A2 スラング スラング

তেল মারা

তল মর

Flattering

意味

Butter someone up

🌍

文化的背景

In Kolkata, 'Tel mara' is often used in political satire. Cartoons frequently show 'Chamchas' (sycophants) carrying oil cans behind leaders. In Bangladeshi corporate culture, 'Tel mara' is a common topic of 'Adda' (casual chat). It's seen as a necessary evil in many government offices. Second-generation Bengalis often mix this with English, saying things like 'Stop oiling me!' to their parents. In villages, the literal meaning is still very common. One must distinguish context carefully when someone mentions oil and hitting/applying.

⚠️

Context Matters

Never use this with your boss directly. It's for talking *about* them, not *to* them.

🎯

The 'Dewa' Alternative

If you want to sound slightly less aggressive, use 'Tel dewa' instead of 'Tel mara'.

意味

Butter someone up

⚠️

Context Matters

Never use this with your boss directly. It's for talking *about* them, not *to* them.

🎯

The 'Dewa' Alternative

If you want to sound slightly less aggressive, use 'Tel dewa' instead of 'Tel mara'.

💬

Sarcasm Alert

If a friend says this to you, they are likely joking. Don't take it as a serious insult.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'Tel mara'.

সে প্রমোশন পাওয়ার জন্য বসকে খুব ____।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তেল মারছে

'Tel marche' is the present continuous form, fitting the context of ongoing flattery.

Which situation best describes 'Tel mara'?

A situation where...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You are complimenting your boss to get a day off.

The phrase is an idiom for insincere flattery for gain.

Complete the dialogue.

Friend A: 'তুই আজ অনেক সুন্দর লাগছে!' Friend B: 'হঠাৎ এত ____ কেন? টাকা ধার দেব না!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তেল মারছিস

Friend B suspects Friend A is flattering them to borrow money.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

3 問題
Fill in the blank with the correct form of 'Tel mara'. Fill Blank A2

সে প্রমোশন পাওয়ার জন্য বসকে খুব ____।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তেল মারছে

'Tel marche' is the present continuous form, fitting the context of ongoing flattery.

Which situation best describes 'Tel mara'? Choose A2

A situation where...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You are complimenting your boss to get a day off.

The phrase is an idiom for insincere flattery for gain.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Friend A: 'তুই আজ অনেক সুন্দর লাগছে!' Friend B: 'হঠাৎ এত ____ কেন? টাকা ধার দেব না!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তেল মারছিস

Friend B suspects Friend A is flattering them to borrow money.

🎉 スコア: /3

よくある質問

5 問

It's not a swear word, but it is a criticism. It implies the person is being insincere.

Yes, but usually in a joking way when you want a favor.

There isn't a direct opposite idiom, but 'স্পষ্ট কথা বলা' (speaking clearly/honestly) is the conceptual opposite.

No, use 'তোষামোদ করা' (Toshamod kora) in formal settings.

In Bengali, 'Mara' is used for many actions like applying, hitting, or doing something suddenly.

関連フレーズ

🔗

তেলবাজ

specialized form

A person who flatters.

🔄

পা চাটা

synonym

To lick someone's feet.

🔄

তোষামোদ

synonym

Flattery.

🔗

চামচামি

similar

Being a 'spoon' (sycophant).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!