからこそ、我々は謙虚であるべきだ。

Science is not omnipotent. Precisely because of that, we should be humble.

Using 'dakara koso' to draw a moral conclusion from a limitation.

3

彼は沈黙を守った。だから、真相は闇に葬られた。

He remained silent. Consequently, the truth was buried in the dark.

Using 'dakara' to describe a dramatic or tragic outcome.

4

言葉は刃物だ。だから、使い方を間違えてはいけない。

Words are like blades. Therefore, you must not use them incorrectly.

Using 'dakara' in a metaphorical or cautionary sense.

5

ですから、私が申し上げたいのは、教育の重要性なのです。

Therefore, what I want to emphasize is the importance of education.

Using 'desu kara' to introduce the main point of a speech.

6

自然は偉大だ。だから、我々はそれを守らなければならない。

Nature is great. So, we must protect it.

Connecting a value to a collective duty.

7

彼は孤独だった。だから、誰よりも愛を求めていた。

He was lonely. That's why he sought love more than anyone else.

Using 'dakara' to explain a character's deep psychological motivation.

8

それが彼の遺言だった。だから、私はここに来たのだ。

That was his last will. That is why I have come here.

Using 'dakara' to explain a significant life choice.

1

存在は思考の影である。だから、我々は考えることをやめられない。

Existence is the shadow of thought. Therefore, we cannot stop thinking.

Using 'dakara' in a high-level philosophical proposition.

2

言語は文化の鏡だ。だからこそ、翻訳は困難を極めるのだ。

Language is the mirror of culture. Precisely because of that, translation is extremely difficult.

Using 'dakara koso' to explain a complex professional challenge.

3

彼は虚無を愛した。だから、彼の作品には救いがない。

He loved the void. Consequently, there is no salvation in his works.

Using 'dakara' in literary or artistic criticism.

4

権力は腐敗する。だから、常に監視が必要なのだ。

Power corrupts. Therefore, constant surveillance is necessary.

Using 'dakara' to state a political axiom.

5

ですから、我々が直面しているのは、単なる経済問題ではないのです。

Therefore, what we are facing is not merely an economic issue.

Using 'desu kara' to reframe a complex global problem.

6

愛は盲目だ。だから、時に人は過ちを犯す。

Love is blind. So, people sometimes make mistakes.

Using 'dakara' to explain a universal human condition.

7

彼は真理を追い求めた。だから、世俗の幸福を捨てたのだ。

He pursued the truth. That is why he abandoned worldly happiness.

Using 'dakara' to describe a profound life sacrifice.

8

歴史は繰り返す。だから、我々は過去から学ばなければならない。

History repeats itself. Therefore, we must learn from the past.

Using 'dakara' to state a historical necessity.

Collocations courantes

だからこそ (dakara koso)
だからといって (dakara to itte)
だからさ (dakara sa)
だからね (dakara ne)
なんだから (nan dakara)
ですからね (desu kara ne)
だからどうした (dakara dou shita)
だからって (dakara tte)
そう、だから (sou, dakara)
だから何? (dakara nani?)

Phrases Courantes

だから言ったのに (dakara itta noni)

だから何なんだ (dakara nan nanda)

だからいいんだ (dakara ii n da)

だからダメなんだ (dakara dame nanda)

だから好き (dakara suki)

だから嫌い (dakara kirai)

だからこそ面白い (dakara koso omoshiroi)

だから不思議だ (dakara fushigi da)

だから安心だ (dakara anshin da)

だから無理だ (dakara muri da)

Souvent confondu avec

だから vs ので (node)

Node is objective and polite; dakara is subjective and casual.

だから vs それで (sore de)

Sore de is more about sequence ('and then'); dakara is about reason ('that's why').

だから vs から (kara)

Kara is the particle; dakara is the conjunction (kara + da).

Expressions idiomatiques

"だからどうした (dakara dou shita)"

So what? / What of it? Used to dismiss the importance of a statement.

彼が怒っている?だからどうした。

Informal/Blunt

"だからと言って (dakara to itte)"

Even so / That being said. Used to introduce a counter-argument.

忙しい。だからと言って、休まないわけにはいかない。

Neutral

"だからこそ (dakara koso)"

Precisely because. Used to emphasize that the reason is the key factor.

