A2 noun #3,000 le plus courant 10 min de lecture

名片

Business card.

ming pian

The term 名片 (míngpiàn) is the standard Chinese word for a business card. Etymologically, it is composed of two characters: 名 (míng), meaning 'name' or 'reputation', and 片 (piàn), meaning 'a thin piece', 'slice', or 'card'. Together, they literally translate to a 'name slice'. In the professional landscape of Greater China, the business card is not merely a tool for sharing phone numbers; it is a physical extension of one's professional identity and a vital component of social etiquette known as mianzi (face).

Professional Identity
In China, your 名片 represents your rank, your company's prestige, and your reliability. It is often the first tangible impression a potential partner has of you.
The Ritual of Exchange
The exchange of 名片 is a choreographed ritual. It usually occurs at the very beginning of a meeting. One must present the card with both hands, with the text facing the recipient so they can read it immediately.
Design and Material
Modern Chinese business cards often feature bilingual text (Chinese and English) and may include QR codes for WeChat. The quality of the paper and the elegance of the font choice reflect the status of the individual.

这是我的名片,请多多指教。 (Zhè shì wǒ de míngpiàn, qǐng duōduō zhǐjiào.) - 'This is my business card, please give me your guidance/advice.'

A standard formal introduction in a business setting.

Historically, the concept of the business card in China dates back to the Han Dynasty (206 BC – 220 AD), where they were known as míngcì (名刺). These were originally made of wood or bamboo. By the Tang Dynasty, paper versions became common among the literati and officials. Today, while digital networking via WeChat is ubiquitous, the physical 名片 remains indispensable for formal high-level meetings, international trade fairs, and official government interactions. It serves as a permanent record that survives the fleeting nature of digital notifications.

When you receive a 名片, the correct etiquette is to accept it with both hands, look at it carefully for a few seconds to acknowledge the person's title and name, and then place it carefully in a card case or on the table in front of you during the meeting. Placing it directly into your back pocket is a significant social faux pas, as it implies you are 'sitting' on the person's identity. In the modern era, the physical card often serves as a bridge to a digital connection; many professionals will scan the card into their phone immediately after the formal meeting concludes.

对不起,我的名片用完了。 (Duìbuqǐ, wǒ de míngpiàn yòng wán le.) - 'I am sorry, I have run out of business cards.'

The importance of the 名片 extends beyond just the office. It is used by freelancers, artists, and even students looking for internships. In some industries, like real estate or insurance, a person might hand out hundreds of 名片 in a single day. The measure word for 名片 is 张 (zhāng), which is the standard measure word for flat objects like paper, tables, and beds. For example, '一三张名片' (three business cards). If you are ordering them from a printer, you might talk about a 'box' of cards, using the word 盒 (hé).

你可以给我一张你的名片吗? (Nǐ kěyǐ gěi wǒ yì zhāng nǐ de míngpiàn ma?) - 'Could you give me one of your business cards?'

Using 名片 (míngpiàn) in a sentence requires an understanding of basic Chinese verbs related to giving, receiving, and creating objects. Because it is a noun, it typically functions as the object of a sentence. Below we explore various contexts and grammatical structures that involve this essential business term.

Action: Exchanging
The verb 交换 (jiāohuàn) is most commonly used when two people give cards to each other simultaneously. Example: '我们交换一下名片吧' (Wǒmen jiāohuàn yíxià míngpiàn ba) - 'Let's exchange business cards.'
Action: Printing
The verb 印 (yìn) or 打印 (dǎyìn) is used for printing. Example: '我要去印一些新名片' (Wǒ yào qù yìn yìxiē xīn míngpiàn) - 'I need to go print some new business cards.'
Action: Designing
The verb 设计 (shèjì) is used for design. Example: '你的名片设计得很漂亮' (Nǐ de míngpiàn shèjì de hěn piàoliang) - 'Your business card design is very beautiful.'

我有他的名片,我给你找找。 (Wǒ yǒu tā de míngpiàn, wǒ gěi nǐ zhǎozhao.) - 'I have his business card, I'll look for it for you.'

When asking for a card, the structure '能...吗' (néng... ma) or '可以...吗' (kěyǐ... ma) is standard. For instance, '能给我一张您的名片吗?' (Néng gěi wǒ yì zhāng nín de míngpiàn ma?) is a polite way to request contact information. Note the use of 您 (nín), the polite form of 'you', which is almost always used in business card exchanges to maintain a professional tone.

他在名片上写了他的私人电话。 (Tā zài míngpiàn shàng xiěle tā de sīrén diànhuà.) - 'He wrote his private phone number on the business card.'

In more complex sentences, 名片 can be part of a prepositional phrase using 在...上 (zài... shàng), meaning 'on the business card'. This is useful when discussing the information contained on the card, such as titles, addresses, or emails. For example, '名片上有我的电子邮件地址' (Míngpiàn shàng yǒu wǒ de diànzǐ yóujiàn dìzhǐ) - 'My email address is on the business card.'

If you lose someone's card, you would use the verb 弄丢 (nòng diū). '我不小心把他的名片弄丢了' (Wǒ bù xiǎoxīn bǎ tā de míngpiàn nòng diū le) - 'I accidentally lost his business card.' This uses the 把 (bǎ) construction, which is common when an action results in a change or displacement of an object.

请收下我的名片。 (Qǐng shōuxià wǒ de míngpiàn.) - 'Please accept my business card.'

Finally, in the digital age, you might hear people talk about an 电子名片 (diànzǐ míngpiàn), which is an electronic business card. '我发给你一张电子名片' (Wǒ fā gěi nǐ yì zhāng diànzǐ míngpiàn) - 'I will send you an electronic business card.' The verb 发 (fā) is used for sending digital files.

You will encounter the word 名片 (míngpiàn) in a variety of real-world scenarios, ranging from high-stakes corporate negotiations to casual networking events. Understanding these contexts will help you use the word naturally and respond appropriately when it is used by others.

Trade Fairs and Exhibitions
At massive events like the Canton Fair (广交会), you will hear the word constantly. Vendors will ask, '可以留一张您的名片吗?' (Can I keep one of your business cards?) as a way to follow up on sales leads.
Formal Banquets
During a business dinner, after the initial toasts, guests often move around the table to exchange cards. This is a key moment for networking and establishing rapport (guanxi).
Printing Shops
In commercial districts, you'll see signs for '名片制作' (Business Card Production). If you walk in, the staff will ask about the '材质' (material) and '数量' (quantity) of the cards you want to print.

他在会展中心发了五百多张名片。 (Tā zài huìzhǎn zhōngxīn fāle wǔbǎi duō zhāng míngpiàn.) - 'He handed out over 500 business cards at the exhibition center.'

In the office environment, a secretary might say, '王经理,这是刚才那位客人的名片' (Manager Wang, this is the business card of the guest from just now). Here, the card serves as a reminder of a visitor's identity and the purpose of their visit. In the media and entertainment industry, 名片 is sometimes used metaphorically to refer to a 'calling card' or a signature work that defines a person's career. For example, '这部电影是他的名片' (This movie is his calling card/signature piece).

Another interesting context is the 'city business card' or 城市名片 (chéngshì míngpiàn). This refers to a landmark or a cultural element that represents a city's identity to the world. For example, the Great Wall is often called the '名片' of China, and the Oriental Pearl Tower is the '名片' of Shanghai. In this usage, the word transcends its literal meaning and refers to anything that serves as a representative symbol.

大熊猫是四川的文化名片。 (Dàxióngmāo shì Sìchuān de wénhuà míngpiàn.) - 'The giant panda is the cultural business card (symbol) of Sichuan.'

In academia, professors and researchers exchange cards at conferences to facilitate future collaborations. You might hear someone say, '我把名片钉在我的论文上了' (I stapled my business card to my paper). This ensures that the recipient can easily contact the author after reading the research. In all these settings, the 名片 acts as a catalyst for future communication and a bridge between individuals.

Learning to use 名片 (míngpiàn) correctly involves more than just vocabulary; it requires an understanding of Chinese measure words and social norms. Many learners make mistakes that are either grammatically incorrect or culturally insensitive. Here are the most common pitfalls to avoid.

Using the Wrong Measure Word
The most common grammatical error is using '个' (gè) instead of '张' (zhāng). While '个' is a general measure word, it sounds uneducated when applied to flat, paper-based objects like cards. Always say '一张名片'.
One-Handed Presentation
This is a behavioral mistake. Handing over a card with one hand can be interpreted as a lack of respect or a sign that you are in too much of a hurry to care about the recipient. Use both hands.
Confusing '名片' with '卡片'
'卡片' (kǎpiàn) is a general word for 'card' (like a flashcard or a greeting card). '名片' is specifically for business/name cards. Using '卡片' in a business meeting sounds imprecise.

错误 (Incorrect): 我要印几个名片。
正确 (Correct): 我要印一些名片

Another frequent error is failing to read the card when you receive it. In Western cultures, people often take a card and immediately put it away. In China, this is seen as ignoring the person's identity. You should take a few seconds to look at the card, perhaps even commenting on the person's title or the company's location. This shows that you value the information they have given you.

Learners also sometimes forget to use the polite form 您 (nín) when asking for or presenting a card. Since the exchange of 名片 is almost always a formal occasion, using '你' (nǐ) can sound slightly too casual or even rude depending on the seniority of the person you are speaking to. Always aim for a higher level of formality in these interactions.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !