意味
To pause from work or activity for rest.
文化的背景
The 'Istiraaha' is a cultural institution. It's a place where men or women gather separately to socialize, cook, and relax away from home. Coffee culture is central to breaks. An 'istiraaha' is almost always accompanied by 'Ahwa' (Turkish coffee) and social chatting. In busy Cairo, an 'istiraaha' might be a quick stop at a 'Gahwa' (street cafe) to watch people and drink tea. Breaks are often communal. It is polite to offer your snack or drink to colleagues when you take your break.
The 'I' spelling
Remember the madda (آ) in 'آخذ'. It represents two hamzas and is crucial for correct pronunciation.
Don't say 'Make'
Avoid 'عمل استراحة'. It sounds very unnatural to native speakers.
意味
To pause from work or activity for rest.
The 'I' spelling
Remember the madda (آ) in 'آخذ'. It represents two hamzas and is crucial for correct pronunciation.
Don't say 'Make'
Avoid 'عمل استراحة'. It sounds very unnatural to native speakers.
Social Breaks
If you're in an Arab office, don't be surprised if your 'break' turns into a 30-minute social chat. It's part of the culture!
自分をテスト
Fill in the correct form of the verb 'أخذ' in the present tense for 'I'.
أنا ___ استراحة الآن لأنني متعب.
The 'I' form of 'أخذ' is 'آخذ' (with a madda).
Which of these is the most natural way to suggest a break to a friend?
...
The verb 'أخذ' (to take) is the correct collocation for 'istiraaha'.
Complete the dialogue.
أحمد: نحن ندرس منذ ثلاث ساعات. سارة: صحيح، لنأخذ ___ قصيرة.
A short pause during study is an 'istiraaha'.
Match the phrase to the context.
أحتاج أن آخذ استراحة من وسائل التواصل الاجتماعي.
Taking a break from social media is a form of digital detox.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Types of Breaks
Work
- • Lunch break
- • Coffee break
Life
- • Social media break
- • Relationship break
練習問題バンク
4 問題أنا ___ استراحة الآن لأنني متعب.
The 'I' form of 'أخذ' is 'آخذ' (with a madda).
...
The verb 'أخذ' (to take) is the correct collocation for 'istiraaha'.
أحمد: نحن ندرس منذ ثلاث ساعات. سارة: صحيح، لنأخذ ___ قصيرة.
A short pause during study is an 'istiraaha'.
أحتاج أن آخذ استراحة من وسائل التواصل الاجتماعي.
Taking a break from social media is a form of digital detox.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, for a gap year, use 'سنة استراحة' or 'سنة سبتية'. 'يأخذ استراحة' usually implies a shorter time.
Yes, it is understood everywhere, though some dialects might prefer the English word 'break' in very casual speech.
You can say 'أنا في استراحة' (I am in a break).
The plural is 'استراحات' (istiraahaat).
Yes, 'أخذ استراحة من العلاقة' is common and understood.
It is neutral. It's perfectly fine in both a business report and a text to your mom.
'Fursa' usually means 'opportunity' or a 'recess' in school. 'Istiraaha' is the general word for a break.
Say 'خذ استراحة لمدة خمس دقائق'.
Because it links the concept of rest to the soul and breath, showing how Arabic views well-being.
Yes, it's a polite way to suggest they calm down: 'خذ استراحة واهدأ'.
関連フレーズ
يستريح
synonymTo rest
استراحة محارب
specialized formA warrior's break
قسط من الراحة
similarA portion of rest
إجازة
contrastVacation/Holiday
فترة راحة
similarRest period