A1 Proverb ニュートラル

Wo gehobelt wird, fallen Späne.

You can't make an omelette without breaking eggs.

意味

Some unavoidable minor damage or unpleasantness occurs when doing major work.

🌍

文化的背景

Germans value 'Fleiß' (diligence). This proverb shows that they also understand that real work is messy and imperfect, which balances the stereotype of German perfectionism. Many German idioms come from the 'Mittelstand' (small to medium businesses) and traditional crafts like carpentry, smithing, and baking. In German politics, this phrase is sometimes criticized when used by politicians to dismiss the suffering of people affected by new laws.

🎯

Use it to de-escalate

If someone is angry about a small mistake, using this proverb can help calm the situation by framing the mistake as normal.

⚠️

Don't be arrogant

If you use this to dismiss someone else's valid complaint, you might sound arrogant. Use it mostly for your own mistakes or shared team mistakes.

意味

Some unavoidable minor damage or unpleasantness occurs when doing major work.

🎯

Use it to de-escalate

If someone is angry about a small mistake, using this proverb can help calm the situation by framing the mistake as normal.

⚠️

Don't be arrogant

If you use this to dismiss someone else's valid complaint, you might sound arrogant. Use it mostly for your own mistakes or shared team mistakes.

自分をテスト

Complete the proverb.

Wo gehobelt wird, fallen _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Späne

'Späne' (shavings) is the correct traditional word.

In which situation is this proverb appropriate?

Situation: You are painting your room and get a tiny drop of paint on the floor.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Appropriate

It's a minor, unavoidable mess during work.

What is the English equivalent?

Wo gehobelt wird, fallen Späne.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You can't make an omelet without breaking eggs.

Both phrases mean that progress requires some minor sacrifice or mess.

Choose the best response.

A: 'Chef, beim Umzug ist eine Lampe kaputtgegangen.' B: '_______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wo gehobelt wird, fallen Späne

The boss is acknowledging that things break during a move.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb. Fill Blank A1

Wo gehobelt wird, fallen _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Späne

'Späne' (shavings) is the correct traditional word.

In which situation is this proverb appropriate? situation_matching A2

Situation: You are painting your room and get a tiny drop of paint on the floor.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Appropriate

It's a minor, unavoidable mess during work.

What is the English equivalent? Choose A1

Wo gehobelt wird, fallen Späne.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You can't make an omelet without breaking eggs.

Both phrases mean that progress requires some minor sacrifice or mess.

Choose the best response. dialogue_completion B1

A: 'Chef, beim Umzug ist eine Lampe kaputtgegangen.' B: '_______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wo gehobelt wird, fallen Späne

The boss is acknowledging that things break during a move.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Not at all. It is still very common in modern offices and daily life.

No, it's best for minor 'shavings'. For big disasters, it sounds dismissive.

It is the past participle of 'hobeln' (to plane wood).

Sometimes people just say 'Wo gehobelt wird...', and the listener knows the rest.

関連フレーズ

🔗

Eier zerschlagen

similar

To break eggs (to make an omelet).

🔄

Kein Vorteil ohne Nachteil

synonym

No advantage without a disadvantage.

🔗

Das ist der Preis des Erfolgs

similar

That is the price of success.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!