A1 interjection #500 よく出る 13分で読める

أهلا

A greeting meaning "welcome" or "hello."

ahlan
At the A1 level, 'Ahlan' is one of the first words you will learn. It is a fundamental building block for social interaction. At this stage, you should focus on its primary meaning as 'hello' or 'welcome' and learn to use it as a standalone greeting. You will encounter it in basic dialogues, such as meeting a new person or entering a classroom. The goal for an A1 learner is to recognize the word when heard and to be able to say it clearly with the correct 'n' sound at the end. You should also learn the simplest response: 'Ahlan bika' (to a man) or 'Ahlan biki' (to a woman). This level is about survival and basic politeness, and 'Ahlan' is the perfect tool for that. You don't need to worry about the deep etymology yet; just know that it makes people feel welcome and shows you are making an effort to speak their language. It is often paired with 'Kayfa haluka?' (How are you?), forming a complete basic greeting sequence. Practice saying it with a smile, as the cultural context of 'Ahlan' is always one of warmth and friendliness. You will see it on signs, in textbooks, and hear it in every introductory audio lesson. It is the 'Hello' of the Arabic world, but with a touch more hospitality.
As an A2 learner, you should begin to understand the structure of 'Ahlan' more deeply. You will move beyond the standalone word and start using it in short sentences. This includes mastering the attached pronouns: 'Ahlan bika', 'Ahlan biki', and 'Ahlan bikum'. You should also become comfortable with the full phrase 'Ahlan wa Sahlan' and understand when it is more appropriate than just 'Ahlan' (e.g., when someone is visiting your home or city). At this level, you will also start to notice regional variations. While you should continue to use Modern Standard Arabic (MSA), being able to recognize 'Ahlayn' in Levantine Arabic or 'Ya Hala' in Gulf Arabic will greatly improve your listening comprehension. You will also learn to use 'Ahlan' with the vocative 'ya', such as 'Ahlan ya sidi' or 'Ahlan ya sadiqi'. This level is about expanding your range and making your greetings feel more natural and less like a textbook translation. You might also start to see 'Ahlan' in simple written texts, like emails or invitations, and you should know how to use it to open a friendly message. It's about moving from a single word to a social tool.
At the B1 level, you should understand the cultural and linguistic nuances of 'Ahlan'. You are now aware that the word comes from 'Ahl' (family), and you can appreciate why this makes the greeting so significant in Arab culture. You should be able to use 'Ahlan' in a variety of contexts, from professional meetings to casual gatherings, and know how to adjust your tone accordingly. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'Marhaban' and 'As-salamu alaykum', and you can choose between them based on the level of formality required. You will also start to encounter 'Ahlan' in more complex grammatical structures, such as 'Ahlan bi-duyufina' (Welcome to our guests), where 'Ahlan' is followed by a noun in the genitive case due to the preposition 'bi'. At B1, you should also be able to handle longer greeting exchanges, where 'Ahlan' is just the starting point for a conversation about health, family, and work. You are no longer just saying 'hello'; you are participating in a cultural ritual of hospitality. Your pronunciation should be near-native, especially the 'h' sound and the final 'tanween'.
By the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic uses of 'Ahlan'. You can recognize it in literature, media, and formal speeches. You understand that 'Ahlan' is technically in the accusative case (Mansub) because it functions as the object of a hidden verb (e.g., 'I welcome you as family'). This grammatical insight allows you to understand why the word ends in 'an'. You should also be able to navigate the different regional 'Ahlan' variations with ease, perhaps even adopting some dialectal forms like 'Ahlayn' when speaking with friends from specific regions. At this level, you can use 'Ahlan' to express different emotions—enthusiasm, politeness, or even a touch of irony—depending on your intonation. You are also aware of the historical context of the phrase 'Ahlan wa Sahlan' and can explain it to others. Your ability to use 'Ahlan' in writing is now sophisticated; you can use it in formal letters, welcoming speeches, or creative writing to set a specific tone. You understand the 'weight' of the word and how it contributes to the overall 'flavor' of a conversation.
At the C1 level, your understanding of 'Ahlan' is both deep and broad. You can analyze its use in Classical Arabic poetry and religious texts, where the concept of 'Ahl' carries significant theological and social weight. You understand the philological evolution of the word and its relationship to other words in the 'Ahl' family, such as 'Ahli' (domestic/national) or 'Ta'hil' (qualification/rehabilitation). You can engage in discussions about the concept of hospitality in the Arab world and how 'Ahlan' serves as a linguistic manifestation of these values. Your use of the word is flawless, and you can switch between MSA and various dialects seamlessly. You also understand the subtle social cues associated with the greeting—how long to hold a handshake, the appropriate distance to stand, and how 'Ahlan' fits into the broader 'Adab' (etiquette) of Arabic society. You might even use 'Ahlan' in academic writing to discuss linguistics or sociology. For you, 'Ahlan' is not just a word; it is a window into the soul of the Arabic language and the history of its people.
At the C2 level, you have achieved a native-like mastery of 'Ahlan' and its myriad implications. You can use the word with the same nuance, wit, and cultural depth as a highly educated native speaker. You are aware of the most obscure classical uses of the word and can appreciate its presence in high literature and complex philosophical treatises. You can play with the word, using it in puns, metaphors, and sophisticated wordplay. Your understanding of the regional dialects is so advanced that you can identify a person's origin based on how they say 'Ahlan' and the responses they use. You can lead seminars on Arabic linguistics or culture, using 'Ahlan' as a primary example of how language reflects social structure. You understand the word's place in the modern geopolitical landscape—how it is used in diplomacy and international relations to signal openness and cooperation. At this level, 'Ahlan' is a part of your identity in the language; it is a word you use with total confidence, knowing exactly how it will be received and the precise social effect it will create.

أهلا 30秒で

  • Ahlan is the standard Arabic word for 'hello' and 'welcome.'
  • It comes from the root for 'family,' implying a deep sense of hospitality.
  • It can be used alone or in the phrase 'Ahlan wa Sahlan.'
  • It is grammatically versatile, taking attached pronouns like 'bika' or 'biki.'

The Arabic word أهلا (Ahlan) is perhaps the most iconic and foundational greeting in the Arabic language, serving as the primary gateway for English speakers into the rich world of Middle Eastern hospitality. At its surface, it translates to "hello" or "welcome," but its linguistic roots delve much deeper into the nomadic history of the Arabian Peninsula. Grammatically, it is an interjection derived from the noun Ahl (أهل), which means family, kin, or people. When you say أهلا to someone, you are not merely acknowledging their presence; you are symbolically telling them, "You have come to your family." This concept of making a stranger feel like a member of the household is central to the Arab ethos. It is used universally across all Arabic-speaking countries, from the Maghreb to the Levant and the Gulf, making it an essential tool for any learner at the A1 level. Whether you are entering a shop in Cairo, meeting a colleague in Dubai, or being invited into a home in Amman, this word will be your most frequent companion.

Literal Meaning
Family or kin; used here to imply that the guest is treated as family.

أهلا بك في بيتنا. أهلا (Ahlan bika fi baytina) - Welcome to our home.

The usage of أهلا is incredibly versatile. It can stand alone as a quick greeting, similar to "Hi," or it can be part of the more formal and traditional phrase Ahlan wa Sahlan. The word Sahlan comes from Sahl, meaning a plain or level ground, implying that the guest's path is easy and unburdened. Together, they form a powerful welcoming statement: "You have come to your family and found an easy path." In modern daily life, أهلا is used in both formal and informal settings. You might hear a news anchor use it to welcome a guest on a program, or a child use it to greet a friend on the playground. It transcends social classes and regional dialects, although the pronunciation and specific responses might vary slightly. For an English speaker, mastering this word is the first step toward building rapport with Arabic speakers, as it signals respect and an understanding of the culture's welcoming nature.

Social Function
To break the ice and establish a friendly, hospitable atmosphere immediately upon meeting.

أهلا يا أصدقائي! أهلا (Ahlan ya asdiqa'i!) - Hello, my friends!

Historically, the phrase was part of a longer sentence: Atayta ahlan wa wa'ta sahlan (You have come to family and stepped on easy ground). Over centuries, this was shortened to the punchy أهلا we use today. This linguistic evolution mirrors the fast-paced nature of modern communication while retaining the ancient values of the desert. In the context of the CEFR A1 level, this is a 'survival' word. It allows you to acknowledge others and respond to their hospitality without needing complex grammar. It is also important to note that while Marhaban is another common greeting, أهلا often feels slightly more personal because of its 'family' root. Understanding this nuance helps learners choose the right word for the right situation, fostering deeper connections.

Register
Neutral to Informal. Suitable for friends, family, and casual professional encounters.

أهلا، كيف حالك؟ أهلا (Ahlan, kayfa haluka?) - Hello, how are you?

أهلا بك في مصر. أهلا (Ahlan bika fi Misr) - Welcome to Egypt.

أهلا وسهلا بالجميع. أهلا (Ahlan wa sahlan bil-jami') - Welcome, everyone.

Using أهلا (Ahlan) correctly involves understanding its grammatical flexibility and the common prepositions that follow it. While it can be used as a standalone exclamation, it is frequently paired with the preposition bi (بـ), which means "in" or "with," but in this context functions to direct the welcome toward a specific person. This creates the construction Ahlan bika (Welcome to you, masculine), Ahlan biki (Welcome to you, feminine), or Ahlan bikum (Welcome to you, plural). This structure is essential for learners to master because it demonstrates a grasp of Arabic pronouns and gender agreement, even at a basic level. For example, if you are greeting a male friend, saying "Ahlan bika" sounds much more natural and fluent than just "Ahlan." It shows you are tailoring your speech to the individual, which is highly valued in Arabic communication.

Common Structure
Ahlan + Preposition 'bi' + Attached Pronoun (e.g., -ka, -ki, -kum).

أهلا بك يا أستاذ. أهلا (Ahlan bika ya ustadh) - Welcome, Professor.

Another frequent use of أهلا is as a response to the greeting Marhaban. If someone says "Marhaban" to you, a perfectly acceptable and polite response is "Ahlan bika." This creates a rhythmic exchange that is typical of Arabic social interactions. Furthermore, أهلا is often followed by the vocative particle ya (يا) and the person's name or title. For instance, "Ahlan ya Ahmad" or "Ahlan ya sidi" (Welcome, my sir/master). This use of ya is mandatory in Arabic when addressing someone directly, and combining it with أهلا makes the greeting feel warm and personal. In more formal writing or speeches, you might see أهلا followed by a noun phrase, such as Ahlan bi-duyufina al-kiram (Welcome to our honored guests). This demonstrates that the word can scale from the simplest casual greeting to the most formal welcoming address.

The 'Wa Sahlan' Addition
Adding 'wa sahlan' increases the level of warmth and is standard for welcoming someone to a place.

أهلا وسهلا بكم في مطعمنا. أهلا (Ahlan wa sahlan bikum fi mat'amina) - Welcome to our restaurant.

In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you will often hear the variation Ahlayn (أهلين), which is the dual form of Ahl. Literally, it means "two welcomes" or "double family." This is a very common informal way to say hello. While a beginner should stick to the standard أهلا, being aware of Ahlayn is crucial for listening comprehension. When you use أهلا in a sentence, remember that it is an indeclinable interjection in its common form, meaning it doesn't change its own ending based on the subject; rather, the words following it (like the pronouns attached to bi) provide the necessary context. This makes it a relatively easy word for English speakers to integrate into their vocabulary without worrying about complex verb conjugations.

Response to 'Ahlan'
Usually 'Ahlan bika/biki' or 'Ahlan wa sahlan'.

أهلا بك، أنا سعيد برؤيتك. أهلا (Ahlan bika, ana sa'id bi-ru'yatik) - Welcome, I am happy to see you.

أهلا وسهلا، تفضل بالدخول. أهلا (Ahlan wa sahlan, tafaddal bil-dukhul) - Welcome, please come in.

أهلا يا صغيري. أهلا (Ahlan ya saghiri) - Hello, my little one.

The word أهلا (Ahlan) is ubiquitous in the Arab world, echoing through various social strata and environments. One of the most common places you will hear it is in the service industry. As soon as you step into a shop, a cafe, or a hotel, the staff will likely greet you with a warm Ahlan wa Sahlan. In this context, it serves as a professional yet welcoming invitation to engage with their business. It is not just a greeting but a statement of service and hospitality. In the bustling souks of Marrakech or the modern malls of Riyadh, the sound of أهلا is the background music of commerce. It bridges the gap between the merchant and the customer, creating a friendly atmosphere that is conducive to negotiation and social exchange.

The Airport & Travel
Large signs in arrival halls often read 'Ahlan wa Sahlan' to welcome travelers to the country.

أهلا بكم في مطار دبي. أهلا (Ahlan bikum fi matar Dubai) - Welcome to Dubai Airport.

In domestic settings, أهلا is the standard greeting for guests. When someone knocks on a door and is invited in, the host will repeatedly say Ahlan, Ahlan or Ahlan wa Sahlan as the guest enters. This repetition emphasizes the sincerity of the welcome. It is often accompanied by physical gestures like a handshake, a hand placed over the heart, or in some cultures, a kiss on the cheek. On the telephone, while "Allo" is common, many people will answer or follow up the initial greeting with Ahlan, especially if they recognize the caller. It acts as a verbal embrace, signaling that the caller is welcome to speak. In media, television hosts frequently start their shows by saying Ahlan wa sahlan bikum mushahidina al-kiram (Welcome to our dear viewers), establishing an immediate connection with the audience.

Classroom & Education
Teachers use it to welcome students at the start of a lesson.

أهلا بكم في درس اليوم. أهلا (Ahlan bikum fi dars al-yawm) - Welcome to today's lesson.

Furthermore, أهلا is found in literature and music. Countless Arabic songs begin with or feature the word Ahlan as a way to address a lover or a friend. It carries a poetic weight, evoking feelings of belonging and warmth. In social media and text messaging, أهلا is often used as a quick greeting, sometimes written as Ahlan in Latin characters (Arabizi). Its brevity makes it perfect for the digital age, yet it retains its traditional heart. Whether in the most ancient of poems or the most modern of tweets, أهلا remains the heartbeat of Arabic social interaction, a word that instantly makes the speaker appear more friendly and culturally attuned.

Public Events
Used on banners for weddings, conferences, and festivals.

أهلا وسهلا بضيوفنا في حفل الزفاف. أهلا (Ahlan wa sahlan bi-duyufina fi hafl al-zifaf) - Welcome to our guests at the wedding ceremony.

أهلا يا جاري العزيز. أهلا (Ahlan ya jari al-'aziz) - Hello, my dear neighbor.

أهلا، هل أنت هنا؟ أهلا (Ahlan, hal anta huna?) - Hello, are you here?

For English speakers learning Arabic, the most common mistake with أهلا (Ahlan) is misusing the gendered responses. Arabic is a gender-sensitive language, and greetings are no exception. While أهلا itself is neutral, the common follow-up Ahlan bika (to a male) and Ahlan biki (to a female) are often swapped by beginners. Using the masculine form for a woman or vice versa isn't usually offensive, but it immediately marks you as a novice. It's crucial to practice these suffixes until they become second nature. Another mistake is over-formalizing the word. While Ahlan wa Sahlan is beautiful, using it for a quick "hi" to a close friend might feel a bit heavy; just أهلا or Ahlayn is often more appropriate for casual settings.

Mistake: Wrong Preposition
Saying 'Ahlan ila' instead of 'Ahlan bi'. 'Ila' means 'to' in a directional sense, but 'bi' is the correct idiomatic choice here.

Incorrect: أهلا فيك (Ahlan fik - dialectal but common mistake in MSA). Correct: أهلا بك (Ahlan bika).

Another subtle mistake is the confusion between أهلا and Marhaban. While they are often interchangeable, أهلا is more specifically a "welcome," whereas Marhaban is more of a general "hello." If you are greeting someone who has just arrived at your house, أهلا is the superior choice. If you are just passing someone on the street, Marhaban or As-salamu alaykum might be more standard. Additionally, learners sometimes forget the tanween (the double vowel at the end) which gives the 'n' sound. Pronouncing it as 'Ahla' instead of 'Ahlan' changes the word to mean "prettier" or "sweeter," which can lead to confusing situations!

Mistake: Using it as a Noun
Beginners sometimes try to say 'The Ahlan was good,' but 'Ahlan' is an interjection. Use 'Tarhib' (ترحيب) for the noun 'welcome'.

Incorrect: كان الأهلا جميلاً. Correct: كان الترحيب جميلاً (The welcome was beautiful).

Finally, be careful with the word Ahl (family) without the tanween. If you say "Ahlan" you are greeting someone. If you say "Ahl," you are talking about family. For example, "Ahl Ahmad" means "Ahmad's family." Mixing these up can lead to sentences that don't make sense. Also, in some dialects, like Egyptian, Ahlan is used very loosely, but in Modern Standard Arabic (MSA), it maintains a slightly more structured role. Learners should be aware of where they are and who they are talking to, but starting with the MSA Ahlan bika/biki is always a safe and respected bet.

Mistake: Forgetting 'Ya'
In Arabic, you almost always need 'ya' before a name. Saying 'Ahlan Ahmad' is okay, but 'Ahlan ya Ahmad' is much more natural.

Correct: أهلا يا سارة. أهلا (Ahlan ya Sarah) - Welcome, Sarah.

Incorrect: أهلا بكِ (to a man). Correct: أهلا بكَ (to a man).

Incorrect: أهلاً من (Ahlan min). Correct: أهلاً بـ (Ahlan bi).

While أهلا (Ahlan) is a fantastic all-purpose greeting, Arabic offers a rich palette of alternatives that can add nuance to your speech. The most common alternative is Marhaban (مرحباً). While أهلا implies family and belonging, Marhaban comes from the root r-h-b, which relates to spaciousness. It literally means "you have come to a spacious place," implying that there is plenty of room for you and you are not a burden. In many contexts, they are interchangeable, but Marhaban is often the first word taught to students as a direct translation for "hello." Another powerful alternative is As-salamu alaykum (Peace be upon you). This is the standard Islamic greeting and is considered more formal and religious, though it is used by many non-Muslims as well as a sign of respect and cultural integration.

Ahlan vs. Marhaban
'Ahlan' is more intimate (family root); 'Marhaban' is more general (spaciousness root).

مرحباً بك في بيتنا. (Marhaban bika fi baytina) - Hello/Welcome to our home.

In the Gulf region (Saudi Arabia, UAE, Kuwait, etc.), you will frequently hear Hayyak Allah (حياك الله), which means "May God give you life" or "May God greet you." This is a very warm and traditional way to welcome someone. It is often used in response to أهلا. In the Levant, as mentioned before, Ahlayn is the go-to casual greeting. There is also Ya Hala (يا هلا), which is a more enthusiastic and informal version of أهلا. It is often shouted out when seeing a dear friend after a long time. For morning and evening specifically, you would use Sabah al-khayr (Good morning) and Masa' al-khayr (Good evening), which are more time-specific than the general أهلا.

Regional Variations
Levant: Ahlayn; Gulf: Hayyak; Egypt: Ahlan wa Sahlan (very common in shops).

يا هلا والله! (Ya hala wallah!) - A very enthusiastic welcome!

Understanding these alternatives allows a learner to navigate different social situations with grace. If you are in a mosque or a very formal religious setting, As-salamu alaykum is best. If you are at a party with people your age, Ahlayn or Ya Hala will make you sound more like a native. However, أهلا remains the "goldilocks" of Arabic greetings—it's never too formal, never too casual, and always appropriate. It is the safe harbor for any student of the language. By learning the synonyms, you don't just learn more words; you learn the social map of the Arab world, where every greeting is a choice that reflects the relationship between the speakers.

Response Comparison
To 'Ahlan': Ahlan bika. To 'As-salamu alaykum': Wa alaykum as-salam.

أهلين وسهلين! (Ahlayn wa sahlayn!) - Double welcome (Levantine style).

حياك الله يا أخي. (Hayyak Allah ya akhi) - May God greet you, my brother.

صباح الخير وأهلا بك. (Sabah al-khayr wa ahlan bika) - Good morning and welcome.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The full phrase 'Ahlan wa Sahlan' literally means 'You have come to your family and to a level plain,' implying the guest is safe and their journey is now easy.

発音ガイド

UK /ˈæh.læn/
US /ˈɑːh.læn/
The stress is on the first syllable: AH-lan.
韻が合う語
Sahlan (سهلاً) Mahlan (مهلاً) Kahlan (كهلاً) Fahlan (فعلاً - similar ending) Ahlan (itself) Dahlan (a name) Shahlan (a name) Bahlan (rare)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a 'kh' sound.
  • Forgetting the 'n' sound at the end (saying 'Ahla').
  • Making the 'l' too heavy (it should be a light 'l').
  • Pronouncing the 'a' like the 'ay' in 'play'.
  • Dropping the initial 'A' sound.

難易度

読解 1/5

Very easy to read; only four letters and a common pattern.

ライティング 2/5

Easy, but remember the alif with tanween at the end.

スピーキング 2/5

The 'h' sound requires some practice for English speakers.

リスニング 1/5

Very distinct and easy to recognize in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

أهل (Family) أنا (I) أنت (You) يا (Vocative particle) بـ (Preposition)

次に学ぶ

مرحباً (Hello) كيف حالك؟ (How are you?) شكراً (Thank you) تفضل (Please/Go ahead) اسم (Name)

上級

ترحيب (Welcoming) ضيافة (Hospitality) مؤهل (Qualified) أهلية (Eligibility) استقبال (Reception)

知っておくべき文法

The Vocative 'Ya'

أهلا يا محمد (Ahlan ya Muhammad).

Attached Pronouns with 'Bi'

أهلا بك (Ahlan bika).

Tanween Fatha

أهلاً (The 'an' sound at the end).

Gender Agreement in Pronouns

بكَ (masc) vs بكِ (fem).

Elided Verbs in Greetings

Ahlan is the object of an unsaid verb 'Urahibu' (I welcome).

レベル別の例文

1

أهلا بك.

Welcome to you (masc).

Uses the masculine attached pronoun '-ka'.

2

أهلا بكِ.

Welcome to you (fem).

Uses the feminine attached pronoun '-ki'.

3

أهلا يا أحمد.

Hello, Ahmad.

Uses the vocative particle 'ya'.

4

أهلا وسهلا.

Welcome (the full phrase).

A standard compound greeting.

5

أهلا، كيف حالك؟

Hello, how are you?

A common introductory sequence.

6

أهلا يا أستاذ.

Welcome, Professor.

Formal address using a title.

7

أهلا بكم في بيتي.

Welcome to my house (plural).

Uses the plural pronoun '-kum'.

8

أهلا يا صديقي.

Hello, my friend.

Uses the possessive 'my' (i) on friend.

1

أهلا بك في مدرستنا الجديدة.

Welcome to our new school.

Adjective 'new' follows the noun 'school'.

2

أهلا وسهلا، تفضل بالجلوس.

Welcome, please sit down.

Uses the imperative 'tafaddal'.

3

أهلا بكِ يا سارة، كيف حال العائلة؟

Welcome Sarah, how is the family?

Follow-up question about family.

4

أهلا بكم جميعا في هذا الحفل.

Welcome everyone to this party.

Uses 'jami'an' for 'everyone'.

5

أهلا، هل أنت طالب هنا؟

Hello, are you a student here?

Simple question with 'hal'.

6

أهلا بك في مدينة القاهرة.

Welcome to the city of Cairo.

Proper noun 'Cairo'.

7

أهلا يا جاري، هل تحتاج مساعدة؟

Hello neighbor, do you need help?

Verb 'tah-taj' (you need).

8

أهلا وسهلا بك في مطعمنا المتواضع.

Welcome to our humble restaurant.

Adjective 'humble' (mutawadi').

1

أهلا بك، لقد كنا بانتظارك.

Welcome, we have been waiting for you.

Uses the past continuous sense with 'kunna'.

2

أهلا وسهلا بضيوفنا الكرام من كل مكان.

Welcome to our honored guests from everywhere.

Plural adjective 'kiram' (honored).

3

أهلا بك في فريق العمل، نحن سعداء بانضمامك.

Welcome to the team, we are happy you joined.

Masdar 'in-dimam' (joining).

4

أهلا يا خليل، كيف كانت رحلتك؟

Hello Khalil, how was your trip?

Past tense 'kanat' with feminine 'rihla'.

5

أهلا بكِ في عالم البرمجة.

Welcome to the world of programming.

Genitive construction 'alam al-barmaja'.

6

أهلا وسهلا، نرجو أن تقضي وقتا ممتعا.

Welcome, we hope you have a pleasant time.

Subjunctive mood after 'an'.

7

أهلا بك في منزلك الثاني.

Welcome to your second home.

Ordinal number 'thani' (second).

8

أهلا، أنا أتصل لأشكرك على دعوتك.

Hello, I am calling to thank you for your invitation.

Purpose 'li' with present tense.

1

أهلا بك، حضورك يضفي بهجة على المكان.

Welcome, your presence adds joy to the place.

Verb 'yudfi' (to add/bestow).

2

أهلا وسهلا بكم في المؤتمر السنوي للتكنولوجيا.

Welcome to the annual technology conference.

Adjective 'sanawi' (annual).

3

أهلا بك يا صديقي القديم، لم نلتقِ منذ دهر.

Welcome my old friend, we haven't met for an age.

Jussive mood after 'lam'.

4

أهلا بكِ في هذه المناسبة السعيدة.

Welcome to this happy occasion.

Demonstrative 'hadhihi'.

5

أهلا وسهلا، البيت بيتك كما يقولون.

Welcome, the house is yours as they say.

Common idiomatic expression.

6

أهلا بك، يسعدنا أن نرحب بك في رحاب جامعتنا.

Welcome, we are pleased to welcome you to our university.

Formal phrase 'fi rihab'.

7

أهلا، هل يمكنني استعارة هذا الكتاب للحظة؟

Hello, may I borrow this book for a moment?

Modal 'yumkinuni' (I can).

8

أهلا بك في عصر الذكاء الاصطناعي.

Welcome to the era of artificial intelligence.

Compound noun 'al-dhaka' al-istina'i'.

1

أهلا بك في محفلنا العلمي الموقر.

Welcome to our esteemed scientific gathering.

Formal adjective 'muwaqqar'.

2

أهلا وسهلا، لقد حللت أهلا ووطئت سهلا.

Welcome, you have come to family and found ease.

The full classical origin of the phrase.

3

أهلا بك، إن مساهمتك في هذا المشروع لا تقدر بثمن.

Welcome, your contribution to this project is priceless.

Emphasis with 'inna'.

4

أهلا يا من جئت لتنير دربنا بعلمك.

Welcome, O you who came to light our path with your knowledge.

Relative clause starting with 'man'.

5

أهلا بك في هذه الربوع الجميلة.

Welcome to these beautiful lands.

Literary word 'rubu'' (lands/quarters).

6

أهلا وسهلا، تفضلوا بمشاركتنا هذه المأدبة.

Welcome, please join us in this banquet.

Formal plural imperative.

7

أهلا بك، لقد أثلج صدرنا خبر وصولك سالما.

Welcome, the news of your safe arrival gladdened our hearts.

Idiom 'athlaja sadra' (to gladden).

8

أهلا بك في كنف عائلتك التي اشتاقت إليك.

Welcome to the bosom of your family who missed you.

Prepositional phrase 'fi kanaf'.

1

أهلا بك في هذا الصرح الثقافي العظيم.

Welcome to this great cultural edifice.

Metaphorical use of 'sarh' (edifice).

2

أهلا وسهلا، فما أنت إلا واحد من أهل الدار.

Welcome, for you are but one of the people of the house.

Restriction using 'ma... illa'.

3

أهلا بك، ففي قدومك تتجلى أسمى معاني الأخوة.

Welcome, for in your coming, the highest meanings of brotherhood are manifested.

Verb 'tatajalla' (to manifest).

4

أهلا يا من بصماته محفورة في وجداننا.

Welcome, O you whose fingerprints are engraved in our consciousness.

Metaphorical 'basamat' (fingerprints).

5

أهلا بك في خضم هذه التحولات التاريخية.

Welcome to the midst of these historical transformations.

Phrase 'fi khidamm' (in the midst of).

6

أهلا وسهلا، فقد أشرقت الأنوار بطلعتك البهية.

Welcome, the lights have shone with your beautiful appearance.

Hyperbolic poetic expression.

7

أهلا بك، فأنت تجسد روح العطاء في أبهى صورها.

Welcome, for you embody the spirit of giving in its most beautiful forms.

Superlative 'abha' (most beautiful).

8

أهلا بك في هذا الفضاء الفكري الرحب.

Welcome to this wide intellectual space.

Abstract use of 'fada'' (space).

よく使う組み合わせ

أهلا بك
أهلا وسهلا
أهلا يا
أهلا بكم
أهلا بكِ
ألف أهلا
أهلا مجددا
أهلا بالضيف
أهلا بك معنا
أهلا بالجميع

よく使うフレーズ

أهلا وسهلا بك

أهلا بك في أي وقت

أهلا بك في الفريق

أهلا بك مجددا

أهلا يا بطل

أهلا بك في عالمنا

أهلا بك في منزلك

أهلا وسهلا بالكرام

أهلا بك يا عزيزي

أهلا بك في رحابنا

よく混同される語

أهلا vs أحلى (Ahla)

Means 'prettier' or 'sweeter.' The difference is the 'n' sound at the end of 'Ahlan'.

أهلا vs أهل (Ahl)

Means 'family.' 'Ahlan' is the greeting derived from it.

أهلا vs على (Ala)

Means 'on.' Sounds slightly similar to the first syllable but has a different meaning.

慣用句と表現

"حللت أهلا ووطئت سهلا"

The full classical greeting: You have come to family and stepped on easy ground.

يا ضيفنا العزيز، حللت أهلا ووطئت سهلا.

Formal/Classical

"البيت بيتك"

Make yourself at home (literally: the house is your house). Often follows 'Ahlan'.

أهلا بك، البيت بيتك.

Informal

"أهلا بك في الواقع"

Welcome to reality (often used sarcastically).

أهلا بك في الواقع، الحياة ليست سهلة.

