C1 adverb 9分で読める

σκόπιμα

deliberately or on purpose

At the A1 level, you usually learn 'επίτηδες' for 'on purpose'. 'Σκόπιμα' is a bit too advanced for now. Just know that it means someone did something because they wanted to, not by accident. If you see it, think 'on purpose'. Example: 'He did it σκόπιμα' means 'He did it on purpose'. It comes from the word 'goal' (σκοπός).
At A2, you can start to recognize 'σκόπιμα' in simple news stories or formal letters. It is an adverb, which means it describes an action. It is more polite and serious than 'επίτηδες'. Think of it as 'purposefully'. You don't need to use it yet, but you should understand it when you hear it in a serious context like a school announcement or a news clip.
For B1 learners, 'σκόπιμα' becomes a useful word to add to your formal vocabulary. You can use it in your writing to sound more professional. Instead of saying 'He did it on purpose' with 'επίτηδες', you can say 'Το έκανε σκόπιμα'. This shows you are moving beyond basic Greek. It is especially common when talking about people's decisions or plans.
At the B2 level, you should be able to use 'σκόπιμα' correctly in both speaking and writing. You should understand that it implies a 'goal' (σκοπός). You should also be able to distinguish it from the adjective 'σκόπιμος'. For example, 'σκόπιμη ενέργεια' (intentional act). You will frequently encounter this word in newspapers and on television news.
As a C1 learner, you must master the nuance of 'σκόπιμα'. You should use it to describe strategic intent and distinguish it from 'επίτηδες' (casual) and 'εσκεμμένα' (highly formal/legal). You should also be comfortable with its placement in the sentence to change emphasis and how it interacts with negation ('δεν το έκανε σκόπιμα' vs 'σκόπιμα δεν το έκανε'). This word is essential for nuanced debate and analysis.
At the C2 level, 'σκόπιμα' is part of your precise toolkit. You use it effortlessly in academic, legal, and literary contexts. You understand its etymological roots and how it relates to the concept of agency in Greek philosophy and law. You can use it to analyze complex motivations in literature or to argue subtle points of intent in a legal or political discussion.

σκόπιμα 30秒で

  • σκόπιμα means 'deliberately' or 'on purpose'.
  • It is a formal adverb used in news, law, and business.
  • It comes from 'σκοπός', meaning goal or aim.
  • It is more sophisticated than the common word 'επίτηδες'.

The Greek adverb σκόπιμα is a sophisticated term used to describe actions performed with a clear, calculated intention. Derived from the noun σκοπός (meaning 'aim', 'goal', or 'target'), it carries a weight of premeditation that distinguishes it from more casual terms. When you use this word, you are not just saying someone did something 'on purpose'; you are implying that they had a specific objective in mind and aligned their actions to meet that goal. It is the linguistic bridge between simple action and strategic intent. In everyday Greek, you might hear the word επίτηδες for 'on purpose,' but σκόπιμα is preferred in professional, academic, legal, and literary contexts where the nuance of 'purposefulness' is paramount.

Etymological Root
The word originates from the Ancient Greek 'σκοπός', which refers to a watchman or a mark to shoot at. This underscores the idea of 'looking' or 'targeting' a specific outcome.

Ο πολιτικός απέφυγε σκόπιμα να απαντήσει στην ερώτηση για τον προϋπολογισμό.

Translation: The politician deliberately avoided answering the question about the budget.

In a legal context, σκόπιμα is often used to establish mens rea or criminal intent. If a person damages property σκόπιμα, it implies they weren't just negligent; they wanted the damage to occur. In social settings, it can describe a snub or a calculated move in a game of chess or business negotiation. It is a word that demands accountability, as it removes the excuse of 'accident' or 'ignorance'.

Semantic Nuance
Unlike 'επίτηδες', which can sometimes feel childish (e.g., 'He did it on purpose!'), 'σκόπιμα' suggests a higher level of cognitive planning and maturity.

Η εταιρεία σκόπιμα καθυστέρησε την κυκλοφορία του προϊόντος για να συμπέσει με τις γιορτές.

Translation: The company deliberately delayed the product launch to coincide with the holidays.

Furthermore, σκόπιμα can be used to describe positive intentions as well, such as when a teacher σκόπιμα chooses a difficult text to challenge their students. It is about the 'will' behind the act. Understanding this word is crucial for C1 learners because it allows for the expression of complex human agency and the subtle shades of meaning found in high-level Greek discourse.

Register
Formal to Academic. It is frequently found in news reports, legal documents, and analytical essays.

Μην νομίζεις ότι έγινε τυχαία· έγινε σκόπιμα.

Translation: Don't think it happened by chance; it happened on purpose.

In sentence construction, σκόπιμα functions as an adverb of manner. It typically modifies a verb to indicate the intentionality of the action. Because Greek word order is relatively flexible, σκόπιμα can appear before the verb, after the verb, or even at the end of the sentence for emphasis. However, its most common placement is immediately before or after the verb it modifies. For instance, 'Σκόπιμα παρέλειψε' (He deliberately omitted) vs 'Παρέλειψε σκόπιμα' (He omitted deliberately). The choice often depends on which element the speaker wants to highlight: the omission itself or the intent behind it.

Verb Modification
It most frequently modifies verbs related to communication (say, hide, reveal), action (damage, build, move), and cognitive processes (forget, ignore).

Ο μάρτυρας σκόπιμα απέκρυψε την αλήθεια από το δικαστήριο.

Translation: The witness deliberately hid the truth from the court.

When used with negative particles like 'δεν' or 'μην', σκόπιμα helps clarify whether the lack of action was intentional. 'Δεν το έκανε σκόπιμα' means 'He didn't do it on purpose,' suggesting an accident. Conversely, 'Σκόπιμα δεν το έκανε' means 'He deliberately didn't do it,' suggesting a conscious decision to abstain. This subtle shift in the position of the adverb relative to the negative particle is a hallmark of advanced Greek syntax.

Placement for Emphasis
Placing 'σκόπιμα' at the very beginning of a sentence signals that the intentionality is the most important piece of information being conveyed.

Σκόπιμα επέλεξα αυτό το δρόμο για να δω τη θέα.

Translation: I deliberately chose this path to see the view.

In more complex sentences, σκόπιμα can be used alongside conjunctions like 'για να' (in order to) to further explain the goal. 'Έφυγε σκόπιμα νωρίτερα για να τους αποφύγει' (He deliberately left earlier in order to avoid them). Here, the adverb sets the stage for the purposeful clause that follows. It is also common to see it in passive constructions, though less frequent: 'Το λάθος έγινε σκόπιμα' (The mistake was made deliberately).

Common Collocations
Verbs like 'παραποιώ' (to falsify), 'αγνοώ' (to ignore), and 'καθυστερώ' (to delay) are frequently paired with 'σκόπιμα'.

Δεν πρέπει να αγνοούμε σκόπιμα τους κανόνες ασφαλείας.

Translation: We must not deliberately ignore safety rules.

While you might not hear σκόπιμα in a casual conversation about buying groceries, it is a staple of Greek public life and media. If you turn on a Greek news broadcast (like ERT or SKAI), you will almost certainly hear it during political analysis or crime reporting. Journalists use it to question the motives of government officials or to describe the actions of suspects. For example, 'Ο κατηγορούμενος έδρασε σκόπιμα' (The accused acted deliberately). It provides a level of precision and objectivity required for serious reporting.

In Legal Settings
In a courtroom, 'σκόπιμα' is the standard way to refer to intent. Lawyers argue whether a breach of contract was 'σκόπιμη' (adjective) or if the party acted 'σκόπιμα' (adverb).

Η αστυνομία εξετάζει αν η πυρκαγιά τέθηκε σκόπιμα.

Translation: The police are investigating whether the fire was set deliberately.

In the corporate world, σκόπιμα is used in meetings to discuss strategy. A manager might say, 'Σκόπιμα αφήσαμε αυτό το κενό στην αγορά' (We deliberately left this gap in the market). It conveys a sense of tactical planning. Furthermore, in literature and high-end cinema, authors use this word to delve into the psychology of their characters. It helps describe the 'inner will' that drives a plot forward. If a character 'σκόπιμα' betrays a friend, the emotional impact is much stronger than if they did it by accident.

Academic Discourse
In history or philosophy papers, researchers analyze whether historical figures acted 'σκόπιμα' or were victims of circumstance.

Ο συγγραφέας χρησιμοποιεί σκόπιμα μια σκοτεινή γλώσσα για να δημιουργήσει μυστήριο.

Translation: The author deliberately uses dark language to create mystery.

Finally, you will find σκόπιμα in official government announcements or technical manuals. It is used to ensure clarity regarding procedures. If a step is to be skipped 'σκόπιμα', it ensures the user doesn't think it's an error. This word is a pillar of formal Greek communication, providing the clarity and gravity needed for serious topics.

Social Media & Modern Usage
Even on social media, in 'long-form' posts or political commentary, users deploy 'σκόπιμα' to sound more authoritative and precise in their arguments.

Αυτή η παραπληροφόρηση διαδίδεται σκόπιμα.

Translation: This misinformation is being spread deliberately.

One of the most frequent mistakes for learners is confusing the adverb σκόπιμα with its corresponding adjective σκόπιμος, -η, -ο. While the adverb modifies a verb ('He did it deliberately'), the adjective modifies a noun ('An intentional act'). For example, you should say 'Ήταν μια σκόπιμη ενέργεια' (It was an intentional action), but 'Ενήργησε σκόπιμα' (He acted deliberately). Using the neuter plural form of the adjective as an adverb is common in Greek, but beginners often try to decline it like an adjective when it should remain static.

Confusion with 'Επίτηδες'
While they are synonyms, using 'σκόπιμα' in a very informal setting (like telling a friend they stepped on your toe) might sound overly dramatic or 'stiff'. 'Επίτηδες' is better for everyday small talk.

Λάθος: Το έκανε σκόπιμο.
Σωστό: Το έκανε σκόπιμα.

Explanation: Adverbs do not change their ending to match the object; they describe the action.

Another common error involves the negation. As mentioned earlier, the position of 'δεν' relative to σκόπιμα changes the meaning entirely. Learners often place the negative particle incorrectly, leading to confusion. If you want to say someone didn't mean to do something, the 'δεν' must come before the verb, and 'σκόπιμα' usually follows: 'Δεν το έκανε σκόπιμα'. If you put 'σκόπιμα' first, you are emphasizing that the 'not doing' was the goal.

Overuse
Don't use 'σκόπιμα' for every intentional act. If the intention is obvious or trivial, it can sound redundant. Reserve it for significant actions where intent is a point of discussion.

Λάθος: Σκόπιμα δεν ήθελα να σε πληγώσω.
Σωστό: Δεν ήθελα να σε πληγώσω σκόπιμα.

Explanation: If you didn't mean to hurt them, the intent (σκόπιμα) shouldn't be the primary focus of the sentence start.

Lastly, some learners confuse σκόπιμα with χρήσιμα (usefully) because they both end in '-ιμα'. Always remember the root 'σκοπός' (goal) to keep the meaning clear. 'Σκόπιμα' is about 'why' you did something, not how 'useful' it was. Misusing these can lead to nonsensical sentences in a professional environment.

Pronunciation Pitfall
Ensure the stress is on the first syllable: SKO-pi-ma. Stressing the second syllable (sko-PI-ma) is incorrect and will make the word unrecognizable.

Πρόσεχε την προφορά: Σκόπιμα, όχι σκοπίμα.

Greek is rich with adverbs that describe intention, and choosing the right one depends on the register and the specific shade of meaning you wish to convey. While σκόπιμα is the standard for 'deliberately', there are several alternatives worth knowing for a C1 level learner.

Επίτηδες (On Purpose)
The most common, everyday synonym. It is used in all informal contexts. Example: 'Το έκανες επίτηδες!' (You did it on purpose!). It lacks the 'strategic' weight of 'σκόπιμα'.
Εσκεμμένα (Intentionally/Premeditated)
Higher register than 'σκόπιμα'. Often used in legal or very formal writing to imply a conscious, planned decision. Example: 'Εσκεμμένη πρόκληση' (Intentional provocation).
Προμελετημένα (With Premeditation)
Used when an action was thought out well in advance. Frequently used in the context of crimes. Example: 'Προμελετημένο έγκλημα' (Premeditated crime).

Σύγκριση:
1. Το έκανε επίτηδες (Casual).
2. Το έκανε σκόπιμα (Formal/Strategic).
3. Το έκανε εσκεμμένα (Very Formal/Legal).

If you want to express that something was done 'knowingly', you might use εν γνώσει. For example, 'Ενήργησε εν γνώσει των συνεπειών' (He acted knowing the consequences). This is a prepositional phrase rather than a single adverb, but it serves a similar purpose in high-level Greek. Another phrase is εκ προθέσεως (by intention), which is strictly formal and often found in legal codes.

Θελημένα (Willfully)
Derived from 'θέλω' (want). It implies a strong desire or will behind the action. It is more poetic or literary than 'σκόπιμα'.

Αντίθετα:
1. Τυχαία (By chance).
2. Άθελα (Unintentionally).

In summary, while σκόπιμα is your 'go-to' word for deliberate actions in serious contexts, always be aware of the register. Using 'επίτηδες' with your friends and 'σκόπιμα' in your essays or business emails will make your Greek sound natural and sophisticated.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The English word 'scope' comes from the same Greek root, referring to the 'extent' or 'target' of an activity.

発音ガイド

UK /ˈsko.pi.ma/
US /ˈskoʊ.pi.mə/
The stress is on the first syllable: ΣΚΟ-πι-μα.
韻が合う語
νόμιμα (legal) μόνιμα (permanently) έτοιμα (ready) κρίσιμα (critically) επίσημα (officially) άσχημα (badly) κύματα (waves) βήματα (steps)
よくある間違い
  • Stressing the second syllable (sko-PI-ma).
  • Pronouncing the 'o' like 'oo' in 'food'.
  • Mumbling the final 'a'.
  • Confusing the 'p' with a 'b' sound.
  • Over-emphasizing the 'i' sound.

難易度

読解 4/5

Requires understanding of formal Greek texts.

ライティング 5/5

Learners must distinguish it from synonyms and use correct placement.

スピーキング 4/5

Stress placement is key to being understood.

リスニング 4/5

Common in news and formal broadcasts.

次に学ぶべきこと

前提知識

σκοπός επίτηδες κάνω γιατί θέλω

次に学ぶ

εσκεμμένα σκοπιμότητα αποσκοπώ πρόθεση υπαιτιότητα

上級

εν γνώσει εκ προθέσεως προμελετημένα δόλος

レベル別の例文

1

Το έκανε σκόπιμα.

He did it on purpose.

Simple Subject + Verb + Adverb structure.

2

Δεν ήταν σκόπιμα.

It wasn't on purpose.

Negation with 'δεν' and 'ήταν'.

3

Γιατί το έκανες σκόπιμα;

Why did you do it on purpose?

Question form using 'γιατί'.

4

Είναι σκόπιμα εδώ;

Is it here on purpose?

Using the adverb with the verb 'to be'.

5

Το παιδί γελάει σκόπιμα.

The child is laughing on purpose.

Adverb modifying the verb 'γελάει'.

6

Σκόπιμα ή τυχαία;

On purpose or by chance?

Contrast between two adverbs.

7

Αυτό έγινε σκόπιμα.

This happened on purpose.

Using 'γίνομαι' (to happen).

8

Μην το κάνεις σκόπιμα.

Don't do it on purpose.

Imperative negation with 'μην'.

1

Η κυβέρνηση σκόπιμα απέφυγε να σχολιάσει το περιστατικό.

The government deliberately avoided commenting on the incident.

Adverb modifying the verb 'απέφυγε' (avoided).

2

Ο συγγραφέας αφήνει σκόπιμα το τέλος του βιβλίου ανοιχτό.

The author deliberately leaves the end of the book open.

Adverb modifying 'αφήνει' (leaves).

3

Σκόπιμα δεν ανέφερα το όνομά του στη συνάντηση.

I deliberately did not mention his name in the meeting.

Adverb preceding the negation for emphasis on intent.

4

Πιστεύεις ότι η καθυστέρηση έγινε σκόπιμα;

Do you believe the delay was done on purpose?

Interrogative sentence with 'πιστεύεις ότι'.

5

Οι πληροφορίες αυτές διέρρευσαν σκόπιμα στον τύπο.

This information was deliberately leaked to the press.

Passive verb 'διέρρευσαν' modified by 'σκόπιμα'.

6

Πρέπει να δράσουμε σκόπιμα αν θέλουμε να πετύχουμε.

We must act purposefully if we want to succeed.

Infinitive construction after 'πρέπει να'.

7

Η εταιρεία σκόπιμα υποτιμά την αξία των ανταγωνιστών της.

The company deliberately undervalues the worth of its competitors.

Present tense verb 'υποτιμά' modified by 'σκόπιμα'.

8

Δεν μπορείς να αγνοείς σκόπιμα την πραγματικότητα.

You cannot deliberately ignore reality.

Modal verb 'μπορείς' with negation and infinitive.

よく使う組み合わせ

σκόπιμα παραλείπω
σκόπιμα αγνοώ
σκόπιμα καθυστερώ
σκόπιμα αποκρύπτω
σκόπιμα επιλέγω
σκόπιμα προκαλώ
σκόπιμα διαδίδω
σκόπιμα αφήνω
σκόπιμα παρερμηνεύω
σκόπιμα υπονομεύω

よく使うフレーズ

Έγινε σκόπιμα

Δεν το έκανα σκόπιμα

Σκόπιμα ή μη

Για σκόπιμους λόγους

Ενεργώ σκόπιμα

Σκόπιμη ενέργεια

Σκόπιμη ασάφεια

Σκόπιμα παραπλανητικός

Σκόπιμη παράλειψη

Σκόπιμα προκλητικός

慣用句と表現

"το κάνει σκόπιμα για να βγάλει το φίδι από την τρύπα"

He does it deliberately to get someone else to do the dirty work.

Σκόπιμα καθυστερεί, περιμένοντας εσένα να βγάλεις το φίδι από την τρύπα.

Informal

"ρίχνει σκόπιμα νερό στο μύλο κάποιου"

To deliberately play into someone's hands or support their cause.

Με αυτές τις δηλώσεις, σκόπιμα ρίχνεις νερό στο μύλο της αντιπολίτευσης.

Political

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Scope' on a rifle. You use a scope to aim at a target. 'Σκόπιμα' means you did it with an aim/target in mind.

視覚的連想

Imagine a target (bullseye) with an arrow hitting the center. The arrow didn't fall there by chance; it was shot 'σκόπιμα'.

Word Web

σκοπός σκοπεύω σκόπιμος πρόθεση επίτηδες εσκεμμένα στόχος σχέδιο

チャレンジ

Try to write three sentences about a famous historical event where someone acted 'σκόπιμα' to change the outcome.

語源

From the Ancient Greek noun 'σκοπός' (skopos), meaning 'watcher', 'guardian', or 'the object aimed at'.

元の意味: Relating to having a clear target or aim.

Indo-European (Hellenic)

文化的な背景

Be careful when accusing someone of acting 'σκόπιμα', as it implies they meant to cause the outcome, which can be seen as aggressive.

In English, we might use 'deliberately' or 'purposely'. 'Σκόπιμα' is the closest equivalent to these more formal English terms.

Used frequently in Greek tragedies to describe the calculated revenge of characters like Medea. Commonly used in Modern Greek political speeches during the 'Metapolitefsi' era. A key term in Greek journalistic analysis of economic policies.

実生活で練習する

実際の使用場面

Legal/Crime

  • έδρασε σκόπιμα
  • σκόπιμη βλάβη
  • απέκρυψε σκόπιμα
  • σκόπιμη παραπλάνηση

Politics/News

  • σκόπιμη καθυστέρηση
  • σκόπιμη διαρροή
  • σκόπιμα αγνόησε
  • σκόπιμη ασάφεια

Business

  • σκόπιμη επιλογή
  • σκόπιμα επενδύουμε
  • σκόπιμη στρατηγική
  • σκόπιμο κενό

Education

  • σκόπιμη διδασκαλία
  • σκόπιμη εξάσκηση
  • σκόπιμη επιλογή κειμένου
  • σκόπιμη πρόκληση

Daily Life (Serious)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!