今だからこそ、話せることがある。

Neutral/Emphatic

"だからさあ (dakara saa)"

Like I said... Used when repeating oneself with slight annoyance.

だからさあ、もう終わったんだって。

Informal

"だからねえ (dakara nee)"

That's true, isn't it? Used to agree with someone's reasoning.

「最近暑いね」「だからねえ、困っちゃうわ」。

Informal/Conversational

"だからって (dakara tte)"

Even if that's the case. A casual version of 'dakara to itte'.

嫌いだからって、無視しなくてもいいじゃない。

Informal

"だから何? (dakara nani?)"

So what? Used to challenge the relevance of what was said.

「明日は雨だよ」「だから何?行くよ」。

Informal/Blunt

"だからいいの (dakara ii no)"

That's why it's fine. Often used to dismiss someone's worry.

「高いよ」「いいの、好きだからいいの」。

Informal

"だからどうしたっていうんだ (dakara dou shita tte iu n da)"

What the heck does that matter? A stronger version of 'dakara dou shita'.

彼が有名人だからどうしたっていうんだ。

Informal/Aggressive

"だから言わんこっちゃない (dakara iwan koccha nai)"

See, I told you so! A classic idiom for pointing out a predicted failure.

だから言わんこっちゃない、失敗しただろう。

Informal/Old-fashioned

Facile à confondre

だから vs から (kara)

Both mean 'because/so'.

'Kara' is a particle that attaches to verbs and adjectives. 'Dakara' is a conjunction that starts a sentence or follows nouns/na-adjectives.

Atsui kara (Because it's hot). Dakara, mado o akeru (So, I'll open the window).

だから vs ですから (desu kara)

They have the same meaning.

'Desu kara' is polite; 'dakara' is informal. Use 'desu kara' with teachers or bosses.

Ame desu kara, okuremashita (Polite).

だから vs なので (nanode)

Both are used after nouns/na-adjectives.

'Nanode' is softer and more objective. 'Dakara' is stronger and more subjective.

Byouki nanode yasumimasu (Polite/Objective).

だから vs それで (sore de)

Both connect two sentences.

'Sore de' means 'and then' or 'as a result'. 'Dakara' means 'that is why'.

Michi ni mayotta. Sore de, okureta.

だから vs だからといって (dakara to itte)

Contains the word 'dakara'.

'Dakara' shows a result. 'Dakara to itte' shows a contrast (even though... it doesn't mean...).

Suki dakara to itte, zenbu wa kawanai.

Structures de phrases

A1

[Sentence A]。だから、[Sentence B]。

お腹が空いた。だから、食べる。

A2

[Noun] だから、[Result]。

日曜日だから、休みだ。

A2

[Na-adj] だから、[Result]。

暇だから、手伝うよ。

B1

だからといって、[Negative Result]。

安いからといって、買わない。

B1

だからこそ、[Emphatic Result]。

今だからこそ、やるべきだ。

B2

[Sentence A]。ですから、[Sentence B]。

危険です。ですから、離れてください。

C1

だからこそ、[Philosophical Conclusion]。

人間だからこそ、悩むのだ。

C2

[Abstract Noun] だからこそ、[Complex Result]。

虚無だからこそ、美しさが際立つ。

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'dakara' after an i-adjective. Use 'kara' instead.

    I-adjectives like 'samui' (cold) don't take the copula 'da'. So 'samui dakara' is wrong; 'samui kara' is right.

  • Using 'dakara' in a formal apology. Use 'node' or 'nanode'.

    'Dakara' sounds like you are justifying yourself. 'Node' sounds like you are explaining the situation, which is more polite.

  • Using 'dakara' with a boss. Use 'desu kara'.

    'Dakara' is informal. To show respect to a superior, you must use the polite form 'desu kara'.

  • Starting a response with 'Dakara!' to a simple question. Just give the reason with '...kara desu'.

    Starting with 'Dakara!' can sound like 'As I already said!', which is rude if you haven't said it yet.

  • Confusing 'dakara' with 'demo'. 'Dakara' is 'so'; 'demo' is 'but'.

    Learners sometimes mix up these basic conjunctions. 'Dakara' shows a result; 'demo' shows a contrast.

Astuces

The Noun Rule

Always remember: Noun + dakara. If you're using a noun like 'ame' (rain), you must include the 'da'. 'Ame dakara' is correct.

Softening the Blow

If you're worried about sounding too blunt, add 'ne' at the end. 'Dakara ne...' sounds much friendlier than just 'Dakara!'

Tone Matters

Pay attention to how 'dakara' is said. A short, clipped 'Dakara!' usually means the speaker is getting frustrated.

Email Etiquette

In business emails, replace 'dakara' with 'tsukimashite wa' or 'sono tame' to sound more professional.

Filler Usage

Native speakers often use 'dakara sa' as a filler while they think of what to say next. It's like saying 'So, like...'

Subjective Logic

Use 'dakara' when you want to show that the conclusion is your own opinion or decision, not just a natural law.

Dakara vs. Sorede

Use 'dakara' for 'why' and 'sorede' for 'what happened next'. They are often confused but have different focuses.

Regional Variations

If you go to Osaka, you might hear 'yakara' instead of 'dakara'. It's the same meaning but in the local dialect!

The 'Da' Connection

Associate 'da' with 'is'. 'Dakara' = 'Is, so...'. This helps you remember it follows nouns (which use 'da').

Don't Overuse

Starting every sentence with 'dakara' can make you sound like you're lecturing someone. Use other connectors like 'soshite' or 'mata'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'DA' as 'That's it!' and 'KARA' as 'Carry on'. 'DA-KARA' = 'That's it, so carry on with this result!'

Association visuelle

Imagine a bridge connecting two islands. Island A is the 'Reason', Island B is the 'Result'. The bridge itself is labeled 'DAKARA'.

Word Web

Reason Result Therefore So Logic Casual Explanation Connection

Défi

Try to use 'dakara' three times in a conversation today to explain your choices (e.g., 'I'm tired, so I'm going home').

Origine du mot

Formed from the informal copula 'da' (だ) and the conjunctive particle 'kara' (から). 'Da' originates from 'de aru', and 'kara' historically indicated a starting point.

Sens originel : Literally 'It is [the case], from [that]...', which evolved into 'Because it is [so]' and eventually the conjunction 'therefore'.

Japonic

Contexte culturel

Be careful not to sound too 'know-it-all' by overusing 'dakara' to explain things that are already obvious.

English speakers often use 'so' much more loosely than 'dakara'. In Japanese, 'dakara' specifically follows a noun-based reason.

Anime: 'Dakara tasukeru n da!' (That's why I'll save you!) - common shonen trope. Song: 'Dakara Boku wa Ongaku o Yameta' (That's Why I Quit Music) by Yorushika. Drama: 'Dakara watashi wa oshimashita' (That's why I pushed him) - common mystery line.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Making an excuse

  • 寝坊した。だから遅れた。
  • 忙しかった。だから忘れた。
  • 知らなかった。だからできなかった。
  • 道が混んでいた。だから遅くなった。

Giving advice

  • 危ないよ。だからやめて。
  • 寒いよ。だから上着を着て。
  • 疲れてるね。だから休んで。
  • テストだよ。だから勉強して。

Expressing a preference

  • 可愛い。だから買った。
  • 美味しい。だからまた来た。
  • 面白い。だから見てみて。
  • 便利。だから使っている。

Arguing/Insisting

  • だから、違うって!
  • だから、言ったでしょ?
  • だから、何回も言わせないで。
  • だから、それが理由だよ。

Summarizing

  • だから、結局行かないの?
  • だから、こういうことだね。
  • だから、君の勝ちだよ。
  • だから、心配しないで。

Amorces de conversation

"「今日はいい天気だね。だから、散歩に行かない?」 (It's nice weather today. So, why don't we go for a walk?)"

"「お腹がペコペコだよ。だから、何か美味しいものを食べよう!」 (I'm starving. So, let's eat something delicious!)"

"「この映画、すごく評判がいいんだ。だから、一緒に見に行こうよ。」 (This movie has great reviews. So, let's go see it together.)"

"「明日は早いんだ。だから、今日はもう帰るね。」 (I have an early start tomorrow. So, I'm going home now.)"

"「日本語の勉強、楽しいね。だから、もっと頑張りたいな。」 (Studying Japanese is fun. So, I want to try harder.)"

Sujets d'écriture

今日はとても忙しかった。だから、夜はゆっくりお風呂に入った。 (Today was very busy. So, I took a long bath at night.)

新しい靴を買った。だから、明日のお出かけが楽しみだ。 (I bought new shoes. So, I'm looking forward to going out tomorrow.)

最近、野菜をたくさん食べている。だから、体の調子がいい。 (Lately, I've been eating a lot of vegetables. So, I feel good.)

友達と喧嘩してしまった。だから、明日は謝ろうと思う。 (I had a fight with my friend. So, I think I'll apologize tomorrow.)

将来、日本に行きたい。だから、毎日日本語を練習している。 (I want to go to Japan in the future. So, I practice Japanese every day.)

Questions fréquentes

10 questions

It's best to avoid it. Use 'desu kara' or 'nanode' instead to show proper respect. 'Dakara' is too casual for a teacher-student relationship.

'Dakara' is your personal reason ('I think so, so...'). 'Node' is an objective cause ('It's raining, so...'). 'Node' is generally more polite.

Because 'oishii' is an i-adjective. In Japanese, 'da' (the first part of dakara) cannot follow an i-adjective directly. You must say 'Oishii kara'.

Not inherently, but it can be. If you start a sentence with a sharp 'Dakara!', it sounds like you are annoyed or impatient. Use it carefully in sensitive conversations.

It means 'precisely because.' It's used when you want to emphasize that the reason you just gave is the most important factor.

Usually no. It's a connector. However, in very casual speech, someone might end with '...dakara' to imply a reason they don't want to state fully, but it's rare.

Use 'shitagatte' or 'sono tame'. These are the formal, written-style equivalents of 'dakara'.

It's a very casual, slightly feminine or childish way of saying 'because.' It sounds like you are making a bit of a cute excuse.

Rarely. News reports prefer 'sono tame' or 'desu kara' to maintain a professional and objective tone.

No, 'dakara' needs a previous context. To start a story, you might use 'Mukashi mukashi' (Once upon a time) or just dive into the first event.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: 'It's raining, so I'll stay home.' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Because I'm a student, I study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It's dangerous, so please be careful.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'That's why I like you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I'm busy, so I can't go.' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Because it's Sunday, it's crowded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Precisely because it's difficult, I want to do it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Just because it's cheap doesn't mean I'll buy it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I told you so!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a professional, so his work is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I'm hungry, so let's eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It's quiet, so I can study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Because I like cats, I have three.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It's already late, so go to sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Therefore, education is important.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Because it's convenient, I use it every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a dream, so I'll do my best.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It's hot, so open the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Because I'm a child, I don't know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'That's why I came here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm tired, so I'm going home.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Because I like it, I bought it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It's dangerous, so be careful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'That's why I'm studying.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I told you so!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Because it's Sunday, it's busy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'So what?' (Blunt)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Precisely because it's hard...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm hungry, so let's eat.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It's quiet, so it's good.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Because I'm a student...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Therefore, I agree.' (Polite)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It's raining, so take an umbrella.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Because it's convenient...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'That's why I like cats.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm busy, so I can't.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Because it's already late...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'So, let's go.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Because he is a professional...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'That's why it's strange.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: 'Dakara!' (Sharp). What is the emotion?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ame dakara ikanai.' Why are they not going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Suki dakara katta.' Why did they buy it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Desu kara, daijoubu desu.' Is it okay?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dakara koso omoshiroi.' Why is it interesting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Gakusei dakara benkyou suru.' What is the reason for studying?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dakara itta noni.' What does this imply?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Benri dakara tsukau.' Why do they use it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dakara nani?' Is this polite?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Nichiyoubi dakara yasumi.' Why is it a holiday?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dakara ne, ki o tsukete.' Is this a kind or mean warning?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Puro dakara jozu.' Why are they good at it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dakara muri da.' Is it possible?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Atsui kara mado o akeru.' What will they do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dakara sayonara wa iwanai.' Will they say goodbye?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !