連絡する en 30 secondes

  • 連絡する means to contact or get in touch.
  • Used for various communication like calls, emails, messages.
  • Essential for work, friends, and family.
  • Pay attention to politeness and particles.

The Japanese verb 連絡する (renraku suru) is a fundamental word for communication. It translates directly to 'to contact', 'to get in touch', or 'to communicate with' someone. It's a versatile verb used in a wide range of situations, from casual conversations with friends and family to more formal exchanges in business or official settings.

Think of it as the act of reaching out to someone to share information, ask a question, confirm details, or simply to let them know something. It implies an intention to establish or maintain communication. The verb is formed by combining the noun 連絡 (renraku), meaning 'contact' or 'communication', with the verb する (suru), which means 'to do'. This 'suru' verb structure is very common in Japanese and allows many nouns to be used as verbs.

You'll hear 連絡する used frequently when someone needs to inform another person about a change in plans, a delay, a new development, or to arrange a meeting. It's the go-to verb when you need to bridge a gap in communication and ensure that the other party is aware of what you need to convey. The politeness level can be adjusted by changing the form of する, making it suitable for various social interactions.

Key Concept
連絡する is the action of initiating or responding to communication with another person or group.
Versatility
It can be used for phone calls, emails, messages, or even face-to-face communication where the purpose is to convey information.

会議の変更について、皆さんに連絡するのを忘れていました。

I forgot to contact everyone about the change in the meeting.
Everyday Use
Imagine you are running late for a dinner appointment. You would use 連絡する to let your friend know you will be delayed. Or if your boss needs to inform the team about a new policy, they will use 連絡する.

The core idea is to establish a connection for the purpose of conveying information. It's a bridge between two or more parties who need to communicate. The context will often dictate the specific nuance, but the fundamental meaning of 'getting in touch' remains consistent.

連絡する is a transitive verb, meaning it often takes a direct object, which is the person or people being contacted. This is typically marked with the particle に (ni), indicating the recipient of the contact. For example, 友達に連絡する (tomodachi ni renraku suru) means 'to contact a friend'.

The verb conjugates like any other suru verb. The most common forms you'll encounter are:

Plain Form
連絡する (renraku suru) - to contact (plain, dictionary form)
Masu Form (Polite)
連絡します (renraku shimasu) - to contact (polite, present/future tense)
Te Form
連絡して (renraku shite) - contacting (used for requests, continuations, etc.)
Past Tense (Plain)
連絡した (renraku shita) - contacted
Past Tense (Polite)
連絡しました (renraku shimashita) - contacted (polite)
Negative (Plain)
連絡しない (renraku shinai) - not to contact
Negative (Polite)
連絡しません (renraku shimasen) - do not contact (polite)

Here are some example sentences showing its usage:

明日の会議について、部長に連絡する必要があります。

It is necessary to contact the manager about tomorrow's meeting.

何かあったら、すぐに私に連絡してください。

If anything happens, please contact me immediately.

昨日、彼から連絡がありました

Yesterday, there was contact from him. (He got in touch.)
Object Marker
While に (ni) is common for the person being contacted, sometimes other particles like を (o) might appear with the noun 連絡 (renraku) itself, as in 連絡を取る (renraku o toru), which also means 'to get in touch'. However, for the verb 連絡する, に (ni) is the standard particle for the recipient.

You'll encounter 連絡する in countless real-life scenarios in Japan. It's a staple of everyday communication, appearing in both spoken and written forms. Understanding its context will significantly boost your comprehension.

In the Workplace: This is where 連絡する is perhaps most frequently used. Colleagues contact each other about project updates, meeting schedules, urgent tasks, or to delegate responsibilities. A boss might tell an employee, 'この件について、クライアントに連絡してください' (Kono ken ni tsuite, kuraianto ni renraku shite kudasai - Please contact the client about this matter). Conversely, an employee might report, '担当者に連絡しました' (Tantōsha ni renraku shimashita - I contacted the person in charge).

Between Friends and Family: When making plans, confirming times, or sharing news, 連絡する is the natural choice. '週末、会えるかどうか連絡するね' (Shūmatsu, aeru ka dō ka renraku suru ne - I'll get in touch to see if we can meet this weekend, okay?). Or, if someone is late, '遅れます。後で連絡します' (Okuremasu. Ato de renraku shimasu - I'll be late. I'll contact you later).

In Service Industries: Businesses use it to inform customers about appointments, deliveries, or service updates. A delivery company might send a message: '本日、商品をお届けします。配達員から連絡があるかもしれません' (Honjitsu, shōhin o otodoke shimasu. Haitatsuin kara renraku ga aru kamoshiremasen - We will deliver your product today. The delivery person might contact you).

Official Announcements: Schools, government offices, and organizations use 連絡する when issuing notices or seeking information. A school might send a notice: '保護者の皆様へ、行事の変更について連絡いたします' (Hogosha no minasama e, gyōji no henkō ni tsuite renraku itashimasu - To all guardians, we are contacting you regarding a change in the event).

In emergencies: If something unexpected happens, the immediate action is often to 連絡する. '事故に遭ったので、警察に連絡しました' (Jiko ni atta node, keisatsu ni renraku shimashita - I was in an accident, so I contacted the police).

Common Scenarios
You might hear this when someone is trying to confirm a reservation, reschedule an appointment, ask for directions, or simply check in with someone.

明日の天気予報について、テレビで連絡がありました

There was a report (contact) about tomorrow's weather forecast on TV.

While 連絡する is a straightforward verb, learners can sometimes make a few common mistakes:

Incorrect Particle Usage
Mistake: Using the wrong particle for the recipient. For example, saying 連絡を友達 (renraku o tomodachi) instead of 友達に連絡する (tomodachi ni renraku suru).
Explanation: The particle に (ni) is crucial for indicating the person or entity being contacted. While the noun 連絡 (renraku) can be used with を (o) in phrases like 連絡を取る (renraku o toru), the verb 連絡する specifically uses に (ni) for the target of the contact.
Confusing with Similar Verbs
Mistake: Using 連絡する when a more specific verb is appropriate, or vice versa. For instance, confusing it with 電話する (denwa suru - to call on the phone) or メールする (mēru suru - to email).
Explanation: 連絡する is a general term for contacting. If the method of contact is specific and important, using the more precise verb is better. However, 連絡する is perfectly acceptable when the method isn't specified or when you want to keep it general. For example, you can say 電話で連絡する (denwa de renraku suru - to contact by phone).
Overuse of the Plain Form
Mistake: Using the plain form 連絡する in polite situations.
Explanation: In formal settings or when speaking to superiors, elders, or people you don't know well, you should use the polite form 連絡します (renraku shimasu) or 連絡いたしました (renraku itashimashita - humble form).
Misunderstanding Nuances
Mistake: Assuming 連絡する always means initiating contact.
Explanation: While it often implies initiating contact, 連絡する can also refer to the act of being contacted or the state of having made contact. For instance, 連絡があった (renraku ga atta) means 'there was contact' or 'I was contacted'.

間違った使い方:先生に連絡する。(Plain form in a formal context)

Incorrect Usage: Using the plain form 連絡する when speaking to a teacher.

While 連絡する (renraku suru) is a versatile verb, there are other words and phrases that can be used depending on the specific nuance or method of communication. Understanding these alternatives will help you express yourself more precisely.

電話する (denwa suru)
Meaning: To call on the phone.
Usage: This is specific to phone calls. You would use this when the action of calling is the primary focus. 連絡する is broader and can encompass phone calls, emails, messages, etc.
Example Comparison:
- 友達に電話する。(I will call my friend.)
- 友達に連絡する。(I will contact my friend. - This could be by phone, text, etc.)
メールする (mēru suru) / Eメールする (e-mēru suru)
Meaning: To email.
Usage: Similar to 電話する, this is specific to sending an email. 連絡する is more general.
Example Comparison:
- 会社にメールする。(I will email the company.)
- 会社に連絡する。(I will contact the company. - Could be by email, phone, or visit.)
伝える (tsutaeru)
Meaning: To convey, to tell, to transmit information.
Usage: This verb focuses on the content being transmitted rather than the act of contacting. You might use 伝える when you want to emphasize what information is being shared.
Example Comparison:
- 彼にそのニュースを伝えた。(I told him that news.)
- 彼に連絡する。(I will contact him. - The reason for contact isn't specified, but it implies sharing information or getting in touch.)
連絡が取れる (renraku ga toreru)
Meaning: To be able to get in touch, to be reachable.
Usage: This is a state or ability, not an action. It's often used when discussing someone's availability or the ease of communication.
Example Comparison:
- 彼はいつも連絡が取れる人です。(He is someone who is always reachable.)
- 彼に連絡する。(I will contact him.)
連絡網 (renraku-mō)
Meaning: A communication network or chain of contacts.
Usage: This is a noun referring to a system for disseminating information, often used in schools or organizations during emergencies.
Example:
- 緊急時には連絡網を使って情報を伝えます。(In emergencies, information is conveyed using the communication network.)

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

The character 聯 (ren) itself is composed of 'ear' (耳) and 'silk' (糸), suggesting the idea of 'tying together' or 'connecting through something subtle like silk'. The character 絡 (raku) also involves 'silk' (糸), reinforcing the theme of connection.

Guide de prononciation

UK /reŋraku̥ siɾu/
US /reŋɾaku siɾu/
Stress is generally even across syllables in Japanese, but there can be slight emphasis on certain syllables based on intonation or context. For 連絡する (renraku suru), the emphasis is usually spread out.
Rime avec
続く (tsuzuku - to continue) 聞く (kiku - to listen) 行く (iku - to go) 書く (kaku - to write) 咲く (saku - to bloom) 退く (shirizoku - to withdraw) 抱く (idaku - to embrace) 漬く (tsuku - to pickle)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
  • Not devoicing the final 'u' in 'renraku'.
  • Over-enunciating the 'n' sound.
  • Confusing the 'sh' sound with 's' or 'ch'.
  • Adding unnecessary stress to one syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

At the A2 CEFR level, reading texts containing 連絡する will be relatively simple, often featuring common phrases and direct sentences. Learners can expect to encounter it in everyday dialogues, simple instructions, or basic announcements. The context will usually make the meaning clear. As proficiency increases to B1 and B2, the complexity of texts will rise, with more nuanced usage and longer sentences, requiring a deeper understanding of context and potential implications.

Écriture 3/5

For A2 learners, writing sentences with 連絡する will involve basic structures and common phrases. The challenge lies in choosing the correct particles and verb forms for politeness. As learners progress to B1 and B2, they will be expected to construct more complex sentences, use more varied vocabulary, and apply different registers of speech appropriately, demonstrating a nuanced understanding of the verb's usage in different contexts.

Expression orale 3/5

At A2, learners can start using 連絡する in simple spoken exchanges, focusing on basic requests and statements. The main difficulty is in spontaneous recall and applying the correct politeness levels. At higher levels (B1, B2, C1), speaking fluency increases, allowing for more natural integration of 連絡する in complex conversations, negotiations, and explanations, with accurate use of nuances and idiomatic expressions.

Écoute 3/5

For A2 learners, listening comprehension of 連絡する will be aided by clear pronunciation and simple sentence structures in audio materials. Recognizing the verb in common phrases is key. At higher CEFR levels, learners will encounter faster speech, background noise, and more complex conversational flows, requiring a keen ear for context and subtle variations in meaning.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

する (suru - to do) 人 (hito - person) 友達 (tomodachi - friend) 名前 (namae - name) 電話 (denwa - phone)

Apprends ensuite

伝える (tsutaeru - to convey) 知らせる (shiraseru - to inform) 相談する (sōdan suru - to consult) 問い合わせる (toiawase ru - to inquire) 電話する (denwa suru - to call)

Avancé

連携する (renkei suru - to cooperate) 通知する (tsūchi suru - to notify) 伝達する (dentatsu suru - to transmit) 渉外する (shōgai suru - to negotiate/deal with)

Grammaire à connaître

Particles に (ni) and を (o) with verbs.

The verb 連絡する typically uses に to indicate the recipient (e.g., 友達に連絡する). However, the related noun phrase 連絡を取る uses を (e.g., 連絡を取る).

The -te form for requests and commands.

連絡して (renraku shite) is the -te form, used in requests like 連絡してください (renraku shite kudasai - please contact).

Polite vs. Plain verb forms.

連絡する (plain) vs. 連絡します (polite). The choice depends on the social context and relationship with the person being contacted.

Potential form: 連絡が取れる (renraku ga toreru).

This means 'to be able to contact' or 'to be reachable', using the potential form of 取る (toru).

Passive voice: 連絡される (renraku sareru).

This means 'to be contacted'. For example, 私は彼に連絡された (Watashi wa kare ni renraku sareta - I was contacted by him).

Exemples par niveau

1

こんにちは。

Hello.

2

ありがとう。

Thank you.

3

ごめんなさい。

I'm sorry.

4

はい、そうです。

Yes, that's right.

5

いいえ、違います。

No, that's wrong.

6

すみません。

Excuse me / I'm sorry.

7

お願いします。

Please.

8

いただきます。

Let's eat. / I will receive this.

1

明日の会議について、皆さんに連絡するのを忘れていました。

I forgot to contact everyone about tomorrow's meeting.

The verb is in its plain past tense form (忘れていました - forgot) and the target of contact (皆さんに - to everyone) uses the particle に.

2

何かあったら、すぐに私に連絡してください。

If anything happens, please contact me immediately.

The imperative form 連絡してください (renraku shite kudasai) is used for polite requests.

3

昨日、彼から連絡がありました。

Yesterday, there was contact from him.

This uses the structure 連絡がある (renraku ga aru) to indicate that contact was made or received.

4

この件について、担当者に連絡します。

I will contact the person in charge about this matter.

The polite present/future tense 連絡します (renraku shimasu) is used.

5

遅れます。後で連絡します。

I will be late. I will contact you later.

A common phrase used when someone is running behind schedule.

6

友達に電話で連絡しました。

I contacted my friend by phone.

Specifies the method of contact using 電話で (denwa de - by phone).

7

会議の場所が変わりました。皆さんに連絡してください。

The meeting location has changed. Please contact everyone.

The request is to inform others about a change.

8

明日のイベントについて、確認のために連絡します。

I will contact you for confirmation regarding tomorrow's event.

The purpose of the contact is stated using ~ために (tame ni - for the purpose of).

1

出張のため、しばらくの間、皆さんと直接連絡を取ることが難しくなります。

Due to a business trip, it will be difficult to directly contact everyone for a while.

Uses the phrase 連絡を取る (renraku o toru) and indicates a difficulty in maintaining contact.

2

緊急の用件ですので、関係者各位にご連絡ください。

As it is an urgent matter, please contact all concerned parties.

A more formal request using 関係者各位 (kankeisha kakui - all concerned parties).

3

ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。

If you have any questions, please feel free to contact us.

A common polite phrase used in customer service and official communications.

4

担当者が不在のため、後ほど改めてご連絡いたします。

As the person in charge is out, I will contact you again later.

Uses the humble form ご連絡いたします (go-renraku itashimasu) and indicates a follow-up contact.

5

この件について、詳細を連絡してもよろしいでしょうか?

May I contact you to discuss the details about this matter?

A polite request for permission to contact for details.

6

彼とは長らく連絡を取っていなかったので、元気か心配でした。

I hadn't been in touch with him for a long time, so I was worried about how he was doing.

Uses the negative continuous form 連絡を取っていない (renraku o totte inai - have not been in touch).

7

新しいプロジェクトの進捗状況について、チームメンバーに連絡する必要があります。

It is necessary to contact the team members about the progress of the new project.

Focuses on the need to update team members.

8

もし何か問題が発生したら、すぐに私に連絡するように指示されています。

I have been instructed to contact you immediately if any problems arise.

Indicates that the action of contacting is based on instructions.

1

先方との連絡は、すべてメールで行うように規定されています。

It is stipulated that all communication with the other party should be conducted via email.

Uses the formal term 先方 (senpō - the other party) and the passive voice 規定されています (kitei sarete imasu - is stipulated).

2

この度、弊社と貴社間で連絡担当者が変更になりましたことをご通知申し上げます。

We hereby inform you that the contact person between our company and your company has changed.

A very formal business announcement using notification language.

3

長期間連絡が途絶えていた友人から、突然連絡があった。

I suddenly received contact from a friend with whom I had lost touch for a long time.

Uses 連絡が途絶える (renraku ga todaeru - contact is cut off) and the structure 連絡があった (renraku ga atta - contact was received).

4

プロジェクトの遅延について、クライアントに連絡せねばならない状況になった。

A situation has arisen where I must contact the client about the project delay.

Expresses an unavoidable necessity to contact using ~ねばならない (neba naranai - must).

5

地域住民への避難勧告は、迅速な連絡網を通じて行われました。

The evacuation advisory for local residents was carried out through a rapid communication network.

Uses the noun 連絡網 (renraku-mō - communication network) in the context of an emergency.

6

彼とは、仕事上のことで頻繁に連絡を取り合っている。

I frequently communicate with him regarding work matters.

Uses 連絡を取り合う (renraku o toriau - to exchange contact) to indicate mutual communication.

7

その情報が正確かどうか、関係部署に連絡して確認する必要があります。

It is necessary to contact the relevant departments to confirm whether that information is accurate.

Emphasizes the need for verification through contact.

8

今回の件で、ご迷惑をおかけしたことについて、改めてご連絡させていただきます。

Regarding this matter, I will contact you again to apologize for the inconvenience caused.

A polite and formal way to re-establish contact for an apology.

1

当方では、万が一の事態に備え、迅速かつ的確な連絡体制の構築に努めております。

Our side is striving to establish a rapid and accurate communication system in preparation for any eventuality.

Uses formal vocabulary like 当方 (tōhō - our side), 万が一 (man'ichi - in the unlikely event), 的確 (tekikaku - accurate), and 体制の構築 (taisei no kōchiku - establishment of a system).

2

貴社との連携をより一層強化するため、定期的な情報連絡の機会を設けることを提案いたします。

To further strengthen our collaboration with your company, we propose establishing opportunities for regular information exchange.

Formal proposal language, using 連携 (renkei - collaboration) and 情報連絡 (jōhō renraku - information exchange).

3

長らく連絡が途絶えていた旧友から、偶然の再会を期して連絡があった。

I received contact from an old friend with whom contact had been lost for a long time, hoping for a chance reunion.

Emphasizes the serendipitous nature of the contact and the hope for reunion.

4

この度の契約締結にあたり、双方の連絡担当者間で綿密な協議が行われました。

In concluding this contract, close consultations were held between the contact persons of both parties.

Uses formal terms like 契約締結 (keiyaku teiketsu - contract conclusion) and 綿密な協議 (menmitsu na kyōgi - close consultations).

5

地域社会との良好な関係を維持するため、透明性のある情報連絡を心がけております。

In order to maintain good relations with the local community, we strive for transparent information dissemination.

Focuses on maintaining good relations through transparent communication.

6

彼の長年の沈黙を破り、突然の連絡は多くの憶測を呼んだ。

Breaking his long silence, the sudden contact generated much speculation.

Uses figurative language like 沈黙を破り (chinmoku o yaburi - breaking the silence) and 憶測を呼んだ (okusoku o yonda - generated speculation).

7

国際的なプロジェクトにおいては、時差を考慮した効率的な連絡手段の確立が不可欠である。

In international projects, establishing efficient means of communication that consider time differences is essential.

Highlights the challenges of international communication and the need for efficiency.

8

今回の件に関する詳細な報告書を、速やかに担当部署へ連絡いたします。

I will promptly contact the responsible department with a detailed report regarding this matter.

Emphasizes promptness and the provision of detailed information.

1

各方面からの要請に応じ、機動的かつ柔軟な連絡網を駆使して、状況の把握と情報共有に努めております。

In response to requests from various quarters, we are diligently working to grasp the situation and share information by utilizing a mobile and flexible communication network.

Highly sophisticated language with terms like 各方面 (kakuhōmen - various quarters), 機動的 (kidōteki - mobile/agile), 駆使して (kushi shite - by making full use of), and 状況の把握 (jōkyō no ha'aku - grasping the situation).

2

長年にわたる沈黙を破り、突如として舞い込んだ旧友からの連絡は、過去の断片を呼び覚ますかのようであった。

The contact from an old friend, which suddenly arrived after many years of silence, seemed to awaken fragments of the past.

Poetic and evocative language, using 突如として舞い込んだ (totsujo to shite mairikonda - suddenly arrived) and 断片を呼び覚ます (danpen o yobisamasu - awaken fragments).

3

グローバル企業としての責務を果たすべく、国境を越えたシームレスな連絡体制の確立は喫緊の課題である。

To fulfill our responsibilities as a global enterprise, establishing a seamless communication system that transcends borders is an urgent task.

Uses advanced vocabulary such as 責務 (sekimu - responsibility), 国境を越えた (kokkyō o koeta - transcending borders), シームレスな (shīmuresu na - seamless), and 喫緊の課題 (kikkin no kadai - urgent task).

4

歴史の歯車が大きく動き出す前触れのように、その消息不明だった人物からの連絡は、静かな波紋を広げた。

Like a harbinger of the great turning of historical gears, the contact from the person who had been missing generated quiet ripples.

Highly metaphorical and literary, using 前触れ (maebure - harbinger) and 静かな波紋を広げた (shizuka na hamon o hirogeta - generated quiet ripples).

5

多岐にわたる利害関係者との間で、誤解なきよう細心の注意を払いながら、情報伝達と連絡調整に万全を期す。

We will ensure complete thoroughness in information transmission and communication coordination, while exercising the utmost care to avoid misunderstandings among a wide range of stakeholders.

Emphasizes meticulousness and comprehensive coordination with complex stakeholder relationships.

6

文明の黎明期から現代に至るまで、人類は常に、より効果的な連絡手段を模索し続けてきた。

From the dawn of civilization to the present day, humanity has constantly sought more effective means of communication.

A broad, philosophical statement about the enduring human quest for better communication.

7

その事件を巡る情報錯綜の中で、真実への糸口となる連絡は、極めて断片的かつ掴みどころのないものであった。

Amidst the information chaos surrounding the incident, the contact that could lead to the truth was extremely fragmented and elusive.

Describes information as chaotic and the contact as elusive, using terms like 情報錯綜 (jōhō sakusō - information chaos) and 掴みどころのない (tsukamidokoro no nai - elusive).

8

我々の目的は、単なる情報伝達に留まらず、相互理解を深め、強固な信頼関係を構築するための連絡を推進することにある。

Our objective is not merely to transmit information, but to promote communication that deepens mutual understanding and builds strong trust.

Elevates the purpose of communication beyond mere information exchange to building trust and understanding.

Collocations courantes

友達に連絡する
会社に連絡する
担当者に連絡する
緊急に連絡する
後で連絡する
連絡が取れる
連絡が来る
連絡を待つ
連絡方法 (renraku hōhō)
連絡先 (renraku-saki)

Phrases Courantes

連絡します (renraku shimasu)

連絡してください (renraku shite kudasai)

連絡がありました (renraku ga arimashita)

連絡が取れません (renraku ga toremasen)

連絡先を教えてください (renraku-saki o oshiete kudasai)

連絡網 (renraku-mō)

連絡先交換 (renraku-saki kōkan)

連絡不足 (renraku fusoku)

連絡係 (renraku-gakari)

連絡船 (renraku-sen)

Souvent confondu avec

連絡する vs 伝える (tsutaeru)

While 連絡する is about the act of contacting, 伝える focuses on the content being conveyed. You might 連絡する in order to 伝える something.

連絡する vs 知らせる (shiraseru)

Similar to 伝える, 知らせる means 'to inform' or 'to let know'. 連絡する is the action of reaching out to provide this information.

連絡する vs 連絡が取れる (renraku ga toreru)

This is the potential form, meaning 'to be able to get in touch' or 'to be reachable', whereas 連絡する is the active verb of contacting.

Expressions idiomatiques

"連絡が取れる (renraku ga toreru)"

To be reachable; to be able to get in touch.

彼はいつも連絡が取れる人なので安心です。

Neutral

"連絡が途絶える (renraku ga todaeru)"

To lose contact; to stop communicating.

長年会っていなかったので、連絡が途絶えてしまった。

Neutral

"連絡もなしに (renraku mo nashi ni)"

Without any notice; without getting in touch.

彼は連絡もなしに家を出て行った。

Informal

"連絡網を張る (renraku-mō o haru)"

To set up a communication network.

災害に備えて、地域で連絡網を張った。

Neutral

"連絡船に乗る (renraku-sen ni noru)"

To take a ferry or connecting boat.

離島へ行くために連絡船に乗りました。

Neutral

"連絡先を明かす (renraku-saki o akasu)"

To reveal one's contact information.

彼はなかなか連絡先を明かさなかった。

Neutral

"連絡を密にする (renraku o mitsu ni suru)"

To keep in close contact; to communicate frequently.

プロジェクトの成功のためには、メンバー間で連絡を密にする必要がある。

Neutral

"連絡を絶つ (renraku o tatsu)"

To cut off contact; to break off communication.

彼は家族との連絡を絶った。

Neutral

"連絡の手段 (renraku no shudan)"

Means of communication.

現代では、連絡の手段が豊富にある。

Neutral

"連絡事項 (renraku-jikō)"

Information to be communicated; announcements.

会議で連絡事項を共有しました。

Neutral

Facile à confondre

連絡する vs 電話する (denwa suru)

Both involve communication.

電話する specifically means 'to call on the phone'. 連絡する is a more general term for contacting, which can include phone calls, emails, messages, etc. You can say 電話で連絡する (to contact by phone), using both terms.

友達に電話する。(Tomodachi ni denwa suru.) - To call a friend. / 友達に連絡する。(Tomodachi ni renraku suru.) - To contact a friend (could be by phone, text, etc.)

連絡する vs メールする (mēru suru)

Both involve sending messages.

メールする specifically means 'to email'. 連絡する is more general. You can say メールで連絡する (to contact by email).

会社にメールする。(Kaisha ni mēru suru.) - To email the company. / 会社に連絡する。(Kaisha ni renraku suru.) - To contact the company (could be by email, phone, etc.)

連絡する vs 相談する (sōdan suru)

Both can involve talking to someone.

相談する means 'to consult' or 'to discuss', often seeking advice. 連絡する is the general act of getting in touch. You might 連絡する someone in order to 相談する with them.

先生に相談する。(Sensei ni sōdan suru.) - To consult with the teacher. / 先生に連絡する。(Sensei ni renraku suru.) - To contact the teacher.

連絡する vs 知らせる (shiraseru)

Both relate to conveying information.

知らせる means 'to inform' or 'to let know'. It focuses on the information itself. 連絡する is the action of initiating contact to convey that information.

会議の変更を知らせる。(Kaigi no henkō o shiraseru.) - To inform about the meeting change. / 会議の変更について連絡する。(Kaigi no henkō ni tsuite renraku suru.) - To contact about the meeting change.

連絡する vs 連絡が取れる (renraku ga toreru)

Both involve the concept of contact.

連絡が取れる is the potential form, meaning 'to be able to get in touch' or 'to be reachable'. 連絡する is the active verb of initiating contact.

彼とは連絡が取れる。(Kare to wa renraku ga toreru.) - I can get in touch with him. / 彼に連絡する。(Kare ni renraku suru.) - I will contact him.

Structures de phrases

A2

Person + に + 連絡する。

友達<strong>に</strong>連絡する。

A2

Person + に + 連絡してください。

先生<strong>に</strong>連絡してください。

A2

Time + に/後で + 連絡します。

明日<strong>に</strong>連絡します。

B1

Purpose + ために + 連絡する。

確認<strong>のために</strong>連絡する。

B1

Reason + ので/から + 連絡する。

変更があった<strong>ので</strong>連絡します。

B2

Method + で + 連絡する。

メール<strong>で</strong>連絡する。

B2

Condition + たら/ば + 連絡する。

時間があった<strong>ら</strong>連絡します。

C1

Polite Request + ご連絡ください。

お気軽<strong>にご連絡</strong>ください。

Famille de mots

Noms

Verbes

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very high. This is a fundamental verb for everyday communication.

Erreurs courantes
  • Using the wrong particle (e.g., を instead of に). 友達に連絡する (tomodachi ni renraku suru).

    The particle に (ni) is used to indicate the recipient of the contact when using the verb 連絡する. While the noun 連絡 (renraku) can be used with を in phrases like 連絡を取る (renraku o toru), the verb 連絡する specifically requires に for the person being contacted.

  • Using the plain form 連絡する in a formal situation. 先生に連絡します (sensei ni renraku shimasu).

    The plain form 連絡する is informal and should be used only with close friends or family. For superiors, elders, or in professional settings, the polite form 連絡します (renraku shimasu) or the humble form ご連絡いたします (go-renraku itashimasu) must be used.

  • Confusing 連絡する with more specific verbs like 電話する or メールする. 友達に電話する (tomodachi ni denwa suru) or 友達にメールする (tomodachi ni mēru suru) if the method is specific.

    連絡する is a general term for contacting. If you are specifically calling or emailing, it is often more natural and precise to use 電話する or メールする. However, 連絡する can also be used with an adverb specifying the method, like 電話で連絡する (to contact by phone).

  • Assuming 連絡する always means initiating contact. 彼から連絡があった (kare kara renraku ga atta).

    While 連絡する often implies initiating contact, the phrase 連絡があった (renraku ga atta) means 'there was contact' or 'I was contacted,' indicating receiving communication rather than initiating it.

  • Using 連絡する when a more specific verb like 問い合わせる or 相談する is more appropriate. 商品について問い合わせる (shōhin ni tsuite toiawase ru) or 先生に相談する (sensei ni sōdan suru).

    連絡する is the general act of getting in touch. If the purpose is to inquire (問い合わせる) or consult (相談する), using those more specific verbs makes the meaning clearer and more natural.

Astuces

Particle Power

Remember that the particle に (ni) is crucial when indicating the person or entity you are contacting. For example, '友達に連絡する' (tomodachi ni renraku suru) - to contact a friend. Incorrect particle usage is a common mistake.

Politeness Matters

The choice between the plain form (連絡する) and the polite form (連絡します) depends heavily on your relationship with the person you are contacting. Always opt for the polite form in formal settings or when unsure.

Beyond the Verb

Familiarize yourself with related nouns like 連絡先 (renraku-saki - contact information) and 連絡網 (renraku-mō - communication network) to broaden your understanding and usage.

Mnemonic Magic

Use mnemonics like 'Ren is racking his brain to suru the task of contacting everyone' to remember the word and its meaning. Visual associations can also be very effective.

Sentence Building

Actively try to construct sentences using 連絡する in various contexts. Write them down, say them aloud, and get feedback to solidify your understanding and usage.

Contextual Clues

When listening to Japanese, pay attention to the surrounding words and the overall situation to grasp the nuance of 連絡する. Is it a request, a statement, or a notification?

Cultural Nuances

Understand that in Japan, timely and polite communication is highly valued. Using 連絡する appropriately reflects cultural expectations for smooth interpersonal and professional interactions.

Synonym Spectrum

Learn similar verbs like 電話する (to call) and メールする (to email). While 連絡する is general, these specific verbs are used when the method of contact is important.

Active vs. Passive

Be aware of how to express both actively contacting (連絡する) and being contacted (連絡がある, 連絡される). The context will guide which form is appropriate.

Role-Playing

Engage in role-playing exercises where you need to contact someone for various reasons – making plans, asking for information, or reporting a problem. This practical application is key to fluency.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine someone named 'Ren' who is always 'racking' (連絡) his brain to 'suru' (do) the task of contacting everyone. Ren + racking + suru = 連絡する.

Association visuelle

Picture a telephone cord (linking things) being wrapped around a person who is actively making a call. The 'linking' action of the cord represents 'renraku', and the 'making a call' action represents 'suru'.

Word Web

Contact Get in touch Communicate Inform Call Email Message Reach out

Défi

Try to use 連絡する in at least three different sentences today, describing situations where you would contact someone. For example, 'I need to contact my doctor,' 'I will contact the restaurant to make a reservation,' or 'Please contact me if you have any questions.'

Origine du mot

The word 連絡 (renraku) is composed of two Chinese characters. 聯 (ren) means 'to link', 'to connect', or 'to associate'. 絡 (raku) means 'to entwine', 'to involve', or 'to be connected'. Together, they signify the act of connecting or linking things or people together.

Sens originel : The original meaning relates to the act of linking or connecting, implying a flow or chain of information or association between different points or individuals.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters)

Contexte culturel

While 連絡する is a general term, the context and the chosen verb form (polite vs. plain) convey the speaker's respect and relationship with the person being contacted. Using the plain form in a formal situation can be considered rude, while using overly polite forms with close friends might seem distant.

In English, we have many ways to say 'to contact,' such as 'to call,' 'to email,' 'to message,' 'to get in touch,' 'to reach out,' 'to communicate with.' 連絡する covers many of these general meanings.

In many Japanese dramas and anime, characters frequently use 連絡する when coordinating plans, resolving conflicts, or sharing important news. Business etiquette guides in Japan often emphasize the importance of proper procedures for 連絡する, especially when dealing with clients or superiors. The concept of 連絡網 (renraku-mō) is a practical application of 連絡する, highlighting its role in organized communication, particularly in schools and communities during emergencies.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Arranging to meet someone.

  • いつ会えるか連絡するね。
  • 場所が決まったら連絡します。
  • 明日のランチ、連絡するのを忘れないでね。

Reporting a change or update.

  • 会議の時間が変更になったので連絡します。
  • 進捗状況を連絡してください。
  • 新しい情報が入ったら、すぐに連絡します。

Asking for information or help.

  • この件について、担当者に連絡してもらえますか?
  • 不明な点があれば、いつでも連絡してください。
  • 助けが必要なときは、私に連絡してください。

Confirming details.

  • 予約の確認のために連絡しました。
  • 送迎の時間について、連絡をお願いします。
  • 最終的な決定を連絡してください。

Apologizing or explaining a delay.

  • 遅れます。後で連絡します。
  • ご迷惑をおかけしました。改めて連絡させていただきます。
  • 連絡が遅れてすみません。

Amorces de conversation

"最近、誰かに連絡しましたか?どんな用件でしたか?"

"もし誰かに連絡しなければならないとしたら、それは誰ですか?"

"連絡が取れなくて困った経験はありますか?"

"一番連絡しやすい方法はどれですか?電話、メール、それともメッセージ?"

"連絡することを忘れてしまった経験はありますか?その時どうなりましたか?"

Sujets d'écriture

今日、誰かに連絡を取る必要がある場面を想像して、その状況を日本語で書いてみましょう。

あなたが普段、誰とどのように連絡を取っているか、その方法や頻度について日本語で説明してみましょう。

もしあなたが連絡手段を持たない時代に生きていたら、どのようにして人に連絡を取ったでしょうか?想像を膨らませて書いてみましょう。

連絡が取れなかったことで、何か困った経験や、逆に連絡が取れたことで助かった経験について、日本語で振り返ってみましょう。

未来の自分に連絡を取るとしたら、どんなメッセージを送りますか?そのメッセージを日本語で書いてみましょう。

Questions fréquentes

10 questions

連絡する is a general term for contacting someone, which can include phone calls, emails, messages, or even face-to-face communication. 電話する specifically means 'to call on the phone'. So, while calling someone is a form of 連絡する, not all 連絡する involves calling.

連絡します is the polite form (masu-form) and is used in most situations where politeness is required, such as when speaking to superiors, elders, or people you don't know well. 連絡する is the plain form and is used in informal situations among close friends, family, or when writing in a personal diary.

You can use the passive form: 連絡された (renraku sareta - plain past) or 連絡されました (renraku saremashita - polite past). More commonly, you would say 連絡があった (renraku ga atta - there was contact) or 連絡を受けました (renraku o ukemashita - I received contact).

連絡が取れる is the potential form, meaning 'to be able to get in touch' or 'to be reachable'. For example, '彼とは連絡が取れる' means 'I can get in touch with him' or 'He is reachable'.

While 連絡する is a general term for contact, it's less commonly used specifically for sending physical letters nowadays, as it implies more immediate or digital forms of communication. For letters, you might use words like 手紙を書く (tegami o kaku - to write a letter) or 送る (okuru - to send).

No, 連絡する is used for contacting people or organizations. You wouldn't use it to 'contact' an animal.

The noun form is 連絡 (renraku), which means 'contact' or 'communication'.

The term for 'contact person' is 連絡係 (renraku-gakari) or 担当者 (tantōsha - person in charge).

A 連絡網 (renraku-mō) is a communication network or chain of contacts, often used in schools or communities to disseminate information quickly, especially during emergencies.

The verb itself is neutral, but its usage can be formal or informal depending on the verb ending and context. 連絡します is polite, while 連絡する is plain/informal. For very formal situations, ご連絡いたします (go-renraku itashimasu) is used.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !