回す
回す en 30 secondes
- To rotate or turn an object physically (like a key or wheel).
- To pass or circulate items among people (like memos or food).
- To operate machines or processes (like a washing machine).
- To allocate or manage resources (like money or tasks).
The Japanese verb 回す (mawasu) is a versatile transitive verb that primarily denotes the action of causing something to rotate, revolve, or circulate. Unlike its intransitive counterpart 回る (mawaru), which describes something turning on its own, 回す requires an external agent—a person or a force—to initiate the movement. This distinction is crucial for learners at the B1 level as it defines the relationship between the subject and the object in a sentence. Whether you are physically turning a door handle or metaphorically circulating a document through an office, 回す is the operative word for directed circular motion or distribution.
- Physical Rotation
- The most literal use involves physical objects. Turning a key in a lock, spinning a wheel, or rotating a dial on a microwave all use this verb. It implies a deliberate action to change the orientation or state of an object through circular force.
- Circulation and Distribution
- Beyond physical spinning, it refers to passing items along a sequence. In a Japanese classroom or office, 'passing a handout' or 'circulating a memo' uses
回す. It suggests a flow from one person to the next in a controlled loop or line. - Functional Operation
- In a more abstract sense, it can mean to 'run' or 'operate' something, like a machine or a business process. For example, 'keeping the money moving' (investing/circulating capital) uses this verb to indicate active management of resources.
鍵を右に回すとドアが開きます。
(Turn the key to the right and the door will open.)
この資料を隣の人に回してください。
(Please pass this document to the person next to you.)
洗濯機を回す。
(To run the washing machine.)
In advanced contexts, 回す can also mean to delegate or transfer. If a manager 'passes' a task to a subordinate, they are effectively 'turning' the responsibility over. This highlights the verb's role in describing the flow of objects, information, and duties within a system. Understanding the nuances of 回す allows a learner to describe a wide range of everyday activities from simple mechanical actions to complex social interactions.
Using 回す correctly requires attention to its transitivity and the particles involved. As a transitive verb (他動詞 - tadoushi), it almost always takes the particle を (o) to mark the object being turned or passed. The person performing the action is marked by は (wa) or が (ga). This is the fundamental structural difference between 回す and 回る (to turn/revolve on its own).
- Grammar Structure
- [Subject] が [Object] を 回す。
Example: 私は ハンドルを 回す。 (I turn the steering wheel.) - Conjugation Patterns
- Dictionary: 回す (mawasu)
Polite: 回します (mawashimasu)
Te-form: 回して (mawashite)
Negative: 回さない (mawasanai)
Potential: 回せる (mawaseru)
もっと効率よくお金を回す方法を考えよう。
(Let's think of a way to circulate money more efficiently.)
When using 回す in a social setting, it often appears in the 〜ておく (~te oku) form, indicating that something is being circulated in preparation for something else. For example, 資料を回しておく (to circulate the materials beforehand). This verb is also central to compound verbs like 振り回す (furimawasu), which means to brandish or to swing something around wildly, or metaphorically, to lead someone around by the nose.
扇風機を回して部屋を涼しくする。
(Turn on the electric fan to cool the room.)
You will encounter 回す in a variety of environments, from the domestic to the professional. Its high frequency in daily life makes it a staple of Japanese conversation. In the home, it's often heard in relation to appliances. In the office, it's about the flow of information. In social gatherings, it's about sharing items or turns.
- In the Kitchen & Home
- 'Electronic range o mawasu' (to run the microwave) or 'Sentakuki o mawasu' (to run the washing machine). While modern machines have buttons, the legacy of 'turning a dial' remains in the language.
- In the Office
- 'Kairanban o mawasu' (circulating the neighborhood notice board) or 'Denwa o mawasu' (to transfer a phone call). These phrases describe the movement of information through a hierarchy or group.
- In Sports and Games
- 'Ball o mawasu' (to pass the ball around) in soccer or basketball. It emphasizes keeping the ball moving among teammates to find an opening.
「この書類、部長まで回しておいて。」
("Please see that this document gets passed up to the department manager.")
In media, you might hear it in detective dramas where characters 'te o mawasu' (pull strings) to influence an investigation, or in financial news regarding 'shikin o mawasu' (circulating capital). Its ubiquity stems from its ability to describe any process that involves a cycle or a sequence of hands.
The most frequent pitfall for learners is the confusion between 回す (mawasu) and 回る (mawaru). This is a classic transitive/intransitive pair (jidoshi/tadoushi) error. Using the wrong one can change the meaning from 'I turned the wheel' to 'The wheel turned itself,' which might sound strange in context.
- Confusing Transitivity
- Incorrect: 扇風機が回した (The fan turned [something]).
Correct: 扇風機が回った (The fan turned [itself]).
Correct: 扇風機を回した (I turned on/rotated the fan). - Misusing for 'Turning a Corner'
- Learners often try to use
回すwhen they mean to turn a corner while driving or walking. The correct verb for 'turning a corner' is曲がる (magaru)or曲げる (mageru).回すimplies a full rotation or a circular path, not just a change in direction.
× 角を回す (Kado o mawasu)
○ 角を曲がる (Kado o magaru)
(To turn a corner.)
Another mistake is overusing 回す for 'switching on' electronics. While it works for things that used to have dials (like washing machines or microwaves), for modern lights or computers, つける (tsukeru) or 入れる (ireru) is much more natural. Using 回す for a smartphone power button would be incorrect.
Japanese has several verbs for 'turning' or 'moving' things, and choosing the right one depends on the specific motion and the object involved. Comparing 回す with its synonyms helps clarify its unique position in the vocabulary.
- 回す vs. 捻る (hineru)
捻るmeans to twist or tweak. You 'hineru' a faucet or a small knob with your fingers.回すis for larger, more complete rotations, like a steering wheel or a whole machine.- 回す vs. 転がす (korogasu)
転がすmeans to roll something (like a ball or a log) along a surface.回すis rotation around an axis, often while the object stays in one place.- 回す vs. 振る (furu)
振るmeans to shake or wave. While you might 'furu' a hand to say goodbye, you 'mawasu' your arm to warm up for a pitch.
蛇口を捻る。
(To twist/turn the faucet.)
ボールを転がす。
(To roll the ball.)
Understanding these distinctions prevents the 'clunky' feeling that comes from using a general verb when a specific one is required. 回す is the 'king' of circular motion, but it yields to 捻る for small twists and 曲がる for changes in travel direction.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Transitive vs. Intransitive pairs
Causative form (~saseru)
Te-form for requests
Exemples par niveau
かぎを回します。
I turn the key.
Direct object 'kagi' (key) + 'o' + 'mawashimasu' (polite present).
ハンドルを右に回してください。
Please turn the handle to the right.
Direction 'migi ni' (to the right) + 'mawashite kudasai' (request).
おもちゃを回す。
To spin a toy.
Dictionary form 'mawasu' used for a general action.
つまみを回して音を大きくします。
Turn the knob to make the sound louder.
Te-form 'mawashite' used to connect two actions.
びんのふたを回す。
To turn the lid of a bottle.
Simple object-verb relationship.
こまを回しましょう。
Let's spin the top.
Volitional form 'mawashimashou' (let's...).
時計の針を回す。
To turn the hands of a clock.
Physical rotation of a specific part.
これを回してごらん。
Try turning this.
'Te-goran' is a gentle imperative used with children.
このプリントを後ろに回してください。
Please pass this handout to the back.
Direction 'ushiro ni' (to the back) + 'mawashite kudasai'.
洗濯機を回している間に掃除をします。
I will clean while the washing machine is running.
'Mawashite iru' (continuous) + 'aida ni' (while).
電子レンジを2分回す。
Run the microwave for two minutes.
Duration 'ni-fun' (two minutes) + 'mawasu'.
醤油をこちらに回してもらえますか?
Could you pass the soy sauce this way?
'Te-moraemasu ka' (polite request for a favor).
扇風機を回して涼しくしましょう。
Let's turn on the fan and cool down.
Te-form used to show the means to an end.
順番にカードを回します。
We will pass the cards around in order.
Adverb 'junban ni' (in order).
地球は太陽の周りを回っている。
The Earth is revolving around the sun.
Note: This uses 'mawaru' (intransitive), often taught alongside 'mawasu' for contrast.
ハンドルを回してエンジンをかける。
Turn the handle to start the engine.
Sequential action.
会議の資料を全員に回しました。
I circulated the meeting materials to everyone.
Past tense 'mawashimashita' indicating completed circulation.
もっと効率よく仕事を回す必要があります。
We need to manage the work more efficiently.
Abstract use: 'shigoto o mawasu' (to manage/run work).
隣のクラスにこの道具を回しておいて。
Pass this tool to the next class (in advance).
'Te-oite' (do in advance/leave in a state).
彼はボールをうまく回してチャンスを作った。
He passed the ball well and created a chance.
Sports context: 'ball o mawasu'.
町内会の回覧板を隣の家に回す。
I'll pass the neighborhood notice board to the next house.
Cultural context: 'kairanban' (circulating board).
資金をうまく回して、新しい事業を始める。
Circulate the funds well and start a new business.
Economic use: 'shikin o mawasu'.
電話を田中さんに回しますので、少々お待ちください。
I will transfer the call to Mr. Tanaka, so please wait a moment.
Polite business expression for transferring a call.
腕を回して準備運動をする。
Rotate your arms to do warm-up exercises.
Body movement: 'ude o mawasu'.
裏で手を回して、計画を有利に進める。
Pull strings behind the scenes to advance the plan in our favor.
Idiom: 'te o mawasu' (to pull strings/arrange secretly).
彼は口がよく回るが、行動が伴わない。
He talks a good game, but his actions don't follow.
Idiom: 'kuchi ga mawaru' (to be glib/talkative - intransitive use).
余った予算を来期の広告費に回すことにした。
We decided to allocate the surplus budget to next term's advertising.
Abstract allocation: 'yosan o mawasu'.
扇風機を強風で回し続ける。
Keep the fan running on high speed.
Compound verb: 'mawashitsuzukeru' (keep turning).
バットを振り回すのは危ないですよ。
It's dangerous to swing a bat around.
Compound verb: 'furimawasu' (to brandish/swing).
彼は多くの部下をうまく回している。
He manages many subordinates effectively.
Management nuance: 'buka o mawasu'.
知恵を回して、この難局を乗り越えよう。
Let's use our wits to overcome this difficult situation.
Idiom: 'chie o mawasu' (to use one's brains).
その件は、後で担当者に回しておきます。
I'll pass that matter to the person in charge later.
Delegation: 'ken o mawasu'.
彼は周囲に気を回しすぎて、疲れてしまった。
He overthought things and worried too much about others, and got tired.
Idiom: 'ki o mawasu' (to overthink/be overly solicitous).
在庫を効率的に回すことで、利益率を高める。
Increase profit margins by efficiently rotating inventory.
Business term: 'zaiko o mawasu' (inventory turnover).
政界の黒幕が裏で手を回しているという噂だ。
Rumor has it that a political mastermind is pulling strings behind the scenes.
Advanced political context for 'te o mawasu'.
彼は自分の都合のいいように話を回すのがうまい。
He is good at spinning the story to suit his own convenience.
Metaphorical 'spinning' of a narrative.
限られた資源をどう回していくかが課題だ。
The challenge is how to manage and circulate limited resources.
Societal/Economic management.
旧友と酒を酌み交わしながら、昔話に花を回す。
While drinking with old friends, we let the old stories flow.
Literary/Poetic use of flow and circulation.
投資家は常に資金をどこに回すべきか考えている。
Investors are always thinking about where to allocate their capital.
Financial allocation.
その噂はあっという間に社内に回った。
That rumor spread through the company in no time.
Intransitive 'mawaru' used for rumors spreading.
国家の歯車を回すのは、名もなき官僚たちだ。
It is the nameless bureaucrats who turn the gears of the nation.
Metaphorical 'gears of state'.
彼は巧みな弁舌で、聴衆の意識を自分の意図する方向へ回した。
With skillful oratory, he turned the audience's consciousness in the direction he intended.
Psychological/Oratorical manipulation.
万物流転、宇宙の摂理が巨大な車輪を回している。
All things flow; the providence of the universe turns a giant wheel.
Philosophical/Cosmological context.
策略を巡らせ、敵の裏をかくために手を回す。
To devise strategies and pull strings to outwit the enemy.
High-level strategic terminology.
経済の循環を滞らせることなく回し続ける責務がある。
There is a responsibility to keep the economic cycle moving without stagnation.
Macroeconomic responsibility.
筆を回して、一気に論文を書き上げた。
Wielding the pen (writing fluently), I finished the thesis in one go.
Literary expression for writing flow.
彼は組織の末端まで目を回し、不正を許さない。
He keeps a watchful eye on every corner of the organization and permits no injustice.
Note: 'me o mawasu' usually means to be dizzy, but here used metaphorically for surveillance.
歴史の針を無理やり回すことはできない。
One cannot forcibly turn the hands of history.
Historical determinism metaphor.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Used for turns in games or passing items.
Used for managing money or time.
Used for dials, wheels, and gears.
- Using 'mawasu' for turning a corner (should be 'magaru').
- Using 'mawaru' when you are the one doing the turning.
- Using 'mawasu' for turning on a light (should be 'tsukeru').
- Confusing 'mawasu' with 'kaesu' (to return).
- Misusing 'te o mawasu' in a literal sense when you just mean moving your hand.
Astuces
Transitivity Check
Always check if there is an object. If you are turning something, use 'mawasu'. If it turns itself, use 'mawaru'.
The Kairanban
In Japan, passing the 'kairanban' is a neighborly duty. Use 'mawasu' to describe this act.
Compound Verbs
Learn 'furimawasu' (swing around) to see how 'mawasu' adds a sense of circular motion to other verbs.
At the Table
Say 'shoyu o mawashite' to politely ask for the soy sauce to be passed around.
Phone Calls
When transferring a call, 'mawashimasu' is the professional standard.
The Wheel
Visualize yourself as the driver turning a wheel. You are the agent of 'mawasu'.
Kanji Practice
The kanji 回 looks like a swirl. Use this visual to remember it means rotation.
Machine Sounds
When you hear a machine start, think 'mawashite iru' (someone started it).
Wits and Minds
Idioms like 'chie o mawasu' show that 'mawasu' can apply to mental processes too.
Not for Corners
Never use 'mawasu' for walking around a corner; that's 'magaru'.
Mémorise-le
Origine du mot
Derived from the root 'mawa-' meaning circularity, shared with 'mawaru'.
Contexte culturel
A clipboard passed between neighbors for local news.
The way a host 'turns' their attention to every detail for a guest.
The literal 'rotating sushi' experience.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"この資料、もう全員に回しましたか? (Have you circulated this document to everyone yet?)"
"醤油をこちらに回してもらえますか? (Could you pass the soy sauce this way?)"
"洗濯機を回してきてもいいですか? (Is it okay if I go run the washing machine?)"
"どうやってこの資金を回しましょうか? (How should we circulate these funds?)"
"ハンドルをどっちに回せばいいですか? (Which way should I turn the wheel?)"
Sujets d'écriture
今日、誰かに何かを「回した」経験を書いてください。 (Write about a time you 'passed' something to someone today.)
「手を回す」必要がある状況について想像して書いてください。 (Imagine and write about a situation where you might need to 'pull strings'.)
効率よく仕事を回すためのあなたの秘訣は何ですか? (What is your secret to managing work efficiently?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, use 'magaru' for turning a corner. 'Mawasu' is for rotating the steering wheel itself.
Yes, it is the standard way to say 'run the washing machine' in Japanese.
It usually means a character is secretly preparing or influencing things behind the scenes.
Not directly, but it can mean to allocate money toward something, which might involve lending in a business context.
Both are used, but 'mawasu' implies the full action of turning the lock, while 'hineru' focuses on the twist.
Use 'ball o mawasu' when passing among a team, or 'passu suru' for a single pass.
Yes, 'range o mawasu' is very common for starting the microwave.
'Kaiten saseru' is more technical/formal; 'mawasu' is the everyday word.
Not necessarily; it can be any amount of rotation or just passing something along.
Yes, for taking turns: 'tsugi wa kimi ni mawasu' (I'll pass the next turn to you).
Teste-toi 180 questions
Translate: 'Please turn the key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I ran the washing machine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pass this document to the next person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is pulling strings behind the scenes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Turn the handle to the left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will transfer the call.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's use our wits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fan is turning (transitive).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't swing the bat around.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Circulate the budget.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'kagi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'shoyu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'ball'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'yosan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'kairanban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'range'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'ude'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'chie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'tsumami'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mawasu' and 'junban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask someone to pass a document in an office?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say you are running the washing machine?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell someone to turn a key to the right?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask to have a call transferred to you?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say 'Let's use our brains'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a child not to swing a stick around?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask for the salt at a dinner table?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say you'll pass the turn to the next person?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say you're rotating your shoulders?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say you'll allocate money to savings?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the action of opening a jar.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what a soccer team does with the ball.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe how to use a microwave.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'te o mawasu' in simple Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'kairanban' in simple Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Turn the volume up' using mawasu?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm dizzy' (idiom)?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The rumor spread'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'll pass this to the back'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm busy' (idiom with eyes)?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Kagi o mawashite kudasai.' What should you do?
Listen: 'Sentakuki o mawashimashita.' What happened?
Listen: 'Shoyu o mawashite.' What is requested?
Listen: 'Denwa o mawashimasu.' What is the speaker doing?
Listen: 'Ushiro ni mawashite.' Where should the item go?
Listen: 'Migi ni mawasu.' Which direction?
Listen: 'Ball o mawase!' What is the command?
Listen: 'Yosan o mawasu.' What is being discussed?
Listen: 'Chie o mawase.' What is the advice?
Listen: 'Te o mawasu.' What does it imply?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
回す (mawasu) is the active 'to turn' or 'to circulate.' Use it when you are the agent causing something to go around. Example: 鍵を回す (Turn the key).
- To rotate or turn an object physically (like a key or wheel).
- To pass or circulate items among people (like memos or food).
- To operate machines or processes (like a washing machine).
- To allocate or manage resources (like money or tasks).
Transitivity Check
Always check if there is an object. If you are turning something, use 'mawasu'. If it turns itself, use 'mawaru'.
The Kairanban
In Japan, passing the 'kairanban' is a neighborly duty. Use 'mawasu' to describe this act.
Compound Verbs
Learn 'furimawasu' (swing around) to see how 'mawasu' adds a sense of circular motion to other verbs.
At the Table
Say 'shoyu o mawashite' to politely ask for the soy sauce to be passed around.
Exemple
ハンドルを右に回す。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur daily_life
もう少し
B1Un peu plus. (もう少し待ってください。 - Attendez un peu plus, s'il vous plaît.)
じゅうしょ
A2L'adresse physique où quelqu'un réside.
住所
A2Adresse, lieu de résidence. L'endroit où l'on habite officiellement.
~後
A2after
目覚まし
B1Un réveil. Un appareil qui sonne pour vous réveiller le matin.
目覚まし時計
B1Un réveil est un appareil utilisé pour réveiller les gens à une heure précise.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Bien que ; malgré le fait que. Utilisé pour exprimer une surprise ou un regret face à une situation inattendue.
ごぜん
A2Le mot 'gozen' signifie le matin ou A.M. en japonais.
煩い
B1Le bruit dans la rue est très bruyant (urusai).