Informal/Sarcastic

"يا مية أهلا"

A hundred welcomes (common in Levantine dialect).

يا مية أهلا وسهلا فيك!

Informal/Dialect

"أهلا بك في النادي"

Welcome to the club (used when someone experiences something common).

هل أنت متعب؟ أهلا بك في النادي.

Informal

"أهلا بك في الجحيم"

Welcome to hell (used jokingly for a difficult situation).

أهلا بك في الجحيم، هذا هو الأسبوع الأخير قبل الامتحانات.

Slang

"أهلا بك في عائلتنا"

Used when someone marries into a family or joins a very close group.

أهلا بك في عائلتنا يا بني.

Neutral

"على الرحب والسعة"

You are very welcome (often a response to 'Thank you').

شكرا لك. - على الرحب والسعة.

Formal

"أهلا بك في عالم الأضواء"

Welcome to the world of lights (fame).

أهلا بك في عالم الأضواء والشهرة.

Journalistic

"أهلا بك في عصرنا"

Welcome to our era/times.

أهلا بك في عصر السرعة.

Neutral

間違えやすい

أهلا vs مرحباً

Both mean hello/welcome.

Ahlan is more personal (family root), Marhaban is more general (spaciousness root).

أهلا بك في بيتي (Personal) vs مرحباً بك في المحل (General).

أهلا vs أهلاً

With 'Ahla' (prettier).

Ahlan has the 'n' sound; Ahla ends in a long 'a'.

أهلاً بك vs هذه القهوة أحلى.

أهلا vs سهلاً

Used together.

Ahlan is 'family', Sahlan is 'easy ground.'

أهلا وسهلا.

أهلا vs أهل

Root word.

Ahl is a noun (family), Ahlan is an interjection (welcome).

أهل البيت vs أهلا بك.

أهلا vs هلاً

Sounds similar.

Halla is a rare particle or part of 'Ya Hala'; Ahlan is the standard.

يا هلا vs أهلا.

文型パターン

A1

أهلا + [Name]

أهلا خالد.

A1

أهلا بكَ/بكِ

أهلا بكِ.

A2

أهلا وسهلا في + [Place]

أهلا وسهلا في دبي.

A2

أهلا يا + [Title]

أهلا يا أستاذ.

B1

أهلا بك في + [Noun Phrase]

أهلا بك في فريقنا الجديد.

B1

أهلا بك مجددا

أهلا بك مجددا يا أخي.

B2

أهلا وسهلا بـ + [Plural Noun]

أهلا وسهلا بالضيوف الكرام.

C1

أهلا بك في رحاب + [Institution]

أهلا بك في رحاب المكتبة الوطنية.

語族

名詞

أهل Family/People
أهلية Eligibility/Citizenship
تأهيل Qualification/Rehabilitation

動詞

أهل To qualify/make welcome
تأهل To qualify (e.g., for a tournament)
استأهل To deserve (dialectal)

形容詞

أهلي Domestic/National/Civil
مؤهل Qualified

関連

使い方

frequency

Extremely high; used multiple times daily in every Arabic-speaking country.

よくある間違い
  • Saying 'Ahla' instead of 'Ahlan'. أهلاً (Ahlan)

    Without the 'n', you are saying 'prettier' instead of 'welcome'.

  • Using 'Ahlan bika' for a woman. أهلاً بكِ (Ahlan biki)

    Arabic pronouns must match the gender of the person you are addressing.

  • Using 'Ahlan' to say goodbye. مع السلامة (Ma'as-salama)

    'Ahlan' is strictly for arriving or greeting, not departing.

  • Saying 'Ahlan min' for 'Welcome from'. أهلاً بك من (Ahlan bika min)

    You need the 'bi' prepositional structure before adding 'from'.

  • Pronouncing the 'h' like 'k'. Soft 'h' sound.

    The 'h' in Ahlan is a simple breath, not a raspy 'kh' sound.

ヒント

The Handshake

When saying 'Ahlan', it is common to shake hands. A warm, firm handshake is appreciated.

Gender Matters

Always try to remember 'bika' for men and 'biki' for women. It shows you know the language well.

The Soft H

Don't skip the 'h' in 'Ahlan'. It should be a clear, soft breath from your throat.

Hosting

If someone comes to your house, say 'Ahlan' multiple times to show you are truly happy they are there.

Levantine Style

If you are in Lebanon or Syria, try saying 'Ahlayn' for a more local feel.

Speeches

In a formal speech, always use the full 'Ahlan wa Sahlan bikum'.

Texting

In texts, 'Ahlan' is a great, quick way to start a conversation.

The Echo

If someone says 'Ahlan' to you, you can simply say 'Ahlan' back if you forget the pronouns.

Family Root

Remembering that 'Ahl' means family will help you remember the word 'Ahlan'.

Intonation

Rise the pitch slightly on the first syllable for a more enthusiastic welcome.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ahlan' as 'All-in'. When you welcome someone, they are 'all in' the family now.

視覚的連想

Imagine a large, open tent in the desert with a warm fire and a family gesturing for you to come inside.

Word Web

Ahl (Family) Ahlan (Welcome) Ahlan wa Sahlan (Full Welcome) Ahlan bika (To you, masc) Ahlan biki (To you, fem) Ahlayn (Dual/Casual) Tarhib (The act of welcoming) Muta'ahhil (Qualified/Married)

チャレンジ

Try to say 'Ahlan bika' or 'Ahlan biki' to three different people today, making sure to match the gender correctly.

語源

Derived from the Proto-Semitic root '*-h-l', which refers to a tent, family, or household. In ancient Arabic culture, the 'Ahl' were those who shared a tent.

元の意味: Family, kin, or inhabitants of a place.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

Always use a warm tone. A cold 'Ahlan' can feel dismissive because the word itself is so rooted in warmth.

In English, we say 'Hello' or 'Hi' which are neutral. 'Ahlan' carries a bit more emotional weight, similar to 'Make yourself at home.'

The song 'Ahlan wa Sahlan' by various folk artists. The 'Ahlan' magazine, a popular entertainment publication in the Middle East. Commonly seen in Arabic calligraphy art pieces.

実生活で練習する

実際の使用場面

At Home

  • أهلا بك في بيتي.
  • أهلا وسهلا، تفضل.
  • يا أهلا بالضيوف.
  • أهلا بك، البيت بيتك.

At Work

  • أهلا بك في الشركة.
  • أهلا يا زميلي.
  • أهلا بكم في الاجتماع.
  • أهلا بك في الفريق.

In a Shop

  • أهلا وسهلا، أي خدمة؟
  • أهلا بك يا سيدي.
  • أهلا، كيف أساعدك؟
  • أهلا وسهلا بك دائما.

On the Phone

  • أهلا، من معي؟
  • أهلا يا أحمد، كيف حالك؟
  • أهلا بك، شكرا لاتصالك.
  • أهلا، أنا أسمعك.

At School

  • أهلا يا طلاب.
  • أهلا بك في الفصل.
  • أهلا يا أستاذ.
  • أهلا بك في المكتبة.

会話のきっかけ

"أهلا بك! هل هذه زيارتك الأولى لنا؟ (Welcome! Is this your first visit to us?)"

"أهلا يا صديقي، كيف كانت عطلتك؟ (Hello my friend, how was your weekend?)"

"أهلا وسهلا، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟ (Welcome, can I help you with something?)"

"أهلا بك في مجموعتنا، من أين أنت؟ (Welcome to our group, where are you from?)"

"أهلا، هل أنت مستعد للبدء؟ (Hello, are you ready to start?)"

日記のテーマ

Write about a time you felt very welcome (Ahlan) in a new place.

Describe how you would greet a guest in your home using 'Ahlan'.

Compare the feeling of 'Ahlan' with the English word 'Welcome'.

Write a short dialogue between two friends meeting after a long time.

Reflect on why the root word 'family' is used for a greeting in Arabic.

よくある質問

10 問

It is neutral and can be used in almost any setting. 'Ahlan wa Sahlan' is slightly more formal and 'Ahlayn' is more informal.

The most common response is 'Ahlan bika' (to a man) or 'Ahlan biki' (to a woman).

They are mostly interchangeable, but 'Ahlan' has a warmer connotation of 'family,' while 'Marhaban' means 'welcome to a spacious place.'

No, 'Ahlan' is only used for greetings and welcomes. For goodbye, use 'Ma'as-salama' or 'Wada'an'.

The 'n' sound comes from the tanween (double vowel), which indicates it is in the accusative case, acting as an object of a hidden verb.

Yes, 'Ahlan' is a cultural greeting used by all Arabic speakers regardless of religion.

Yes, it is understood and used everywhere, though some regions prefer variations like 'Ahlayn' or 'Ya Hala'.

Yes, you can say 'Ahlan' alone, or more correctly, 'Ahlan bikum'.

It means 'You have come to family and to a level/easy plain.'

It is an interjection, though it originates from a noun.

自分をテスト 180 問

writing

Write 'Welcome to my home' in Arabic (using Ahlan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Hello Ahmad' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome everyone' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to Egypt' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome my friend' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome back' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to the team' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to the city' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to the school' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to the restaurant' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to our country' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Hello, how are you?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome, please come in' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to the party' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome, my dear' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to today's lesson' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to the world of art' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to our new office' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Hello, my neighbor' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome, professor' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Ahlan' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to you' to a man.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to you' to a woman.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome everyone'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello Ahmad'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome and easy ground' (Full phrase).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, how are you?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome back'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to my house'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, my friend'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to Egypt'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to the team'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome, professor'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, my brother'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, my sister'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to our city'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to the party'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, my neighbor'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to the restaurant'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome, please come in'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bika'. Who is being welcomed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan biki'. Who is being welcomed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bikum'. Who is being welcomed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan wa Sahlan'. Is this a greeting or a goodbye?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan ya Ahmad'. What is the person's name?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bika fi Misr'. Which country is mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlayn'. Is this formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ya Hala'. What is the emotion?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bika mujaddadan'. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan ya sadiqi'. Who is being greeted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bikunna'. Who is being welcomed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan ya ustadh'. Who is being greeted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bikum fi baytina'. Where are they?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan ya bطل'. What does 'batal' mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ahlan bika fi al-mat'am'. Where are they?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!