着陸する
着陸する 30 सेकंड में
- Formal verb for aircraft landing on ground.
- Antonym of 'ririku' (takeoff).
- Essential for airport and travel contexts.
- Used in news and technical reports.
The Japanese verb 着陸する (chakuriku suru) is a formal and technical term specifically used to describe the action of an aircraft making contact with the ground at the end of a flight. Derived from two distinct kanji characters, '着' (to reach or arrive) and '陸' (land or shore), it literally translates to 'arriving on land.' This term is predominantly found in aviation contexts, news reports, and formal announcements. Unlike more general words for 'arriving,' such as '到着する' (touchaku suru), 着陸する is restricted to the physical act of a plane, helicopter, or even a spacecraft touching the runway or designated landing zone. For English speakers, it is the direct equivalent of 'to land' in a vehicular sense. You will encounter this word most frequently when listening to flight attendants, reading flight status boards, or watching documentaries about space exploration. It carries a sense of precision and finality, marking the successful conclusion of the airborne phase of a journey. In a broader linguistic sense, it belongs to the category of 'suru-verbs,' which are nouns of Chinese origin (kango) that function as verbs when paired with 'suru.' This makes it highly versatile in formal writing. Beyond the literal aviation sense, it is occasionally used metaphorically in business or project management to describe a 'soft landing' (softo randingu) or the successful completion of a complex operation, though the literal meaning remains the primary usage. When you use this word, you are signaling a level of technical proficiency in Japanese, moving beyond the basic vocabulary of travel into the specific terminology of transportation logistics.
- Grammatical Function
- It is an intransitive verb (自動詞), meaning the subject (the aircraft) performs the action itself. Example: 飛行機が着陸する (The plane lands).
嵐の中、パイロットは無事に空港に着陸することができました。
(In the middle of the storm, the pilot was able to land safely at the airport.)
Understanding the nuance of this word requires looking at its opposite: 離陸する (ririku suru), which means 'to take off.' These two verbs form the essential pair for any discussion regarding flight dynamics. In professional settings, such as at Narita or Haneda airports, you will hear these terms used with high frequency. The word is also essential for CEFR B1 learners because it transitions the speaker from general 'going and coming' verbs to specific 'mode of transport' actions. It is also important to note that '着陸' as a noun is used in compound words like '着陸許可' (landing permission) and '着陸料' (landing fee). When discussing the history of aviation in Japan, this word is used to describe the first powered flights in the early 20th century. It evokes a sense of safety and relief, as the 'riku' (land) represents the stable ground after being in the unpredictable 'kuu' (air). In modern usage, news anchors use it to report on emergency landings (kinkyuu chakuriku), emphasizing the high-stakes nature of the action. By mastering this word, you gain the ability to describe travel experiences with greater accuracy and professional flair.
Using 着陸する correctly involves understanding its relationship with particles, particularly 'ni' (に) and 'ga' (が). The aircraft that is landing is almost always the subject, marked by 'ga' or 'wa.' The destination—the runway or the airport—is marked by the destination particle 'ni.' For example, '飛行機が滑走路に着陸する' (The plane lands on the runway). It is rare to use 'o' (を) with this verb unless you are using the causative form '着陸させる' (to make/let the plane land). Learners often confuse the timing of the verb. In Japanese, '着陸する' can refer to the future action (is going to land) or the habitual action. To describe the landing happening right now, you would use the progressive form '着陸している' or the more common '着陸しようとしている' (is about to land). When the landing is completed, the past tense '着陸した' is used. This distinction is vital for providing clear information during travel. Furthermore, the verb is often modified by adverbs that describe the quality of the landing. '無事に' (buji ni - safely), '強引に' (gouin ni - forcedly), and '静かに' (shizukani - quietly/smoothly) are common pairings. In weather-related contexts, you might hear '横風を受けながら着陸する' (landing while receiving a crosswind), which demonstrates how the verb fits into complex sentence structures involving simultaneous actions.
- Particle Usage
- [Subject] が [Location] に 着陸する. The particle 'ni' indicates the point of contact.
当機はあと十分ほどで、成田国際空港に着陸する予定です。
(This aircraft is scheduled to land at Narita International Airport in about ten minutes.)
Another advanced usage involves the potential form, '着陸できる' (can land). This is frequently used when discussing whether weather conditions or runway lengths allow for a safe arrival. For instance, '視界が不良で、着陸できない' (Visibility is poor, so we cannot land). In the context of space exploration, the verb is used for celestial bodies: '月面に着陸する' (to land on the lunar surface). This highlights the word's versatility across different types of 'ground.' When writing about history or technology, you might use the passive form '着陸される' in very specific contexts, but it is much less common than the active form. For learners, the key is to remember that '着陸' is the noun form, and 'suru' makes it the action. If you are at an airport and see a sign that says '着陸,' it simply means 'Landing.' If you hear '着陸しました,' it means 'We have landed.' This word is a pillar of travel-related Japanese and provides a foundation for understanding more complex transit-related vocabulary.
The most common place to hear 着陸する is inside an airplane cabin. Flight attendants and pilots use it in their pre-landing announcements. These announcements follow a strict template, making them excellent listening practice for students. You will hear phrases like '着陸態勢に入ります' (We are entering landing positions/preparations), where the noun form is used. In the news, 着陸する is a keyword for reporting on international arrivals of dignitaries or emergency situations. For example, '大統領専用機が羽田に着陸しました' (The President's plane landed at Haneda). In the realm of entertainment, particularly in action movies or anime involving mecha or fighter jets, characters will shout '着陸許可を願います!' (Requesting permission to land!). This adds a layer of realism and tension to the dialogue. Beyond the airport, you might hear this word in scientific contexts, such as news about the Hayabusa2 probe or Mars rovers. In these cases, the 'land' isn't Earth, but another planet or asteroid. Even so, the word 着陸する remains the standard choice because it emphasizes the contact with a solid surface. In business Japanese, while less common, you might hear it used in metaphors regarding the 'landing' of a deal or a budget, although 'chakuchi' is more common for metaphorical 'landing points.' Listening for the distinctive 'chaku' and 'riku' sounds will help you pick it out from the stream of speech in busy environments like train stations that connect to airports, such as the Narita Express or the Tokyo Monorail.
- Common Contexts
- Cabin announcements, news broadcasts, air traffic control towers, and sci-fi media.
管制官:『102便、滑走路34Lに着陸することを許可します。』
(Controller: "Flight 102, you are cleared to land on runway 34L.")
In educational settings, children learn this word early on when reading books about vehicles or space. It is considered a 'hard' word compared to 'oriru' (to get off/descend), but because of Japan's fascination with technology and travel, it is ubiquitous. If you visit a 'Sky Deck' or observation floor at a Japanese airport, you will see enthusiasts with cameras and scanners. Their conversations are filled with technical terms, and 着陸する is the baseline for their hobby. They might discuss the 'chakuriku-ryou' (landing angle) or the 'chakuriku-kyori' (landing distance). By paying attention to these real-world environments, you can see how the word functions not just as a verb, but as a central concept in the logistics of modern life. It bridges the gap between the mundane act of travel and the complex engineering required to bring a massive machine safely back to earth.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 着陸する is using it for the wrong mode of transportation. Remember, this word is specifically for aircraft and spacecraft. You cannot use 着陸する for a boat coming to shore (that would be '接岸する' setsugan suru or '着岸する' chakugan suru) or for a person stepping off a bus (that is '降りる' oriru). Another common error is confusing it with 到着する (touchaku suru). While 'touchaku' means 'to arrive' at a destination in a general sense, 'chakuriku' refers to the physical touch of the wheels on the ground. You arrive at the airport (touchaku), but the plane lands on the runway (chakuriku). If you say '飛行機が空港に到着した,' it implies the whole process of arrival is finished, including taxiing to the gate. If you say '飛行機が着陸した,' it specifically means the moment of touchdown. Additionally, some learners mistakenly use the particle 'o' (を) with the airport, like '空港を着陸する.' This is incorrect because 'chakuriku' is an intransitive action focused on the state of the aircraft, not an action performed upon the airport. The correct particle is 'ni' (に) to indicate the destination or 'de' (で) if you are describing the location where the action occurs, though 'ni' is far more standard.
