A1 noun #1,000 le plus courant 16 min de lecture

Banco

At the A1 level, you should focus on the two most common meanings of 'banco': the place where you handle money and the place where you sit in a park. You will primarily use it in simple present tense sentences. For example, 'O banco é grande' (The bank is big) or 'Eu sento no banco' (I sit on the bench). It is important to learn that 'banco' is a masculine noun, so it always takes 'o' or 'um'. You should also learn the basic contraction 'ao' (to the) as in 'Eu vou ao banco'. This is one of the first 'utility' nouns you will learn because it appears in basic directions and daily routines. Don't worry about complex financial terms yet; just focus on the building and the seat. You might also encounter it in the context of a car, as in 'banco do carro' (car seat). At this stage, the goal is to recognize the word in signs and use it to describe your immediate surroundings or your plans for the day. Remember: 'banco' = money place or long seat.
At the A2 level, you begin to use 'banco' in more varied contexts and with a wider range of verbs and prepositions. You will learn to talk about bank transactions in a simple way, such as 'sacar dinheiro no banco' (to withdraw money at the bank) or 'pagar uma conta no banco' (to pay a bill at the bank). You will also start to use the plural form 'bancos' more frequently. In terms of seating, you might distinguish between a 'banco de madeira' (wooden bench) and a 'banco de pedra' (stone bench). You will also become more comfortable with the car context, using phrases like 'banco de trás' (back seat) and 'banco da frente' (front seat). Your understanding of the word expands to include its use in simple compound phrases. You might also start to notice the difference between 'banco' and 'banca' (newsstand), avoiding the common mistake of mixing their genders. At A2, you are moving from just identifying the object to describing actions associated with it and specifying its characteristics.
By the B1 level, you should be able to use 'banco' in more abstract and professional contexts. This includes the term 'banco de dados' (database), which is essential for anyone working in an office or technical environment. You will also encounter 'banco' in the context of sports, specifically the 'banco de reservas' (substitute bench), and understand the metaphorical meaning of being 'no banco' (being sidelined or waiting for a turn). Your financial vocabulary will expand to include terms like 'extrato bancário' (bank statement) and 'taxas do banco' (bank fees). You will be able to discuss the role of banks in society using more complex sentence structures, such as 'Os bancos desempenham um papel crucial na economia' (Banks play a crucial role in the economy). You will also start to use 'banco' in more idiomatic ways and understand its use in news reports, such as 'banco de sangue' (blood bank). At this level, 'banco' is no longer just a physical object; it is a component of various systems (financial, technological, medical).
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'banco' in specialized fields. You will be comfortable discussing 'bancos centrais' (central banks) and their influence on inflation and interest rates. You will understand the legal and economic implications of terms like 'bancarrota' (bankruptcy), which is historically linked to the word 'banco'. In literature or advanced journalism, you might see 'banco' used in more poetic or metaphorical ways to describe a repository of anything, such as a 'banco de memórias' (a bank of memories). You will also be able to distinguish between 'banco' and its synonyms like 'agência', 'instituição financeira', and 'assento' with high precision, choosing the word that best fits the formal or informal register of your conversation. Your use of prepositions and articles with 'banco' will be flawless, even in complex sentences with multiple clauses. You can also engage in discussions about the digital transformation of 'bancos digitais' versus traditional 'bancos físicos'.
At the C1 level, your command of 'banco' includes its most technical and rare applications. You will understand its use in geology and navigation, such as 'banco de coral' (coral reef) or 'banco de névoa' (fog bank). You will be able to read and analyze complex financial reports where 'banco' appears in various technical guises. You will also be familiar with historical and etymological discussions about the word, understanding how the medieval 'banco' of the money changer evolved into the modern financial behemoths. In creative writing, you can use 'banco' to create vivid imagery, perhaps playing on its dual meaning of a place of rest and a place of cold, hard commerce. You will also be aware of regional variations in how the word is used across the Lusophone world—for instance, how a 'banqueta' in one region might be called a 'banco alto' in another. Your understanding is deep enough to catch subtle puns or wordplay involving the word's multiple meanings.
At the C2 level, you have a near-native or native-like grasp of 'banco'. You can use the word with total flexibility in any context, from a high-level economic summit to a casual conversation at a bar. You are familiar with obscure idioms and historical references involving 'bancos'. You can navigate the most dense legal and financial documents where 'banco' is used in highly specific, jargon-heavy ways. You understand the socio-economic history of 'bancos' in Portugal and Brazil and can discuss their cultural impact. Your ability to use the word is so natural that you can employ it in sophisticated rhetorical devices, such as irony or metaphor, without a second thought. You are also a master of the word's 'word family', effortlessly using 'bancário', 'bancada', 'banqueiro', and 'embasamento' in their correct contexts. At this level, 'banco' is just one small part of a vast, interconnected web of language that you navigate with ease and elegance.

Banco en 30 secondes

  • Banco primarily means 'bank' (financial institution) or 'bench/stool' (seating). It is a masculine noun (o banco).
  • It is also used for car seats (banco do carro) and technical repositories like databases (banco de dados).
  • Historically, the financial meaning comes from the benches used by money changers in medieval markets.
  • Common phrases include 'ir ao banco' (to go to the bank) and 'sentar no banco' (to sit on the bench).

The Portuguese word banco is a linguistic cornerstone that every beginner must master, primarily because it serves two vastly different but equally essential purposes in daily life. At its most basic level, banco refers to a financial institution—a place where you deposit money, pay bills, and manage your savings. However, it also refers to a piece of furniture: a bench or a stool. This dual meaning might seem confusing at first, but it is deeply rooted in history. In the medieval marketplaces of Europe, money changers would sit on long wooden benches to conduct their business. Over time, the name of the seat itself became the name of the institution. When you are walking through a city like Lisbon or São Paulo, you will see bancos everywhere—some made of concrete in a public park, and others made of glass and steel housing international banks. Understanding the context is key to distinguishing between the two. If someone says, 'Estou sentado no banco,' they are physically sitting on a bench. If they say, 'Estou no banco,' they are likely inside a financial building waiting for a teller. The word is masculine, so you will always use the article o (o banco) or um (um banco). In Brazil, the word is also frequently used in the context of vehicles, referring to the car seats. If you need to move the driver's seat forward, you are moving the banco do motorista. This versatility makes it a high-frequency word that appears in professional, social, and domestic settings. Whether you are discussing the global economy or simply looking for a place to rest your legs after a long walk, banco is the word you need.

Financial Context
Refers to institutions like Banco do Brasil, Santander, or Itaú. It covers everything from physical branches to digital banking apps.
Furniture Context
Refers to benches in parks, stools in a bar, or seats in a vehicle. It typically implies a seat without a backrest, though park benches (bancos de jardim) are an exception.

Preciso ir ao banco para abrir uma conta corrente hoje à tarde.

Beyond these primary meanings, banco extends into more specialized fields. In science and technology, a banco de dados is a database—a 'bench' or 'repository' of information. In nature, a banco de areia is a sandbank or shoal found in rivers or oceans. In the world of sports, the banco de reservas is the substitute bench where players wait for their turn to enter the game. This metaphorical extension of 'a place where things or people are kept/stored' is a common theme across all its uses. For an English speaker, the overlap with the English word 'bank' is significant, but the addition of 'bench' requires a mental shift. You wouldn't call a park bench a 'bank' in English, but in Portuguese, they are one and the same. This makes it a 'partial cognate'—it shares some meanings with English but branches out into others that are unique to the Romance language family. When using the word, pay attention to the prepositions. To say you are 'at the bank,' you use 'no banco' (em + o). To say you are going 'to the bank,' you use 'ao banco' (a + o). These small grammatical details help clarify your intent and make your Portuguese sound more natural and fluent.

Vamos sentar naquele banco de madeira sob a árvore?

Data and Information
Used in 'banco de dados' (database) or 'banco de imagens' (image bank/stock photo library).

O jogador ficou no banco de reservas durante todo o primeiro tempo.

Using banco correctly in a sentence involves understanding its role as a masculine noun and the specific prepositions that accompany it. Because it is a physical location (the bank) and a physical object (the bench), the way you interact with it grammatically changes slightly depending on the action being performed. For instance, when discussing financial transactions, you will often use verbs like ir (to go), estar (to be), or sacar (to withdraw). A common sentence for a beginner would be 'Eu vou ao banco' (I am going to the bank). Here, the preposition 'a' merges with the article 'o' to form 'ao'. If you are already there, you would say 'Eu estou no banco' (I am at/in the bank), where 'em' merges with 'o' to form 'no'. These contractions are vital for sounding like a native speaker. When referring to the furniture, the usage is similar but often includes descriptive adjectives. You might say 'O banco está quebrado' (The bench is broken) or 'Este banco é muito desconfortável' (This bench/stool is very uncomfortable). Notice how the adjective must agree in gender and number with the masculine noun banco.

Common Verb Pairings
Sacar dinheiro no banco (Withdraw money at the bank); Sentar no banco (Sit on the bench); Abrir conta no banco (Open a bank account).

O banco de trás do carro está cheio de sacolas de compras.

In more advanced constructions, banco acts as the head of compound nouns. For example, 'banco de dados' (database) is treated as a single concept. You might say, 'O sistema acessa o banco de dados automaticamente' (The system accesses the database automatically). In this case, the word banco maintains its masculine gender, and any adjectives or articles must reflect that, even if 'dados' (data) is plural. Another important use is in the plural form, bancos. When talking about the banking sector as a whole, you might say 'Os bancos aumentaram as taxas de juros' (The banks increased the interest rates). In a park setting, you might say 'Os bancos da praça foram pintados de verde' (The park benches were painted green). The pluralization is straightforward—just add an 's'. However, be careful with the word banca, which is the feminine form but has a completely different meaning: it usually refers to a newsstand, a market stall, or an examining board/jury. Confusing o banco with a banca is a common mistake for learners, so always remember that the masculine version is the one for money and seats.

Você pode conferir o saldo no aplicativo do banco?

Prepositional Usage
'Do banco' (from the/of the bank), 'Pelo banco' (through the bank), 'Para o banco' (to the bank - destination).

Finally, consider the register of your speech. In formal writing, banco is used to describe financial entities with precision. In casual conversation, it is ubiquitous. You might hear someone say 'Pega aquele banco para mim?' (Can you get that stool for me?) during a barbecue. Or, in a frustrated tone, 'O banco está com uma fila enorme!' (The bank has a huge line!). In both cases, the word is indispensable. Its simplicity is its strength, allowing it to fit into almost any sentence structure without requiring complex grammatical gymnastics. Just remember: if it's a place for money or a place for sitting (that isn't a chair or sofa), banco is your go-to word. Practice using it with different verbs to build your confidence. Try saying 'Eu preciso ir ao banco' ten times until the 'ao' sound feels natural. Then try 'Eu vi um banco no parque' to practice the furniture context. This repetitive practice will help solidify the word's dual nature in your mind, ensuring you never hesitate when you need to use it in real-world situations.

In the Lusophone world, you will encounter the word banco in a variety of everyday environments, ranging from the highly formal to the completely relaxed. One of the most common places is on the high street of any town or city. Banks like Banco do Brasil, Caixa Econômica Federal, or Banco Santander have prominent signs that make the word impossible to miss. You will hear it in conversations about the economy, personal finance, or simply when someone needs to run an errand. 'Vou dar um pulo no banco' (I'm going to pop into the bank) is a phrase you'll hear frequently from colleagues or friends. In these contexts, banco represents the heartbeat of commercial life. However, step into a public park (praça) or a garden (jardim), and the word takes on its second meaning. You will hear parents telling their children, 'Não suba no banco!' (Don't climb on the bench!) or friends suggesting, 'Vamos sentar naquele banco ali' (Let's sit on that bench over there). In these outdoor settings, the banco is a symbol of rest and social interaction.

In the City
Look for 'Agência Bancária' signs. You will hear people talking about 'caixa eletrônico' (ATM) located inside the 'banco'.
In Sports
Listen to football (soccer) commentators. They often mention players who are 'no banco' (on the bench), meaning they are substitutes.

O técnico decidiu deixar o craque do time no banco por causa de uma lesão leve.

Another very common place to hear banco is inside a car. If you are traveling with a group, someone might ask, 'Quem vai no banco da frente?' (Who is going in the front seat?) or 'Tem espaço no banco de trás?' (Is there space in the back seat?). In this context, banco is the standard word for any car seat. You will also hear it in professional environments, specifically in IT or administration, where 'banco de dados' (database) is a daily term. 'O banco de dados está lento hoje' (The database is slow today) is a common complaint in offices. Furthermore, in coastal regions or near large rivers, sailors and fishermen use banco to refer to sandbanks. 'Cuidado com o banco de areia' (Watch out for the sandbank) is a crucial warning for navigation. This diversity of locations—from the bank vault to the car seat, from the park bench to the computer server—demonstrates just how integrated the word is into the fabric of Portuguese-speaking life. Whether you are in Lisbon, Luanda, or Rio, the word banco will be one of the most frequent nouns you encounter.

A empresa está migrando todas as informações para um novo banco de dados na nuvem.

In the Kitchen/Bar
A 'banqueta' is a tall stool, but people often just say 'banco alto' for the seats at a breakfast bar or pub counter.

Finally, you will hear it in idiomatic expressions and news reports. When a company is doing very well, someone might say they are 'quebrando o banco' (breaking the bank), though this is more common in gambling contexts. In the news, you might hear about 'bancos de sangue' (blood banks) or 'bancos de órgãos' (organ banks), where the word again takes on the meaning of a repository or storage facility. This usage highlights the word's underlying concept of a 'collection' or 'reserve'. Whether it's a reserve of money, a reserve of players, or a reserve of biological material, banco is the chosen term. By paying attention to these different settings, you will start to see the pattern: banco is always a place where something (money, data, people) 'sits' or is 'stored'. This conceptual link will help you remember all its different meanings and use them correctly in your own conversations.

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word banco is failing to distinguish it from other types of seating. In English, we have specific words like 'chair', 'stool', 'bench', and 'sofa'. In Portuguese, while these words exist (cadeira, banqueta, banco, sofá), learners often over-apply banco to any seat that isn't a sofa. Remember: a banco is typically a seat for multiple people (like in a park) or a simple seat without a backrest (like a stool). If you are in a dining room, you are sitting on a cadeira, not a banco. Calling a dining chair a banco will sound very strange to a native speaker. Another common error is gender confusion. Because 'banco' ends in 'o', it is masculine. However, learners sometimes confuse it with banca, which is feminine. As mentioned before, a banca refers to a newsstand or an examining board. Saying 'Vou à banca' means you are going to buy a magazine, while 'Vou ao banco' means you are going to handle your finances. This one-letter difference changes the meaning entirely.

Mistake: Banco vs. Cadeira
Don't use 'banco' for a standard chair with a backrest and four legs in a house. That is a 'cadeira'. Use 'banco' for stools or park benches.
Mistake: O Banco vs. A Banca
'O banco' is the financial institution or seat. 'A banca' is a newsstand or a jury. They are not interchangeable.

Errado: Sentei no banco da mesa de jantar. (Unless it's actually a bench seat!)
Correto: Sentei na cadeira da mesa de jantar.

Prepositional errors are also rampant among beginners. English speakers often want to say 'no banco' to mean 'to the bank' because they are thinking of 'in the bank'. However, in Portuguese, if you are moving towards the bank, you must use ao. 'Eu vou no banco' is technically used in some informal Brazilian dialects to mean 'I'm going to the bank', but for a learner, it's better to stick to the grammatically correct 'Eu vou ao banco' to avoid confusion. Furthermore, when talking about sitting, make sure to use 'sentar-se no banco' (to sit on the bench). Using 'em' without the article (sentar em banco) sounds like you are talking about the concept of sitting on benches in general, rather than a specific one. Another nuance is the difference between banco and banquinho. While banquinho is just the diminutive, it is almost exclusively used for small stools. If you call a large, ornate park bench a banquinho, it might sound like you are being sarcastic or making fun of its size.

Errado: Eu preciso ir na banco.
Correto: Eu preciso ir ao banco.

False Friend Alert
In some contexts, 'bank' in English (like a river bank) is 'margem' in Portuguese. Using 'banco do rio' is rare; 'margem do rio' is much more common.

Lastly, be careful with the word balcão. This sounds like banco but means 'counter' (like a bar counter or a service desk). If you are at the bank and want to go to the service counter, you go to the balcão do banco. Mixing these up can lead to confusing directions. To avoid these mistakes, always visualize the object or place you are talking about. Is it a building with money? O banco. Is it a long seat in a park? O banco. Is it a newsstand? A banca. Is it a single chair with a back? A cadeira. By keeping these visual distinctions in mind, you will navigate the various meanings of banco with much greater accuracy and confidence.

While banco is a very versatile word, Portuguese offers several alternatives and related terms that can provide more precision depending on the context. If you are talking about a financial institution but want to be more specific about the physical location, you might use agência (branch). Instead of saying 'Vou ao banco,' you could say 'Vou à agência da Avenida Paulista.' This specifies that you are going to a particular office of the bank. If you are referring to the act of banking or the banking system as a whole, the adjective bancário is used. For example, 'sistema bancário' (banking system) or 'extrato bancário' (bank statement). Using these related terms shows a higher level of fluency and helps you avoid repeating the word banco too many times in a conversation or a piece of writing.

Agência vs. Banco
'Banco' is the company/institution. 'Agência' is the specific physical branch office you visit.
Assento vs. Banco
'Assento' is a more formal and general word for 'seat'. It is used in airplanes, theaters, and official documents.

Por favor, verifique o seu extrato bancário para confirmar o depósito.

When it comes to seating, banco has several 'cousins'. A banqueta is specifically a stool, often a tall one used at a bar or a kitchen counter. A mocho is a small, often round stool without a back, frequently used by musicians or in workshops. If you are looking for a more formal word for 'seat', especially in the context of transportation or a theater, use assento. For example, 'Por favor, ocupe seu assento' (Please take your seat). In a car, while banco is common, poltrona might be used for very large, comfortable seats, though poltrona is more typically an armchair in a living room. For a long, upholstered seat for several people in a house, the word is sofá. Understanding these distinctions allows you to describe your environment with much more detail. You wouldn't want to call a luxurious leather sofa a banco, as it would diminish its perceived comfort and value!

A cozinha americana tem três banquetas altas para o café da manhã.

Margem vs. Banco
As noted before, use 'margem' for a river bank. 'Banco de areia' is only for sandbars within the water.

