B1 adverb #2,500 よく出る 13分で読める

anteriormente

At the A1 level, you usually learn the word 'antes' to say 'before.' 'Anteriormente' is a longer, more formal version of 'antes.' You can think of it as 'previously.' For example, if you want to say 'I lived in London before,' you can say 'Anteriormente, vivía en Londres.' It's a bit like a 'big brother' to the word 'antes.' You don't need to use it all the time, but it's good to recognize it when you see it in books or hear it on the news. Just remember: it's used to talk about things that happened in the past, before right now. It is often placed at the very beginning of a sentence to show that the time has changed.
At the A2 level, you are starting to build longer sentences and talk more about your past. 'Anteriormente' helps you sound more organized. Instead of always using 'antes,' which can sound a bit repetitive, you can use 'anteriormente' to introduce a previous situation. For example: 'Mi coche es rojo, pero anteriormente tenía uno azul' (My car is red, but previously I had a blue one). It is very common when you are comparing how things were in the past versus how they are now. It's a useful word for your 'Life Story' or 'Work Experience' vocabulary. Notice that it ends in '-mente,' which is like the '-ly' ending in English (previous -> previously).
As a B1 learner, 'anteriormente' is a key word for improving your 'register' (how formal or informal you sound). At this level, you should start using it in written assignments, like emails to a boss or essays for class. It is especially useful for 'cohesion'—linking your ideas together. For example, if you write a paragraph about a new law, you can start the next paragraph with 'Anteriormente, la ley era diferente...' to show the connection. It is also important to know that you cannot use it with 'de' like you do with 'antes.' You say 'antes de la fiesta,' but you NEVER say 'anteriormente de la fiesta.' This is a common test question at this level!
At the B2 level, you should use 'anteriormente' with precision and variety. You'll notice it used frequently in professional environments to refer to previous agreements or data. For instance, 'Como se estipuló anteriormente en el contrato...' (As previously stipulated in the contract...). You should also be able to distinguish it from 'previamente' and 'antiguamente.' While 'previamente' often implies a necessary prior step, 'anteriormente' is more about the general timeline. You will also see it used in more complex grammatical structures, such as with the past perfect: 'Habíamos discutido este tema anteriormente.' At this level, using 'anteriormente' correctly helps you achieve the 'fluency and spontaneity' required by the CEFR guidelines.
For C1 learners, 'anteriormente' is a standard tool in your academic and professional arsenal. You should be aware of its stylistic effects. Placing it at the end of a sentence can provide a rhythmic 'cadence' or emphasis, while placing it at the beginning sets a formal tone for the entire statement. You will encounter it in legal texts, high-level journalism, and literature where it might be used to manage complex timelines or multiple narrative threads. At this level, you should also be comfortable using it in negative constructions to emphasize the novelty of a situation: 'No se había registrado un aumento similar anteriormente.' It is a word that contributes to the 'fine shades of meaning' that C1 speakers are expected to master.
At the C2 level, 'anteriormente' is used with complete mastery of its nuances and register. You understand that while it is a common word, its choice over 'antes' or 'antaño' (a very literary word for 'formerly') signals a specific level of professional detachment and clarity. You might use it in a philosophical or highly technical context to refer to a state of being or a logical premise established earlier in a discourse. A C2 speaker might use it to subtly contrast different historical periods or to structure a complex argument in a way that is both elegant and perfectly clear. It is no longer just a vocabulary word, but a structural element used to weave together sophisticated thoughts and narratives.

anteriormente 30秒で

  • Anteriormente is a formal Spanish adverb meaning 'previously' or 'before,' used to establish chronological order in narratives and professional documents.
  • Unlike 'antes,' it cannot be used as a preposition; it strictly modifies verbs or sentences to indicate a past state or event.
  • It is frequently found at the start of sentences to provide context or in phrases like 'como se mencionó anteriormente' to refer back.
  • Mastering this word helps B1 learners transition from basic conversational Spanish to a more sophisticated, professional, and academic level of communication.

The Spanish adverb anteriormente is a sophisticated temporal marker used to denote that an action, state, or event occurred at a point in time preceding the current moment or a specific reference point in the past. While it is often translated as 'previously' or 'before,' its usage carries a slightly more formal and precise weight than the common word 'antes.' It is essential for structuring narratives, providing historical context, and clarifying sequences in professional or academic discourse. Understanding anteriormente requires recognizing its root, the adjective 'anterior' (previous/front), combined with the suffix '-mente,' which transforms it into an adverb of time.

Grammatical Function
It acts as a temporal adverb, modifying verbs, adjectives, or entire sentences to establish a chronological order.
Register
Primarily formal to semi-formal; it is the standard choice in journalism, law, and literature.
Synonymity
Often interchangeable with 'previamente,' though 'anteriormente' is more frequently used in general narrative contexts.

When we look at the word's internal logic, it points toward a 'before' that is often relative. For example, if you are discussing a current job, anteriormente refers to the job you held before this one. It creates a bridge between the present focus and the historical background. In Spanish, adverbs ending in '-mente' are frequently placed at the beginning of a sentence to set the stage or at the end for emphasis, and anteriormente follows this pattern strictly.

"Como se mencionó anteriormente, el proyecto requiere más fondos."

Example: As mentioned previously, the project requires more funds.

In terms of sentence placement, anteriormente is highly flexible. You can say 'Anteriormente, vivía en Madrid' (Previously, I lived in Madrid) or 'Vivía en Madrid anteriormente.' The choice usually depends on what part of the sentence you want to emphasize. Placing it at the start highlights the change in time, while placing it at the end focuses on the location or action. This flexibility makes it a favorite for writers who want to vary their sentence structure to keep the reader engaged.

"Este edificio fue anteriormente una fábrica de textiles."

Example: This building was previously a textile factory.
Temporal Contrast
It is frequently paired with 'actualmente' (currently) to show evolution or change over time.
Logical Flow
It serves as a cohesive device, linking new information to facts already established in the conversation.

Furthermore, anteriormente is indispensable in legal and administrative contexts. When a lawyer refers to a statement made 'anteriormente,' they are citing a specific point in the record. In this sense, the word is not just about time, but about documentation and evidence. It provides a clear anchor in the timeline of events, which is crucial for clarity in complex discussions. It avoids the ambiguity that sometimes accompanies 'antes,' which can be used in more abstract or emotional ways.

"La ley era anteriormente más estricta con respecto a este tema."

Example: The law was previously stricter regarding this issue.

To master this word, one must also understand its relationship with 'posteriormente' (afterwards/subsequently). These two words form the backbone of formal chronological sequencing in Spanish. By using anteriormente, you signal to your listener that you are about to provide context that is vital for understanding the present situation. It is a word of reflection and historical grounding, essential for any B1 learner looking to move into more advanced, descriptive Spanish.

"No conocía a nadie que hubiera estado allí anteriormente."

Example: I didn't know anyone who had been there previously.
Usage in Narratives
Helps in flashbacks or when explaining the backstory of a character or situation.
Comparison
Useful for comparing past states with current ones without using complex comparative structures.

In conclusion, anteriormente is more than just a synonym for 'before.' It is a tool for precision, a marker of formal register, and a bridge between different points in time. Whether you are writing an essay, giving a presentation, or reading a news article, you will encounter this word as a fundamental building block of organized Spanish thought. Its consistent use marks a transition from basic conversational Spanish to a more nuanced, professional level of fluency.

"El precio era anteriormente de diez euros, pero ha subido."

Example: The price was previously ten euros, but it has gone up.

Using anteriormente correctly involves understanding its placement and its distinction from other temporal adverbs. As a B1 learner, you are likely comfortable with 'antes,' but anteriormente allows you to vary your speech and write more formally. The primary rule to remember is that anteriormente is an adverb, meaning it describes how or when an action happens. It does not take an object like a preposition does. For example, you cannot say 'anteriormente de la clase' (previously of the class); instead, you would say 'antes de la clase' or 'en la clase anterior.'

One of the most common ways to use anteriormente is at the beginning of a sentence to establish a timeframe for the information that follows. This is particularly useful in storytelling or when giving a report. For instance, 'Anteriormente, la empresa solo vendía productos locales' (Previously, the company only sold local products). This sets a clear contrast with what the company does now. By starting with the adverb, you alert the listener that you are talking about a past state that has likely changed.

Another frequent placement is immediately following the verb 'ser' (to be) or other linking verbs. This is common when describing the previous status of a person or object. 'Ella fue anteriormente la directora' (She was previously the director). Here, anteriormente functions almost like an adjective, but it remains an adverb because it is modifying the verb 'fue.' This structure is very common in biographies and professional introductions. It provides a smooth way to transition through a person's career history.

In more complex sentences, anteriormente can be used to refer back to something mentioned earlier in the text or conversation. Phrases like 'como se dijo anteriormente' (as said previously) or 'lo que mencionamos anteriormente' (what we mentioned previously) are staples of formal Spanish. They help maintain cohesion in long explanations. If you are writing an essay in Spanish, these phrases will help you link your paragraphs and ensure your arguments flow logically from one to the next.

It is also important to note the rhythmic quality of anteriormente. Because it is a long, five-syllable word, it carries a certain weight. In spoken Spanish, it is often used for emphasis. If someone asks if you've ever been to a certain city, saying 'Sí, estuve allí anteriormente' sounds more definitive and considered than a simple 'Sí, antes.' It suggests a specific, perhaps professional or significant, visit in the past. This nuance is what helps you sound more like a native speaker at a B1 or B2 level.

Finally, consider the negative usage. While less common, you can use it to clarify that something did not happen before. 'No habíamos visto esto anteriormente' (We hadn't seen this previously). This is often used in scientific or investigative contexts to highlight a new discovery or an unprecedented event. By using anteriormente here, you emphasize the historical scope of the observation, making the statement sound more authoritative and precise.

You will encounter anteriormente in a variety of contexts, ranging from the evening news to historical documentaries and formal business meetings. Its presence is a hallmark of 'Standard Spanish' (Español Neutro) and is used across all Spanish-speaking countries without significant regional variation. This makes it a very 'safe' and useful word to learn, as it will be understood and respected from Madrid to Mexico City to Buenos Aires.

In the world of media, news anchors frequently use anteriormente to provide background on a breaking story. You might hear: 'El sospechoso había sido arrestado anteriormente por cargos similares' (The suspect had been previously arrested on similar charges). Here, the word provides crucial context that helps the audience understand the gravity of the current situation. It is also common in weather reports or economic segments where past data is compared to current trends: 'Las temperaturas eran anteriormente más bajas en esta época del año.'

In academic and educational settings, teachers and professors use anteriormente to review material. A lecture might begin with: 'Anteriormente, discutimos las causas de la Revolución Francesa' (Previously, we discussed the causes of the French Revolution). This serves as a mental 'bookmark' for students, helping them connect the new lesson to what they have already learned. If you are a student in a Spanish-speaking environment, you will hear this word daily as part of the instructional framework.

The business world is another place where anteriormente shines. In meetings, it is used to refer to previous agreements, past performance, or former employees. 'Como acordamos anteriormente, el plazo vence mañana' (As we previously agreed, the deadline is tomorrow). It adds a layer of professionalism and clarity to the conversation, ensuring that everyone is on the same page regarding the history of a project. In written business communication, such as emails or reports, it is almost always preferred over the more casual 'antes.'

Literature and storytelling also rely heavily on anteriormente to manage time. While 'antes' is common in dialogue, anteriormente often appears in the narrative voice to explain a character's backstory or the history of a setting. 'El pueblo, que anteriormente era próspero, ahora estaba en ruinas' (The town, which was previously prosperous, was now in ruins). This use of the word helps create a sense of nostalgia or dramatic contrast, allowing the author to paint a vivid picture of change over time.

Lastly, you will hear it in legal and administrative contexts. Whether it's a judge reading a sentence or a clerk explaining a procedure, anteriormente is used to refer to laws, regulations, or statements that were in effect or made at an earlier time. In these settings, precision is paramount, and anteriormente provides the necessary temporal accuracy that 'antes' might lack. If you ever have to deal with bureaucracy in a Spanish-speaking country, listening for this word will help you follow the logic of the requirements being explained to you.

One of the most frequent mistakes learners make with anteriormente is using it as a direct replacement for 'antes' in all situations. While they are related, they are not always interchangeable. The biggest grammatical error is using anteriormente as a preposition. You cannot say 'anteriormente de la cena' to mean 'before dinner.' In Spanish, 'antes' can function as both an adverb and part of a prepositional phrase (antes de), but anteriormente is strictly an adverb. If you want to say 'before [noun],' you must use 'antes de.'

Another common error is the 'register mismatch.' Using anteriormente in a very casual conversation with friends can sound slightly stiff or overly formal. For example, if a friend asks when you arrived and you say 'Llegué anteriormente,' it might sound like you are reading from a police report. In casual speech, 'antes' or 'hace un rato' (a while ago) is much more natural. Save anteriormente for situations where you want to sound precise, professional, or when you are writing.

Learners also sometimes confuse anteriormente with 'antiguamente.' While both refer to the past, 'antiguamente' usually refers to a much more distant past—often decades or centuries ago—and implies a sense of 'in the old days' or 'anciently.' For example, 'Antiguamente, la gente viajaba en carruajes' (In the old days, people traveled in carriages). Anteriormente, on the other hand, usually refers to a specific point in a more recent or relevant timeline. Using 'antiguamente' to refer to something that happened last week would be incorrect.

Placement errors can also occur, though Spanish is generally flexible. A common mistake is placing anteriormente between the auxiliary verb 'haber' and the past participle in a compound tense. While some adverbs can occasionally squeeze in there in poetic or very formal Spanish, it is generally much better to place it before the whole verb phrase or after it. For example, instead of 'He anteriormente visto eso,' you should say 'Anteriormente he visto eso' or 'He visto eso anteriormente.' This ensures your sentence follows standard Spanish syntax.

Finally, some learners struggle with the spelling and pronunciation of the suffix '-mente.' Remember that when you add '-mente' to an adjective that has a written accent, the accent remains (e.g., 'rápidamente'). However, 'anterior' does not have a written accent, so anteriormente doesn't either. In terms of pronunciation, avoid the temptation to put the primary stress on the 'an-'. The primary stress in adverbs ending in '-mente' is always on the 'men' syllable: an-te-rior-MEN-te. Misplacing the stress can make the word hard for native speakers to recognize quickly.

To truly master anteriormente, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most obvious relative is antes. As discussed, 'antes' is the versatile, everyday version of 'before.' It can be an adverb ('Vine antes'), a preposition ('antes de comer'), or even a conjunction ('antes de que vengas'). Anteriormente is the formal, adverb-only cousin that you use when you want to sound more professional or when you are referring to a specific sequence in a narrative.

Another close synonym is previamente. In many cases, these two are completely interchangeable. Both mean 'previously' and both are formal. However, 'previamente' often carries a slight nuance of 'in preparation for.' For example, 'Debes registrarte previamente' (You must register beforehand/previously) suggests that the registration is a necessary step for what comes next. Anteriormente is more purely about the timeline: 'Él trabajó anteriormente en el banco' (He previously worked at the bank).

Antiguamente

As mentioned in the common mistakes section, 'antiguamente' refers to the distant past. It is the equivalent of 'in olden times' or 'formerly' in a historical sense. If you are talking about how a city looked in the 19th century, you use 'antiguamente.' If you are talking about where you lived before you moved to your current house, you use anteriormente. Mixing these up can lead to confusion about the timeframe you are describing.

Atrás

The word 'atrás' means 'back' or 'ago.' While it deals with the past, it is used differently. You might say 'tiempo atrás' (some time ago) or 'años atrás' (years ago). It is more about the distance from the present moment rather than the sequence of events. Anteriormente is more about the 'before-ness' relative to a specific point, whereas 'atrás' is about looking backward from where you are now.

Con antelación

This phrase means 'in advance' or 'beforehand.' It is often used when talking about planning or scheduling. 'Por favor, avísame con antelación' (Please let me know in advance). While anteriormente describes a past state, 'con antelación' describes an action taken before a future event. Understanding this distinction is key for B1 learners who are starting to navigate more complex logistical conversations in Spanish.

By learning these distinctions, you can choose the exact right word for the situation. Use 'antes' for everyday talk, anteriormente for formal reports, 'previamente' for preparatory steps, 'antiguamente' for history, and 'con antelación' for planning. This level of precision is what separates a basic learner from a truly proficient Spanish speaker.

How Formal Is It?

フォーマル

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

Anteriormente, yo vivía en una casa pequeña.

Previously, I lived in a small house.

Used at the start of the sentence for clarity.

2

Ella trabajaba anteriormente en una tienda.

She worked previously in a shop.

Placed after the verb.

3

El libro era anteriormente de mi hermano.

The book was previously my brother's.

Used with the verb 'ser'.

4

Anteriormente, no me gustaba el café.

Previously, I didn't like coffee.

Negative sentence structure.

5

Mi perro era anteriormente muy tímido.

My dog was previously very shy.

Describing a past state.

6

Anteriormente, el clima era más frío.

Previously, the weather was colder.

Comparing past and present weather.

7

¿Dónde vivías anteriormente?

Where did you live previously?

Used in a question.

8

Anteriormente, yo no hablaba español.

Previously, I didn't speak Spanish.

Common A1 context.

1

Este edificio fue anteriormente un cine.

This building was previously a cinema.

Formal description of a place.

2

Anteriormente, los niños jugaban más en la calle.

Previously, children played more in the street.

Comparing habits over time.

3

Ella mencionó ese problema anteriormente.

She mentioned 그 problem previously.

Referring to a past statement.

4

Anteriormente, no teníamos internet en casa.

Previously, we didn't have internet at home.

Talking about past technology.

5

Mi abuelo fue anteriormente marinero.

My grandfather was previously a sailor.

Talking about past professions.

6

Anteriormente, la comida era más barata.

Previously, food was cheaper.

Economic comparison.

7

Ya hemos visto esta película anteriormente.

We have already seen this movie previously.

Used with Present Perfect.

8

Anteriormente, ella tenía el pelo largo.

Previously, she had long hair.

Describing physical changes.

1

Como se explicó anteriormente, el proceso es simple.

As explained previously, the process is simple.

Passive voice with 'se'.

2

Anteriormente, se creía que la Tierra era plana.

Previously, it was believed that the Earth was flat.

Referring to historical beliefs.

3

El director, que anteriormente era profesor, es muy amable.

The director, who was previously a teacher, is very kind.

Used in a relative clause.

4

Anteriormente, las comunicaciones eran mucho más lentas.

Previously, communications were much slower.

Comparing eras.

5

No había sentido este dolor anteriormente.

I hadn't felt this pain previously.

Past Perfect with negation.

6

Anteriormente, el acceso a esta zona estaba prohibido.

Previously, access to this area was forbidden.

Describing past regulations.

7

El autor había publicado tres libros anteriormente.

The author had published three books previously.

Establishing a sequence of events.

8

Anteriormente, la empresa se centraba en el mercado local.

Previously, the company focused on the local market.

Describing past business strategy.

1

La propuesta fue rechazada anteriormente por el comité.

The proposal was previously rejected by the committee.

Passive voice with 'ser'.

2

Anteriormente, el uso de este químico era legal.

Previously, the use of this chemical was legal.

Legal/Scientific context.

3

Tal como indicamos anteriormente, los resultados son positivos.

Just as we indicated previously, the results are positive.

Formal reporting phrase.

4

Anteriormente, se pensaba que esta especie estaba extinguida.

Previously, it was thought that this species was extinct.

Scientific context.

5

El edificio, anteriormente una ruina, ha sido restaurado.

The building, previously a ruin, has been restored.

Appositive phrase.

6

Anteriormente, la política exterior era más agresiva.

Previously, foreign policy was more aggressive.

Political discourse.

7

Había trabajado anteriormente en proyectos de gran escala.

He had previously worked on large-scale projects.

Professional experience.

8

Anteriormente, el sistema operativo presentaba varios errores.

Previously, the operating system had several errors.

Technical context.

1

La jurisprudencia citada anteriormente es fundamental para el caso.

The jurisprudence cited previously is fundamental to the case.

Legal terminology.

2

Anteriormente, la hegemonía cultural residía en las élites.

Previously, cultural hegemony resided in the elites.

Sociological discourse.

3

Como se ha esbozado anteriormente, la teoría tiene sus fallos.

As has been outlined previously, the theory has its flaws.

Academic critique.

4

Anteriormente, la narrativa se centraba en el héroe clásico.

Previously, the narrative focused on the classic hero.

Literary analysis.

5

El fenómeno, no observado anteriormente, desconcertó a los científicos.

The phenomenon, not previously observed, baffled the scientists.

Scientific reporting.

6

Anteriormente, la cohesión social era más fuerte en las zonas rurales.

Previously, social cohesion was stronger in rural areas.

Sociological observation.

7

La empresa había sido auditada anteriormente sin hallazgos negativos.

The company had been previously audited without negative findings.

Corporate/Legal context.

8

Anteriormente, el paradigma dominante era el conductismo.

Previously, the dominant paradigm was behaviorism.

Epistemological context.

1

La tesis que defendí anteriormente ha cobrado nueva relevancia.

The thesis I previously defended has gained new relevance.

Refining a past argument.

2

Anteriormente, la ontología se ocupaba primordialmente del ser.

Previously, ontology was primarily concerned with being.

Philosophical discourse.

3

Lo que anteriormente se consideraba herético, hoy es norma.

What was previously considered heretical is today the norm.

Abstract historical contrast.

4

Anteriormente, la diplomacia se regía por protocolos más rígidos.

Previously, diplomacy was governed by more rigid protocols.

Historical political analysis.

5

La estructura social, anteriormente estamental, se ha democratizado.

The social structure, previously based on estates, has democratized.

Socio-historical analysis.

6

Anteriormente, el concepto de privacidad era inexistente en este contexto.

Previously, the concept of privacy was non-existent in this context.

Anthropological observation.

7

Como se colige de lo expuesto anteriormente, la conclusión es clara.

As can be inferred from what was previously stated, the conclusion is clear.

Formal logical deduction.

8

Anteriormente, la lírica se vinculaba estrechamente con la música.

Previously, lyric poetry was closely linked with music.

Philological analysis.

よく使う組み合わせ

mencionado anteriormente
visto anteriormente
expuesto anteriormente
citado anteriormente
acordado anteriormente
existente anteriormente
conocido anteriormente
descrito anteriormente
establecido anteriormente
anunciado anteriormente

よく使うフレーズ

Como se dijo anteriormente

Lo que mencionamos anteriormente

Tal como se indicó anteriormente

Anteriormente en esta serie

Visto anteriormente en...

Anteriormente conocido como

Como vimos anteriormente

Anteriormente a este hecho

Mucho tiempo anteriormente

Poco tiempo anteriormente

よく混同される語

anteriormente vs antes (preposition/adverb)

anteriormente vs antiguamente (distant past)

anteriormente vs previamente (preparatory)

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

anteriormente vs

anteriormente vs

anteriormente vs

anteriormente vs

anteriormente vs

文型パターン

使い方

frequency

Very high in written Spanish.

comparison

More formal than 'antes'.

limitation

Strictly an adverb.

よくある間違い
  • Saying 'anteriormente de' instead of 'antes de'.
  • Using it in very casual text messages (sounds too formal).
  • Confusing it with 'antiguamente' for recent events.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Writing it with a tilde (it doesn't have one).

ヒント

Vary your adverbs

Don't repeat 'antes' too much. Use 'anteriormente' to elevate your writing style.

Adverb only

Remember that 'anteriormente' cannot be followed by a noun directly.

Formal tone

Use it in job interviews to describe your past roles professionally.

Context clues

When you see this word, look for a contrast with the current situation.

Word Family

Learn 'anterior' and 'anterioridad' along with 'anteriormente'.

Placement

Start a sentence with it to set a clear temporal frame.

DELE Tip

Using this word in the writing section of the DELE B1/B2 will gain you points for register.

News watching

Watch RTVE or CNN en Español; you will hear this word constantly.

Suffix check

All '-mente' adverbs are formed from the feminine form of the adjective (if applicable).

Sequence

Use it to link ideas chronologically in a complex argument.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Interior' (inside) vs 'Anterior' (before). 'Anterior' is like 'Ante' (before) + 'rior'.

語源

文化的な背景

Used extensively in historical plaques and museum descriptions throughout Spain and Latin America.

Spanish speakers often shift to '-mente' adverbs to signal a shift from casual to formal register.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"¿Qué hacías anteriormente a este trabajo?"

"¿Habías visitado este país anteriormente?"

"¿Cómo era tu ciudad anteriormente?"

"¿Qué pensabas de este tema anteriormente?"

"¿Dónde vivías anteriormente a mudarte aquí?"

日記のテーマ

Describe cómo era tu vida anteriormente a la pandemia.

Escribe sobre un lugar que visitaste anteriormente y cómo ha cambiado.

Reflexiona sobre una opinión que tenías anteriormente y que ahora ha cambiado.

¿Qué habilidades tenías anteriormente que ya no usas?

Describe tu rutina diaria anteriormente en comparación con la de ahora.

よくある質問

10 問

No, 'anteriormente' es un adverbio. Debes usar 'antes de' si quieres seguir con un sustantivo.

Sí en significado, pero 'anteriormente' es más formal y solo funciona como adverbio.

Usa 'antiguamente' para el pasado lejano o histórico, no para el pasado cercano.

El acento prosódico principal está en la sílaba 'men'.

No, porque 'anterior' no lleva tilde.

Sí, es un término estándar en todo el mundo hispanohablante.

Sí, es muy común colocarlo al final para dar énfasis.

El antónimo más directo y formal es 'posteriormente'.

Sí, pero principalmente en contextos formales, discursos o noticias.

Se dice 'como se mencionó anteriormente' o 'como se dijo anteriormente'.

自分をテスト 95 問

/ 95 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!