- Mistake: Wrong Vehicle
- Using '着陸する' for ships or cars. Correct: Use '着岸' for ships and '停車' for cars.
❌ 船が島に着陸する。
✅ 船が島に着岸する。
(Correction: Ships 'berth' or 'dock,' they don't 'land' like planes.)
There is also a subtle mistake regarding the causative form. If you want to say 'The pilot landed the plane,' many beginners try to use 'chakuriku shita.' However, in Japanese, 'The plane landed' is the standard way to express this. If you must emphasize the pilot's action, you use '着陸させた' (chakuriku saseta - made the plane land). Finally, be careful with the kanji. The second character '陸' (land) is often confused with '隆' (prosperous) or '険' (steep) by beginners. Ensuring you write the 'land' kanji correctly is essential for formal correspondence or exams like the JLPT N3/N2. Avoid using 'chakuriku' in casual conversation where 'tsuku' (to arrive) would be more natural. For example, if a friend asks when your flight arrives, saying '3時に着陸するよ' sounds a bit like you are the pilot. Saying '3時に着くよ' (I'll arrive at 3) is much more natural for a passenger.
While 着陸する is the most common term for landing, several other words share similar meanings but have different nuances. Understanding these can help you sound more like a native speaker. First, we have 着地する (chakuchi suru). This is used when a person or an object (not necessarily an aircraft) touches the ground after being in the air. For example, a gymnast landing a vault or a cat landing on its feet would use 'chakuchi.' Next is 着水する (chakusui suru), which is the specific term for landing on water. This is used for seaplanes, helicopters landing on the ocean, or space capsules. Then there is 降下する (kouka suru), which means 'to descend.' While 'chakuriku' is the final moment of touching the ground, 'kouka' describes the entire process of coming down from a high altitude. In a military or paratrooping context, you might hear 降下 used more often. For a more general 'arrival,' 到着する (touchaku suru) is the go-to word for passengers. If you are talking about the plane reaching the gate, 'touchaku' is the right choice.
- Comparison Table
- 着陸 (Chakuriku): Aircraft on land. Technical.
- 着地 (Chakuchi): People/objects on ground. Physical.
- 着水 (Chakusui): Aircraft on water. Technical.
- 到着 (Touchaku): General arrival. Everyday use.
宇宙船が火星の表面に着陸するのと、海に着水するのでは、技術的に大きな違いがあります。
(There is a big technical difference between a spacecraft landing on the surface of Mars and splashing down in the ocean.)
Another interesting alternative is 不時着する (fujichaku suru), which means 'to make an emergency/unplanned landing.' The 'fu' (not) and 'ji' (time) imply it wasn't the scheduled time or place. This is a vital word for news reports. Similarly, 強行着陸 (kyoukou chakuriku) refers to a 'forced landing' under duress. On the more metaphorical side, '着地点' (chakuchiten) is often used in negotiations to mean the 'compromise point' or the 'final agreement.' While you wouldn't use the verb 'chakuriku suru' for a business deal, knowing the noun 'chakuriku' helps you understand these related concepts. By learning these synonyms and alternatives, you develop a more nuanced vocabulary that allows you to describe specific situations with precision, distinguishing between a gymnast's graceful landing and a Boeing 747's heavy touchdown.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Before airplanes, 'chakuriku' wasn't a common word. It was specifically coined or popularized to match the Western concept of 'landing' an aircraft.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ri' as a hard English 'R'. It should be between an L and R.
- Lengthening the vowels; all vowels in 'chakuriku' are short.
- Putting stress on the wrong syllable; Japanese is pitch-accent based.
कठिनाई स्तर
Kanji are intermediate level (N3/N2), but the word is common in media.
The kanji '陸' is tricky to write correctly without practice.
Pronunciation is straightforward once you master the Japanese 'R'.
Distinctive sound makes it easy to hear in announcements.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Suru-verbs (N+する)
着陸 + する = To land
Potential Form (できる)
着陸できる (Can land)
Causative Form (させる)
着陸させる (Make/Let land)
Continuous Form (〜ようとしている)
着陸しようとしている (About to land)
Noun Modification
着陸する飛行機 (The plane that lands)
स्तर के अनुसार उदाहरण
飛行機が着陸する。
The airplane lands.
Basic subject + verb structure.
もうすぐ着陸します。
It will land soon.
Polite form of the verb.
どこに着陸しますか?
Where will it land?
Question form with 'doko'.
3時に着陸しました。
It landed at 3 o'clock.
Past tense 'mashita'.
成田に着陸する。
Land at Narita.
Particle 'ni' for destination.
着陸する飛行機を見る。
Watch the landing plane.
Verb modifying a noun.
きれいに着陸した。
It landed beautifully.
Adverb 'kirei ni'.
着陸はまだですか?
Is the landing not yet?
Noun form 'chakuriku'.
飛行機は無事、空港に着陸した。
The plane landed safely at the airport.
Adverb 'buji' (safely).
雨の日は着陸が難しい。
Landing is difficult on rainy days.
Noun form + 'ga muzukashii'.
予定より早く着陸する予定です。
It is scheduled to land earlier than planned.
Comparison 'yori hayaku'.
着陸する前にシートベルトを締めてください。
Please fasten your seatbelt before landing.
Before + verb: 'suru mae ni'.
ヘリコプターがビルの屋上に着陸した。
A helicopter landed on the roof of the building.
Location 'ni' + 'chakuriku shita'.
風が強いので、着陸できません。
Because the wind is strong, we cannot land.
Potential negative 'dekimasen'.
あの飛行機はどこに着陸するのですか?
Where is that plane going to land?
Explanatory 'no desu' form.
着陸した後で電話します。
I will call after landing.
After + verb: 'shita ato de'.
当機はまもなく羽田空港に着陸いたします。
This aircraft will land at Haneda Airport shortly.
Humble form 'itashimasu'.
視界不良のため、別の空港に着陸することになった。
Due to poor visibility, it was decided to land at a different airport.
Decided outcome 'koto ni natta'.
パイロットは慎重に機体を取り扱い、着陸させた。
The pilot handled the aircraft carefully and landed it.
Causative form 'saseta'.
着陸の衝撃で少し驚いた。
I was a little surprised by the impact of the landing.
Noun modification 'chakuriku no shougeki'.
燃料が足りなくなり、緊急着陸することにした。
The fuel ran low, so they decided to make an emergency landing.
Compound noun 'kinkyuu chakuriku'.
その島には飛行機が着陸できる場所がない。
There is no place on that island where a plane can land.
Relative clause modifying 'basho'.
無事に着陸したというニュースを聞いて安心した。
I was relieved to hear the news that they had landed safely.
Appositive clause 'to iu news'.
霧が晴れるまで、着陸を見合わせる。
We will postpone landing until the fog clears.
Postpone/wait 'miawaseru'.
強風に煽られながらも、見事な操縦で着陸に成功した。
Despite being buffeted by strong winds, he succeeded in landing with brilliant maneuvering.
Concessive 'nagara mo' (even while).
管制塔からの指示を待ってから着陸してください。
Please land only after waiting for instructions from the control tower.
Sequence 'te kara'.
この滑走路は大型機が着陸するには短すぎる。
This runway is too short for large aircraft to land on.
Excessive 'sugiru'.
鳥の群れがいたため、着陸をやり直すことになった。
Because there was a flock of birds, they had to redo the landing (go-around).
Redo action 'yari-naosu'.
探査機が小惑星の表面に軟着陸する予定だ。
The probe is scheduled to make a soft landing on the surface of the asteroid.
Compound 'nan-chakuriku' (soft landing).
着陸許可が出るまで上空で待機する。
Wait in the air until landing permission is granted.
Wait/standby 'taiki suru'.
もしエンジンが故障しても、安全に着陸できる設計だ。
Even if the engine fails, the design allows for a safe landing.
Conditional 'toshitemo'.
着陸時の速度は、機体の重量によって異なる。
The speed at the time of landing varies depending on the weight of the aircraft.
Varies depending on 'ni yotte kotonaru'.
機体トラブルにより、やむを得ず草原に不時着することになった。
Due to mechanical trouble, they were forced to make an emergency landing in a meadow.
Unavoidably 'yamu wo ezu'.