In the context of data, while banco de dados is the standard term, you might also hear base de dados. Both are correct and used interchangeably in the tech industry. Similarly, for a 'blood bank', you could use hemocentro, which is the technical name for the facility where blood is collected and stored. By learning these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper understanding of the cultural and technical nuances of the Portuguese language. You'll know when to use the simple, everyday banco and when to reach for a more specialized term like agência, banqueta, or hemocentro. This variety is what makes learning Portuguese so rewarding—there is always a more precise way to express exactly what you mean.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

The word 'bankrupt' comes from the Italian 'banca rotta', meaning 'broken bench'. When a money changer could no longer pay his debts, his bench was physically broken to show he was out of business.

Guide de prononciation

UK /ˈbɐ̃.ku/
US /ˈbɐ̃.ku/
The stress is on the first syllable: BAN-co.
Rime avec
Tranco Branco Manco Flanco Estanco Arranco Tamanco Barranco
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'n' fully as in 'bank'. In Portuguese, the 'n' just nasals the 'a'.
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
  • Failing to nasalize the first vowel.
  • Stress on the second syllable (ban-CO).
  • Confusing the hard 'c' with a soft 's' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize due to its similarity to 'bank'.

Écriture 1/5

Short word, easy to spell, follows standard masculine patterns.

Expression orale 2/5

The nasal 'an' sound can be tricky for English speakers.

Écoute 2/5

Context is needed to distinguish between 'bank' and 'bench'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

O (Article) Eu (I) Ir (To go) Sentar (To sit) Dinheiro (Money)

Apprends ensuite

Cadeira (Chair) Conta (Account) Sacar (To withdraw) Agência (Branch) Cartão (Card)

Avancé

Investimento (Investment) Bancarrota (Bankruptcy) Liquidez (Liquidity) Upholstery (Estofamento - related to car seats) Shoal (Baixio - related to sandbanks)

Grammaire à connaître

Contraction of 'A' + 'O'

Eu vou ao banco. (a + o = ao)

Contraction of 'EM' + 'O'

Eu estou no banco. (em + o = no)

Gender Agreement

O banco novo. (Masculine noun + masculine adjective)

Pluralization

Os bancos grandes. (Add 's' to both noun and adjective)

Compound Noun Gender

O banco de dados. (The gender is determined by 'banco')

Exemples par niveau

1

O banco abre às dez horas.

The bank opens at ten o'clock.

Simple present tense. 'O' is the masculine article.

2

Eu sento no banco do parque.

I sit on the park bench.

'No' is the contraction of 'em' (on) + 'o' (the).

3

Onde fica o banco mais próximo?

Where is the nearest bank?

Interrogative sentence using 'onde' (where).

4

O banco do carro é de couro.

The car seat is made of leather.

'Do' is the contraction of 'de' (of) + 'o' (the).

5

Eu preciso ir ao banco hoje.

I need to go to the bank today.

'Ao' is the contraction of 'a' (to) + 'o' (the).

6

Tem um banco de madeira no jardim.

There is a wooden bench in the garden.

'Tem' is used here as 'there is' (informal).

7

O banco está fechado no domingo.

The bank is closed on Sunday.

'Está' describes a temporary state (closed).

8

O menino pula no banco.

The boy jumps on the bench.

Subject-verb-prepositional phrase structure.

1

Você pode sacar dinheiro naquele banco?

Can you withdraw money at that bank?

Use of the modal verb 'poder' (can).

2

Os bancos da praça são novos.

The benches in the square are new.

Plural agreement: 'Os bancos... são novos'.

3

Eu esqueci minha bolsa no banco de trás.

I forgot my purse in the back seat.

Compound noun 'banco de trás'.

4

O banco enviou um novo cartão para mim.

The bank sent a new card to me.

Past tense 'enviou' (sent).

5

Nós sentamos no banco para ver o pôr do sol.

We sat on the bench to watch the sunset.

Preterite tense 'sentamos'.

6

Não há nenhum banco por aqui.

There is no bank around here.

Negative construction 'Não há nenhum'.

7

O banco de areia é perigoso para os barcos.

The sandbank is dangerous for the boats.

Specialized meaning: 'banco de areia'.

8

Ela trabalha como gerente em um banco.

She works as a manager in a bank.

Indefinite article 'um'.

1

O banco de dados da empresa foi atualizado ontem.

The company's database was updated yesterday.

Passive voice 'foi atualizado'.

2

O jogador reserva está esperando no banco.

The substitute player is waiting on the bench.

Sports context: 'banco de reservas'.

3

O banco central decidiu manter a taxa de juros.

The central bank decided to keep the interest rate.

Economic context.

4

Eles doaram sangue para o banco de sangue local.

They donated blood to the local blood bank.

Medical context: 'banco de sangue'.

5

O banco de madeira na varanda é muito antigo.

The wooden bench on the porch is very old.

Descriptive adjectives.

6

Você precisa de um empréstimo do banco?

Do you need a loan from the bank?

Preposition 'de' after 'precisar'.

7

O banco de imagens tem fotos de alta qualidade.

The image bank has high-quality photos.

Compound noun 'banco de imagens'.

8

Ele sempre senta no mesmo banco do jardim.

He always sits on the same garden bench.

Adverb 'sempre' and adjective 'mesmo'.

1

A falência do banco causou pânico no mercado financeiro.

The bank's failure caused panic in the financial market.

Complex noun phrase 'falência do banco'.

2

O técnico foi criticado por deixar o melhor jogador no banco.

The coach was criticized for leaving the best player on the bench.

Passive voice and gerund construction.

3

O banco de areia se estende por vários quilômetros.

The sandbank extends for several kilometers.

Reflexive verb 'se estende'.

4

A segurança do banco de dados é nossa prioridade.

The security of the database is our priority.

Abstract noun 'segurança'.

5

O banco de fomento apoia projetos de infraestrutura.

The development bank supports infrastructure projects.

Specific type of bank: 'banco de fomento'.

6

Ela prefere sentar no banco da frente para não enjoar.

She prefers to sit in the front seat so as not to get motion sickness.

Purpose clause 'para não enjoar'.

7

O banco de leite humano ajuda bebês prematuros.

The human milk bank helps premature babies.

Social/medical context.

8

Os bancos digitais estão mudando a forma como lidamos com dinheiro.

Digital banks are changing the way we deal with money.

Present continuous 'estão mudando'.

1

A liquidez dos bancos comerciais é monitorada rigorosamente.

The liquidity of commercial banks is strictly monitored.

Technical financial terminology.

2

O banco de coral abriga uma biodiversidade impressionante.

The coral reef (bank) shelters impressive biodiversity.

Scientific usage of 'banco'.

3

A acusação baseou-se em um vasto banco de provas.

The prosecution based itself on a vast bank of evidence.

Metaphorical use in a legal context.

4

O navio encalhou em um banco de areia não mapeado.

The ship ran aground on an unmapped sandbank.

Navigation terminology.

5

O banco de sementes preserva espécies em risco de extinção.

The seed bank preserves species at risk of extinction.

Environmental/scientific context.

6

A reforma do banco de trás do fusca exigiu muito trabalho.

The restoration of the VW Beetle's back seat required a lot of work.

Specific cultural reference (Fusca).

7

O banco de talentos da empresa é gerido pelo RH.

The company's talent pool (bank) is managed by HR.

Business metaphor.

8

Um denso banco de névoa cobriu a cidade ao amanhecer.

A dense fog bank covered the city at dawn.

Meteorological usage.

1

A solvência do sistema bancário é o esteio da estabilidade macroeconômica.

The solvency of the banking system is the mainstay of macroeconomic stability.

High-level academic/economic register.

2

O autor utiliza o banco de jardim como um locus de reflexão existencial.

The author uses the garden bench as a locus of existential reflection.

Literary analysis register.

3

A interconexão entre os bancos de dados globais levanta questões de soberania.

The interconnection between global databases raises questions of sovereignty.

Political/technological discourse.

4

O banco de fomento agiu como um catalisador para o desenvolvimento regional.

The development bank acted as a catalyst for regional development.

Metaphorical use of 'catalisador'.

5

A sedimentação no banco de areia altera o curso natural do rio.

Sedimentation on the sandbank alters the natural course of the river.

Geomorphological terminology.

6

O réu permaneceu no banco dos réus durante todo o julgamento.

The defendant remained in the dock (defendant's bench) throughout the trial.

Specific legal idiom 'banco dos réus'.

7

A curadoria do banco de germoplasma é essencial para a segurança alimentar.

The curation of the germplasm bank is essential for food security.

Highly specialized scientific term.

8

A volatilidade dos ativos bancários exige uma gestão de risco sofisticada.

The volatility of banking assets requires sophisticated risk management.

Advanced financial management register.

Collocations courantes

Banco de dados
Banco de areia
Banco de reservas
Banco de sangue
Banco central
Banco do carro
Banco de jardim
Banco de imagens
Conta no banco
Gerente do banco

Phrases Courantes

Ir ao banco

Sentar no banco

Banco de trás

Banco da frente

Fila do banco

Saldo do banco

Banco de madeira

Estar no banco

Banco de ensaio

Quebrar o banco

Souvent confondu avec

Banco vs Banca

Feminine; means newsstand or examining board.

Banco vs Balcão

Means counter (like a bar counter).

Banco vs Cadeira

Means chair (usually with a backrest).

Expressions idiomatiques

"Estar no banco dos réus"

To be on trial or under heavy scrutiny/accusation.

O político está no banco dos réus por corrupção.

Formal/Journalistic

"Esquentar o banco"

To stay on the substitute bench for a long time without playing.

Ele passou a temporada toda esquentando o banco.

Informal/Sports

"Banco de ensaio"

Something used as a trial or experiment before the final version.

Este projeto serviu de banco de ensaio para a nova lei.

Neutral

"Quebrar o banco"

To exceed a budget or win a large amount of money.

Essa viagem vai quebrar o banco!

Informal

"Banco de dados"

Metaphorically, a person who knows a lot of information.

Meu avô é um verdadeiro banco de dados sobre a história da cidade.

Informal

"Cair no banco de areia"

To get stuck in a difficult situation (rare, mostly literal).

O projeto caiu num banco de areia burocrático.

Literary

"Banco de fomento"

An institution that drives growth (often used metaphorically).

A educação é o banco de fomento do futuro.

Formal

"Ficar no banco"

To be left out of an activity or decision.

Fiquei no banco enquanto eles decidiam o futuro da empresa.

Informal

"Banco de sangue"

Metaphorically, a vital resource.

A biblioteca é o banco de sangue da cultura local.

Literary

"Pagar o pato no banco"

To take the blame while waiting (humorous/rare).

Ele ficou lá no banco pagando o pato pelos outros.

Slang

Facile à confondre

Banco vs Banca

Only one letter difference.

Banco is masculine (bank/bench). Banca is feminine (newsstand/jury).

Comprei o jornal na banca e fui ao banco pagar as contas.

Banco vs Banqueta

Related meaning.

Banqueta is specifically a tall stool. Banco is more general.

Sentei na banqueta alta da cozinha.

Banco vs Assento

Synonym for seat.

Assento is more formal and used for assigned seats (planes, theaters).

Qual é o número do seu assento no avião?

Banco vs Margem

English 'bank' of a river.

Portuguese uses 'margem' for river banks. 'Banco' is only for sandbars.

Caminhamos pela margem do rio.

Banco vs Caixa

Related to banks.

Caixa is the teller or the ATM. Banco is the whole institution.

Fui ao banco, mas o caixa estava quebrado.

Structures de phrases

A1

O banco é [Adjective].

O banco é azul.

A1

Eu vou ao [Noun].

Eu vou ao banco.

A2

Eu sento no [Noun] de [Material].

Eu sento no banco de madeira.

A2

O [Noun] fica no [Location].

O banco fica no centro.

B1

O [Noun] de [Noun] está [Adjective].

O banco de dados está lento.

B1

Preciso [Verb] no [Noun].

Preciso sacar dinheiro no banco.

B2

Apesar do [Noun] estar [Adjective]...

Apesar do banco estar fechado, usei o caixa.

C1

A [Noun] do [Noun] reflete...

A solidez do banco reflete a economia.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in both spoken and written Portuguese.

Erreurs courantes
  • Using 'na banco' No banco

    Banco is masculine, so it must take the masculine contraction 'no' (em + o).

  • Calling a dining chair a 'banco' Cadeira

    A 'banco' is usually a bench or stool. A chair with a backrest is a 'cadeira'.

  • Saying 'banco do rio' for river bank Margem do rio

    In Portuguese, 'margem' is used for the land alongside a river. 'Banco' is for sandbars.

  • Confusing 'banco' with 'banca' O banco (bank) / A banca (newsstand)

    The gender change completely alters the meaning of the word.

  • Pronouncing the 'n' like in 'bank' Nasalized 'ã'

    The 'n' should not be a distinct consonant sound; it just changes the vowel quality.

Astuces

Master the Contractions

Always use 'ao banco' for going to and 'no banco' for being at. This is the most common mistake for beginners.

Visualize the Object

When you say 'banco', imagine either a pile of money or a wooden bench. This helps solidify the dual meaning.

Nasal Vowels

Don't let the 'n' sound like a hard English 'n'. Let the sound vibrate in your nose.

Look for Clues

Verbs like 'sentar' (sit) or 'sacar' (withdraw) will immediately tell you which 'banco' is being used.

Park Life

In Portuguese-speaking countries, sitting on a 'banco' in a 'praça' is a major social activity. Embrace it!

IT Terms

If you work in tech, 'banco de dados' is non-negotiable. Learn it early.

Car Seats

Remember that every seat in a car is a 'banco', not a 'cadeira'.

Esquentar o Banco

Use this phrase to describe someone who isn't participating or is just waiting around.

Historical Link

Remember the 'broken bench' (bankrupt) story to link the two meanings of the word.

Banco vs Banca

One letter changes 'bank' to 'newsstand'. Be careful with your vowels!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Bank' where you sit on a 'Bench' to count your money. Both are 'Banco'!

Association visuelle

Imagine a giant wooden bench inside a bank vault. This links the two main meanings visually.

Word Web

Dinheiro Sentar Parque Carro Dados Sangue Reserva Agência

Défi

Try to use 'banco' in three different sentences today: one about money, one about a park, and one about a car.

Origine du mot

From the Germanic word 'bank', which meant a 'hill' or 'mound', and later a 'bench'. It entered Portuguese via the Italian 'banco'.

Sens originel : A wooden bench or table used for sitting or displaying goods.

Indo-European > Germanic > Romance influence.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that 'bancarrota' (bankruptcy) is a serious and negative term.

English uses 'bank' for money and 'bench' for seating. Portuguese uses 'banco' for both, which is a common point of confusion for beginners.

Banco do Brasil (Major Brazilian bank) Banco de Portugal (Central bank of Portugal) The 'banco' in the song 'Garota de Ipanema' (implied seating at a bar/cafe)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Bank

  • Quero abrir uma conta.
  • Onde fica o caixa eletrônico?
  • Qual é o meu saldo?
  • Preciso falar com o gerente.

In the Park

  • Este banco está molhado.
  • Vamos sentar naquele banco?
  • O banco é de madeira.
  • Tem um banco livre ali.

In a Car

  • Ajuste o seu banco.
  • O banco de trás é espaçoso.
  • Coloque o cinto no banco da frente.
  • O banco é de couro.

At Work (IT)

  • O banco de dados caiu.
  • Preciso atualizar o banco.
  • Faça um backup do banco.
  • A consulta ao banco está lenta.

Sports

  • Ele começou no banco.
  • O técnico olhou para o banco.
  • Quem são os reservas no banco?
  • Ele saiu do banco e fez um gol.

Amorces de conversation

"Você prefere bancos digitais ou bancos tradicionais?"

"Tem algum banco de jardim bonito perto da sua casa?"

"Você já teve problemas com seu banco recentemente?"

"Qual é o melhor lugar para sentar: no banco ou na cadeira?"

"Você sabe como configurar um banco de dados simples?"

Sujets d'écriture

Descreva uma vez que você teve que esperar muito tempo na fila do banco.

Imagine que você está sentado em um banco de parque. O que você vê ao seu redor?

Quais são as vantagens de usar um banco digital no seu dia a dia?

Se você pudesse projetar o banco de carro perfeito, como ele seria?

Escreva sobre a importância dos bancos de sangue para a sociedade.

Questions fréquentes

10 questions

No, 'banco' is very common as 'bench' or 'stool'. You must use context to know which one is being discussed. If someone is in a park, it's a bench. If they are talking about money, it's a bank.

It is always masculine: 'o banco'. The feminine 'a banca' exists but has different meanings like newsstand or jury.

You say 'Eu vou ao banco'. Remember to use the contraction 'ao' (a + o).

It means 'database'. It is a very common term in IT and business.

Usually no. A standard chair is a 'cadeira'. 'Banco' is for stools or long benches without backrests.

It is the substitute bench in sports like football (soccer).

The core meanings are the same, but some specific terms might vary (e.g., 'banqueta' vs 'banco alto').

It is a sandbank or sandbar in a river or ocean.

It is 'banco de trás'.

It means 'bankruptcy'. It is a formal term for when a person or company cannot pay their debts.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'banco' as a financial institution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'banco' as a park bench.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe where you sit in a car using 'banco'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain what a 'banco de dados' is in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue between two people at a bank.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'esquentar o banco' in a sentence about sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about the 'Banco Central'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'banco de areia' and why it is dangerous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'banco de sangue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'banco de imagens' in a sentence about work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'banco de madeira' in a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 'banco' and 'cadeira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'banco de leite'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'banco dos réus' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'banco de coral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the etymology of 'bancarrota'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'banco de névoa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'banco de fomento' in a sentence about development.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'banco de sementes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your favorite 'banco' to sit on.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie a palavra 'banco' enfatizando a nasalização.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Eu vou ao banco hoje'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco do parque é verde'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explique a diferença entre 'banco' e 'cadeira' em voz alta.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de dados está lento'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O jogador ficou no banco'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de areia é perigoso'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Eu preciso de um extrato bancário'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O Banco Central aumentou os juros'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Sente-se no banco de trás'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de sangue precisa de doadores'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de imagens é muito útil'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de madeira é antigo'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'A banqueta do bar é alta'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de coral é lindo'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O réu está no banco dos réus'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de névoa é denso'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de sementes é importante'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de fomento ajuda o país'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O banco de leite salva vidas'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco está fechado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'Sente no banco.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'Vou ao banco agora.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de dados caiu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de trás está livre.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de areia é grande.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco central decidiu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de sangue agradece.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'A banqueta é de metal.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de imagens é caro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de coral morreu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de sementes abriu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de fomento cresceu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de névoa sumiu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O banco de leite é novo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !