意味
Being the center of attention.
文化的背景
The 'Jantelov' makes many Danes uncomfortable with being 'i fokus' for personal achievements. It's often better to say 'vi' (we) are in focus rather than 'jeg' (I). Danish companies heavily use 'Kunden i fokus' as a slogan, reflecting a flat hierarchy where service is prioritized over authority. In schools, 'trivsel' (well-being) is often more 'i fokus' than grades, reflecting Nordic pedagogical values. Danish news (like DR or TV2) uses 'I Fokus' as a common title for deep-dive segments into specific social issues.
The 'i' Rule
Always remember the preposition 'i'. Think of being 'inside' a circle of light.
Not for Concentration
Don't use this to say you are studying hard. That's 'at koncentrere sig'.
意味
Being the center of attention.
The 'i' Rule
Always remember the preposition 'i'. Think of being 'inside' a circle of light.
Not for Concentration
Don't use this to say you are studying hard. That's 'at koncentrere sig'.
Professional Use
Use this in interviews to sound structured. 'Mit fokus er...' or 'Kvalitet er i fokus'.
Modesty
If a Dane says 'Jeg vil ikke være i fokus,' they are being polite and modest.
自分をテスト
Fill in the missing words to say 'The birthday child is in focus.'
Fødselsdagsbarnet ___ ___ fokus.
We use 'er' (is) and the preposition 'i' (in).
Which sentence is correct for a business meeting?
How do you say 'Safety is our main priority'?
Abstract concepts like 'sikkerhed' can be the subject of 'er i fokus'.
Match the sentence to the situation.
Sentence: 'Motivet er ikke helt i fokus.'
This is the literal use of the phrase regarding image sharpness.
Complete the dialogue.
A: Kan du lide at holde taler? B: Nej, jeg hader at ___ ___ ___.
The speaker is expressing a dislike for being the center of attention.
Match the Danish phrase with its English equivalent.
1. At være i fokus, 2. At sætte i fokus, 3. At komme i fokus
These are the three main dynamic forms of the idiom.
🎉 スコア: /5
ビジュアル学習ツール
Være i fokus vs. Fokusere på
練習問題バンク
5 問題Fødselsdagsbarnet ___ ___ fokus.
We use 'er' (is) and the preposition 'i' (in).
How do you say 'Safety is our main priority'?
Abstract concepts like 'sikkerhed' can be the subject of 'er i fokus'.
Sentence: 'Motivet er ikke helt i fokus.'
This is the literal use of the phrase regarding image sharpness.
A: Kan du lide at holde taler? B: Nej, jeg hader at ___ ___ ___.
The speaker is expressing a dislike for being the center of attention.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the three main dynamic forms of the idiom.
🎉 スコア: /5
よくある質問
12 問Yes! If a photo is sharp, it is 'i fokus'. If it is blurry, it is 'ude af fokus'.
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
'I fokus' sounds more modern and specific, while 'i centrum' is more general.
No, we almost never use the definite article in this idiom.
Use the verb 'at sætte': 'At sætte noget i fokus'.
Not necessarily, but due to Janteloven, it's better to be humble about it.
Yes, like 'Miljøet er i fokus'.
To be 'i baggrunden' (in the background) or 'ude af fokus'.
It sounds a bit clinical. Better to say 'Du er alt hvad jeg ser'.
Yes, it's one of the most common loanwords from Latin.
90% of the time in social speech, yes. The other 10% is photography.
Yes: 'Jeg var i fokus'.
関連フレーズ
At være i centrum
synonymTo be in the center.
At stå i rampelyset
similarTo stand in the spotlight.
At sætte fokus på
builds onTo focus on something.
At være dagens midtpunkt
specialized formTo be the center of the day.
At tiltrække opmærksomhed
similarTo attract attention.