自動操縦システムが高度な計算を行い、正確に着陸を遂行した。
The autopilot system performed advanced calculations and executed the landing accurately.
Execute 'suikou suru'.
着陸の瞬間、乗客からは安堵のため息が漏れた。
At the moment of landing, a sigh of relief escaped from the passengers.
Moment of 'shunkan'.
軍用機が空母の甲板に難易度の高い着陸を敢行した。
The military aircraft carried out a high-difficulty landing on the deck of an aircraft carrier.
Carry out 'kankou suru'.
新法案の導入は、経済へのソフトランディング(軟着陸)を目指している。
The introduction of the new bill aims for a soft landing for the economy.
Metaphorical use.
着陸態勢を整えるパイロットの表情には、一分の隙もなかった。
There was not a single opening (moment of distraction) in the expression of the pilot as he prepared for landing.
No opening 'ichibu no suki mo nai'.
滑走路の凍結により、着陸後の制動距離が大幅に伸びた。
Due to the runway freezing, the braking distance after landing significantly increased.
Braking distance 'seidou kyori'.
着陸という極めて繊細な作業において、一瞬の判断ミスは許されない。
In the extremely delicate task of landing, a split-second error in judgment is not permitted.
Split-second 'isshun no'.
未踏の惑星への有人着陸は、人類の英知を結集した壮大なプロジェクトである。
A manned landing on an unexplored planet is a grand project that brings together the wisdom of humanity.
Bring together 'kesshuu suru'.
その旅客機は、激しい乱気流を突っ切り、奇跡的な着陸を果たした。
The airliner cut through intense turbulence and achieved a miraculous landing.
Achieve 'hatasu'.
着陸の是非を巡る議論は、技術的側面のみならず政治的要因も孕んでいる。
The debate over the pros and cons of the landing involves not only technical aspects but also political factors.
Involve/be pregnant with 'haramu'.
騒音問題の解決なくして、この空港への深夜の着陸はあり得ない。
Without solving the noise problem, late-night landings at this airport are impossible.
Without 'naku shite'.
着陸の際のG(重力加速度)が乗員の肉体に与える影響を検証する。
Examine the effect of G-force (gravitational acceleration) during landing on the bodies of the crew.
Examine/verify 'kenshou suru'.
歴史を紐解けば、着陸技術の進化こそが航空史の根幹を成していることが分かる。
If you unravel history, you can see that the evolution of landing technology forms the very foundation of aviation history.
Unravel history 'rekishi wo himotokeba'.
着陸の瞬間、機体と大地が一体となるかのような静寂が訪れた。
At the moment of landing, a silence fell as if the aircraft and the earth had become one.
As if 'ka no you na'.
如何なる悪条件下においても確実な着陸を遂行する、それがプロの矜持だ。
To execute a certain landing under any adverse conditions—that is the pride of a professional.
Pride/Dignity 'kyouji'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Preparation for landing. Used in cabin announcements.
着陸の準備を始めてください。
— Landing prohibited. Seen on signs or in orders.
現在、この空港は着陸禁止です。
— Landing fee. A technical term for airport charges.
着陸料が高騰している。
— Landing spot or point of contact.
正確な着陸地点を確認する。
— Autoland. An aircraft system feature.
自動着陸機能を使用する。
— Landing lights on an aircraft.
着陸灯を点灯させる。
— Landing gear (literally 'landing legs').
着陸脚が降りないトラブルが発生した。
— Go-around (aborting a landing to try again).
着陸復行(ゴーアラウンド)を行う。
— Landing suspension or delay.
雪のため着陸見合わせとなった。
— Landing guidance (from ATC).
レーダーによる着陸誘導を受ける。
अक्सर इससे भ्रम होता है
到着 is general arrival; 着陸 is physical landing on a runway.
着地 is for people/objects (like gymnastics); 着陸 is for aircraft.
着水 is landing on water; 着陸 is landing on land.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A soft landing, often used in economic terms to avoid a crash.
景気の軟着陸を目指す。
Business/Economics— A hard landing, used for a sudden economic downturn.
市場はハードランディングを懸念している。
Business/Economics— Metaphorical for a life that didn't go as planned.
彼は不時着の人生を歩んでいる。
Literary— To find a compromise or a point of agreement.
交渉の着地点を見出すのが難しい。
Business— To ensure stability before finishing a task (rarely used idiomatically).
プロジェクトを成功させるには足元を固める必要がある。
General— Not knowing how a situation will end.
この騒動がどこに着陸するか誰にも分からない。
Colloquial— Fully prepared for the end/conclusion of something.
新製品の発売に向け、着陸態勢は万全だ。
Business— Not seeing the way to a conclusion (metaphorical).
解決への滑走路がいまだに見えない。
Literary— On the verge of completion or reaching the goal.
目標達成まであと少し、着陸寸前だ。
General— Not allowing something to settle or conclude.
追及の手を緩めず、着陸を許さない構えだ。
Journalisticआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'to come down.'
降りる is general (stairs, bus, mountain); 着陸する is specific to aircraft landing gear touching the ground.
階段を降りる vs 飛行機が着陸する。
Both involve reaching a destination.
到着 includes the whole process of getting somewhere; 着陸 is the specific mechanical act of landing.
駅に到着する vs 滑走路に着陸する。
Both involve a vehicle reaching its destination.
着岸 is for ships docking; 着陸 is for aircraft landing.
船が港に着岸する vs 飛行機が着陸する。
Both mean 'touching the ground.'
着地 is used for athletes, animals, or falling objects; 着陸 is for pilot-controlled aircraft.
猫が着地する vs ジャンボ機が着陸する。
Both involve going down.
下降 is the general movement of going down (altitude, temperature); 着陸 is the final touch-down.
気温が下降する vs 飛行機が着陸する。
वाक्य संरचनाएँ
飛行機が [Place] に着陸する。
飛行機が成田に着陸する。
[Time] に着陸する予定です。
5時に着陸する予定です。
[Reason] のため、着陸できない。
大雨のため、着陸できない。
無事に着陸して安心した。
無事に着陸して安心した。
着陸許可を [Verb]。
着陸許可を求める。
着陸の衝撃が [Adjective]。
着陸の衝撃が大きかった。
[N] に不時着せざるを得ない。
野原に不時着せざるを得ない。
着地点を [Verb]。
着地点を模索する。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in travel, news, and technical contexts. Essential for B1 level.
-
Using 'o' for the airport.
→
空港に着陸する。
'Chakuriku suru' is intransitive; you land *at* or *on* a place, not *do* the place.
-
Using 'chakuriku' for a bird.
→
鳥が枝にとまる。
'Chakuriku' is for mechanical aircraft, not animals.
-
Confusing 'chakuriku' with 'chakuchi'.
→
体操選手が着地する。
'Chakuchi' is for humans/objects; 'chakuriku' is for aircraft.
-
Using 'chakuriku' for a boat.
→
船が着岸する。
Boats 'dock' or 'berth' (chakugan), they don't land on runways.
-
Saying 'chakuriku shita' when you mean you arrived at the terminal.
→
到着しました。
'Chakuriku' is just the wheels touching the ground. 'Touchaku' is the whole arrival.
सुझाव
Use with 'ni'
Always pair '着陸する' with the particle 'ni' for the destination. It marks the specific point where the aircraft touches down.
Opposite Pair
Learn '着陸' (landing) and '離陸' (takeoff) together. They are the two most important verbs in aviation.
Passenger vs Pilot
As a passenger, say 'Hikouki ga tsuku' (the plane arrives). 'Chakuriku suru' is what the plane/pilot does technically.
Radical Check
The 'Riku' in 'Chakuriku' has the 'hill' radical. Think of landing on a solid hill of earth.
Cabin Announcements
Pay attention to the word 'chakuriku-taisei' when you fly. It means the landing process has officially begun.
Business Usage
Use 'chakuchiten' (landing point) when looking for a compromise in a meeting.
Space Context
Remember that 'chakuriku' is used for moon and planet landings, making it a great word for sci-fi fans.
Emergency Terms
Know 'fujichaku' for news reports. It's a high-frequency word during storm or accident coverage.
Short Vowels
Keep the 'u' sounds in 'chakuriku' short. Don't say 'chakureekoo'.
Land vs Water
If the plane is a seaplane, switch to 'chakusui'. Precision is key in Japanese.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a plane with 'Chaku' (Chalk) on its wheels making a white line as it touches the 'Riku' (Brick) runway.
दृश्य संबंध
Visualize the kanji 陸 (land) which contains the radical for 'mound' or 'hill' (阝) on the left, representing the solid earth the plane is reaching.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'Hikouki ga chakuriku suru' five times fast without tripping over the 'r' sound.
शब्द की उत्पत्ति
Composed of Sino-Japanese roots (Kango). '着' (Chaku) means to reach or arrive, and '陸' (Riku) means land. It appeared in the late 19th/early 20th century as Japan modernized its military and transportation vocabulary.
मूल अर्थ: To reach the ground from the air.
Sino-Japanese (Onyomi reading).सांस्कृतिक संदर्भ
Always use 'kinkyuu chakuriku' or 'fujichaku' carefully as they imply danger or accidents.
In English, 'landing' is used for planes, ships, and birds. In Japanese, 'chakuriku' is strictly for aircraft.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the Airport
- 着陸時間は?
- 着陸が遅れています。
- 無事に着陸しました。
- 着陸ゲートはどこ?
In the News
- 緊急着陸しました。
- 着陸に失敗しました。
- 月面着陸に成功。
- 着陸許可が出た。
Space Exploration
- 火星に着陸する。
- 探査機が着陸した。
- 有人着陸の計画。
- 着陸船を切り離す。
Business Metaphor
- 軟着陸を目指す。
- 議論の着地点。
- プロジェクトの着陸。
- 合意に着陸する。
Military/Fiction
- 敵地に着陸する。
- 強行着陸を敢行。
- 空母に着陸せよ。
- 着陸部隊を派遣。
बातचीत की शुरुआत
"飛行機が着陸する瞬間、怖くないですか? (Aren't you scared the moment the plane lands?)"
"今までで一番スムーズに着陸した経験は? (What's the smoothest landing you've ever experienced?)"
"月面着陸のニュースをリアルタイムで見ましたか? (Did you see the news of the moon landing in real-time?)"
"もし緊急着陸することになったら、どうしますか? (What would you do if you had to make an emergency landing?)"
"着陸前の窓からの景色は好きですか? (Do you like the view from the window before landing?)"
डायरी विषय
飛行機が着陸したとき、どんな気持ちになりますか? (How do you feel when the plane lands?)
将来、人間が火星に着陸することについてどう思いますか? (What do you think about humans landing on Mars in the future?)
旅行の思い出の中で、一番印象に残っている着陸の話を書いてください。 (Write about the most memorable landing from your travel memories.)
『人生の着地点』とは、あなたにとって何ですか? (What does 'the landing point of life' mean to you?)
空港で着陸する飛行機を眺めるのが好きな理由を考えてください。 (Think about why you might like watching planes land at the airport.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, for a bird landing, you should use 'とまる' (tomaru - to perch) or '降りる' (oriru). '着陸する' sounds too mechanical for a living creature.
'着陸' is the standard Japanese word. 'ランディング' is a loanword used in professional aviation contexts or by flight enthusiasts. In everyday speech, '着陸' is much more common.
It is intransitive. The aircraft is the subject that performs the action (飛行機が着陸する). To make it transitive, use the causative '着陸させる'.
You say '緊急着陸' (kinkyuu chakuriku) or '不時着' (fujichaku). 'Kinkyuu chakuriku' is a general term for an urgent landing, while 'fujichaku' implies it was unplanned or in an unusual place.
No. For a car, use '停車する' (teisha suru) or '止まる' (tomaru). Cars are already on the ground, so they can't 'land' unless they were flying!
Use 'ni' (に) to show where the plane lands. Example: 'Kassouro ni chakuriku suru.'
If you want to use it as a verb, yes. If you are using it as a noun (e.g., 'The landing was smooth'), you just use '着陸' (着陸はスムーズだった).
It is called '軟着陸' (nan-chakuriku). It means managing a situation (like inflation) so that it settles down without causing a major economic crash.
It is '着陸脚' (chakurikukyaku) or 'ランディングギア'.
No, ships use '着岸' (chakugan) or '接岸' (setsugan) when they reach the shore/pier.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate: The plane will land at 5 PM.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We landed safely at Narita Airport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is difficult to land in the rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please fasten your seatbelt before landing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The pilot made an emergency landing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We are waiting for landing permission.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The probe landed on Mars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The landing impact was small.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The aircraft is about to land.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Landing was suspended due to fog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The runway is too short for landing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We will land in 10 minutes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I was relieved when the plane landed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The economy achieved a soft landing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A forced landing was carried out.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Where did the helicopter land?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to watch the planes land.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The landing gear failed to open.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He requested landing permission.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Safe landing is the priority.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The plane is landing now.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What time will we land?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We landed safely.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am scared of landing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The pilot is very good at landing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it okay to land here?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We cannot land due to the wind.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please prepare for landing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The moon landing was a great event.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are about to land at Haneda.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The landing fee is expensive.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The impact of landing was strong.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to see the landing lights.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The plane made an emergency landing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are entering landing formation.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The runway is clear for landing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Landing was delayed by an hour.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He succeeded in landing on the ship.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait for the landing permission.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The landing was perfect.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: 'Chakuriku shimasu' means...
Listen: 'Narita ni chakuriku.' Where is it landing?
Listen: 'Kinkyuu chakuriku desu.' Is everything okay?
Listen: 'Chakuriku-kyoka wo dashimasu.' Who said this?
Listen: 'Chakuriku-taisei ni hairimasu.' What should you do?
Listen: 'Kaze de chakuriku dekimasen.' Why no landing?
Listen: 'Chakuriku-ryou ga takai.' What is expensive?
Listen: 'Buji ni chakuriku shimashita.' Is the flight over?
Listen: 'Fujichaku no news.' What kind of news?
Listen: 'Chakuriku-sunkan.' When is it?
Listen: 'Chakuriku-mae ni.' When?
Listen: 'Chakuriku-go ni.' When?
Listen: 'Chakuriku-dekiru basho.' What is it looking for?
Listen: 'Chakuriku-shippai.' Did it go well?
Listen: 'Nan-chakuriku.' What kind of landing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '着陸する' (chakuriku suru) specifically for airplanes or spacecraft touching down on land. Remember the particle 'ni' for the location. Example: 'Hikouki ga kuukou ni chakuriku suru.'
- Formal verb for aircraft landing on ground.
- Antonym of 'ririku' (takeoff).
- Essential for airport and travel contexts.
- Used in news and technical reports.
Use with 'ni'
Always pair '着陸する' with the particle 'ni' for the destination. It marks the specific point where the aircraft touches down.
Opposite Pair
Learn '着陸' (landing) and '離陸' (takeoff) together. They are the two most important verbs in aviation.
Passenger vs Pilot
As a passenger, say 'Hikouki ga tsuku' (the plane arrives). 'Chakuriku suru' is what the plane/pilot does technically.
Radical Check
The 'Riku' in 'Chakuriku' has the 'hill' radical. Think of landing on a solid hill of earth.
उदाहरण
飛行機は無事に空港に着陸しました。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
travel के और शब्द
くらい/ぐらい
B1लगभग या सीमा दर्शाने वाला शब्द (करीब, इतना कि)।
宿泊
B1किसी होटल या गेस्ट हाउस जैसी जगह पर रात भर रुकने की क्रिया। 'हमने अपनी यात्रा के लिए आवास बुक किया है।'
入場料
B1किसी स्थान जैसे संग्रहालय में प्रवेश करने के लिए दिया जाने वाला शुल्क।
入場券
B1एक प्रवेश टिकट जो किसी कार्यक्रम या स्थान में प्रवेश की अनुमति देता है।
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1कीमत या आकार में उचित; वहनीय और उपयोग में आसान।
〜の後に
B1यह वाक्यांश किसी संज्ञा या घटना के 'बाद' होने वाली चीज़ को दर्शाता है।
〜の後で
B1काम के बाद, मैं घर जाऊँगा।
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1एक विमान सेवा कंपनी वह है जो हवाई जहाज से यात्रियों या सामान को ले जाती है। 'यह एयरलाइन कंपनी बहुत प्रसिद्ध है।'