incendio
incendio 30秒で
- Incendio refers to a destructive, uncontrolled fire event, distinct from the general element 'fuego'.
- It is a masculine noun used for disasters in buildings, forests, or other large structures.
- Common verbs used with it include 'apagar' (extinguish), 'provocar' (cause), and 'propagarse' (spread).
- It is an essential word for safety instructions, news reports, and insurance contexts in Spanish-speaking countries.
The Spanish word incendio is a masculine noun that translates primarily to 'fire' in English, but with a very specific connotation. Unlike the word fuego, which refers to the physical element of fire in a general sense—whether it is a small flame on a candle, a cozy campfire, or the abstract concept of heat—an incendio specifically describes an uncontrolled, destructive, and often large-scale fire. It is the word you use when a building is burning down, when a forest is engulfed in flames, or when a tragedy occurs involving fire. Understanding the distinction between these two terms is crucial for any Spanish learner reaching the B1 level, as it reflects a shift from basic elemental vocabulary to more precise, situational terminology. In a professional context, such as insurance, firefighting, or urban planning, incendio is the technical term for a fire-related disaster. For instance, a firefighter is a bombero, and their primary job is to apagar incendios (extinguish fires). You would never say 'apagar el fuego' if you were referring to a massive building blaze in a formal report; you would use incendio to emphasize the scale and the danger involved.
- Semantic Range
- The word covers everything from a kitchen fire that gets out of control to a massive wildfire (incendio forestal) that destroys thousands of hectares.
Los bomberos trabajaron durante toda la noche para sofocar el incendio que se originó en la fábrica de textiles.
Furthermore, incendio can be used metaphorically, though this is less common than its literal use. It can describe a situation of extreme tension or a social 'flare-up.' For example, a political scandal might be described as an 'incendio político' if it is spreading rapidly and causing significant damage to reputations. However, the primary usage remains grounded in physical disasters. When you hear this word on the news, it is almost always accompanied by adjectives like 'voraz' (voracious), 'devastador' (devastating), or 'controlado' (controlled). In Spanish culture, particularly in regions prone to summer droughts like Spain or Chile, incendios forestales are a major point of public discourse and concern every summer. This makes the word high-frequency in media and daily news reports during the warmer months. It is also important to note the verb form incendiar, which means to set something on fire, and the adjective incendiario, which can mean flammable or, more often, provocative in a political sense.
- Grammar Tip
- Always remember that 'incendio' is masculine. It is 'el incendio' or 'un incendio', never 'la' or 'una'.
El incendio forestal fue causado por una negligencia humana durante la ola de calor.
In everyday life, you might encounter this word in safety signs, such as 'En caso de incendio, no use el ascensor' (In case of fire, do not use the elevator). This is a standard phrase found in almost every multi-story building in Spanish-speaking countries. The word is deeply embedded in the legal and administrative language of safety. If you are renting an apartment, your contract might mention 'seguro de incendios' (fire insurance). If you are learning Spanish for professional reasons, especially in fields like engineering, construction, or law, you will find this term indispensable. It carries a weight of seriousness and urgency that fuego lacks. While 'fuego' might be used to ask for a light for a cigarette (¿Tienes fuego?), 'incendio' is strictly reserved for the destructive event. This distinction helps learners avoid sounding like children or non-native speakers who might use 'fuego' for everything. By using incendio correctly, you demonstrate a more nuanced grasp of the Spanish language and its ability to categorize events by their impact and nature.
Las alarmas de incendio se activaron automáticamente tras detectar humo en el pasillo.
- Social Context
- In many Latin American countries, the 'Cuerpo de Bomberos' is a highly respected volunteer or professional organization that responds to 'incendios'.
Afortunadamente, no hubo víctimas fatales en el incendio del centro comercial.
El peritaje determinó que el incendio fue provocado por un cortocircuito en la cocina.
Using incendio correctly involves pairing it with specific verbs and adjectives that highlight the nature of the fire. Because an incendio is an event, it often 'starts' (se inicia), 'spreads' (se propaga), 'is controlled' (se controla), or 'is extinguished' (se extingue/apaga). When describing the cause, you would use the verb provocar (to cause/provoke). For example, 'El rayo provocó un incendio' (The lightning strike caused a fire). In Spanish, we often use the reflexive form se produjo un incendio to say ' a fire broke out'. This sounds more natural and native than a direct translation of 'a fire started'. Another common structure involves the verb detectar (to detect), as in 'detectaron un incendio a tiempo'.
- Common Verbs
- Apagar (to extinguish), sofocar (to stifle/smother), propagarse (to spread), combatir (to fight).
Es vital saber cómo actuar ante un incendio repentino en el hogar.
Adjectives play a significant role in qualifying the severity of the fire. You will frequently see incendio forestal for wildfires, incendio estructural for building fires, and incendio intencionado for arson. If a fire is particularly large, it might be called a 'gran incendio' or a 'macroincendio'. On the other hand, if it is just beginning, it might be referred to as a 'conato de incendio' (a fire outbreak or attempt). This level of detail is essential for news reporting and formal writing. When using incendio in the plural, incendios, it often refers to a series of events, such as 'la temporada de incendios' (fire season). This is a common phrase in regions like California, Spain, or Australia where wildfires are seasonal. The plural also appears in general safety warnings: 'Prevención de incendios' (Fire prevention).
- Sentence Patterns
- [Subject] + provocó + un incendio. / Se declaró + un incendio + en [Location].
El fuerte viento ayudó a que el incendio se extendiera por toda la ladera.
Another important aspect of using incendio is the prepositional usage. We say 'en caso de incendio' (in case of fire), 'a prueba de incendios' (fireproof), and 'víctimas del incendio' (victims of the fire). When discussing the location, we use 'en': 'el incendio en la catedral'. If you want to describe the damage, you might say 'el incendio dejó la casa en ruinas' (the fire left the house in ruins). The word is also central to many compound nouns and technical phrases. For example, 'boca de incendio' (fire hydrant) or 'puerta de incendios' (fire door). These are everyday objects that you will see labeled in public spaces. Mastering these phrases allows you to navigate Spanish-speaking environments more safely and confidently. It also allows you to participate in conversations about current events, as fires are a frequent topic of news and community concern.
La brigada forestal logró perimetrar el incendio antes de que llegara al pueblo.
- Descriptive Adjectives
- Voraz (voracious), devastador (devastating), incontrolado (uncontrolled), pavoroso (dreadful).
El incendio fue tan intenso que se podía ver el humo desde la ciudad vecina.
Tras el incendio, los expertos analizaron las causas del siniestro.
You will hear incendio in a variety of real-world contexts, ranging from the most urgent news broadcasts to the most mundane safety instructions. The most common place is undoubtedly the news. Whether on television, radio, or digital newspapers, reports of 'incendios forestales' are a staple of Spanish-language media, especially during the summer. You will hear phrases like 'se ha declarado un incendio' (a fire has been declared/broken out) or 'el incendio sigue activo' (the fire remains active). News anchors often use dramatic adjectives to describe the scale, such as 'un incendio de grandes proporciones'. This exposure helps learners understand the gravity associated with the word and its role as a key term in disaster reporting.
- News Context
- Used in headlines to report disasters, casualties, and the efforts of emergency services.
Última hora: Un incendio obliga a evacuar a trescientas personas en la costa.
Another frequent location for this word is in public safety and infrastructure. If you walk into any office building, hotel, or cinema in a Spanish-speaking country, you will see signs for 'salida de incendios' (fire exit) and 'extintor de incendios' (fire extinguisher). In these contexts, the word is functional and directive. You might also hear it during safety drills, where instructions like 'en caso de incendio, mantengan la calma' (in case of fire, remain calm) are given. This usage is very different from the emotional tone of a news report; here, incendio is a technical term used to ensure public order and safety. It is also common in the insurance industry, where 'cobertura de incendios' (fire coverage) is a standard part of home and business policies. If you ever have to file a claim or discuss building safety, this word will be at the center of the conversation.
- Technical Settings
- Fire codes, building regulations, and insurance policies all use 'incendio' exclusively over 'fuego'.
El edificio cuenta con los sistemas más avanzados de detección de incendio.
In literature and cinema, incendio is used to create atmosphere and high stakes. A novel might describe the 'resplandor del incendio' (the glow of the fire) reflecting in the protagonist's eyes, or a movie might feature a dramatic 'escena de incendio' (fire scene). In these creative contexts, the word evokes power, destruction, and transformation. Metaphorically, you might hear it in political debates or social commentary. A commentator might say, 'Ese discurso fue un incendio' to imply that the speech sparked a massive, uncontrollable controversy. While this is a more advanced usage, it shows how the concept of an incendio—something that starts small but grows rapidly and causes damage—is used to describe human behavior and social dynamics. Whether literal or metaphorical, the word always carries a sense of significant impact.
El director de la película utilizó efectos especiales para recrear el incendio de Roma.
- Daily Life
- Conversations about the weather often lead to 'incendios' in dry climates.
Vimos el humo del incendio desde la carretera mientras volvíamos de las vacaciones.
El seguro no cubrirá los daños si se demuestra que el incendio fue intencionado.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Spanish is using fuego and incendio interchangeably. In English, the word 'fire' covers both the element and the disaster. You can say 'I built a fire' and 'The building is on fire'. In Spanish, however, these require different words. If you say 'Hice un incendio' when you mean 'I built a campfire', a native speaker will be very confused or alarmed, as it sounds like you committed arson. You should say 'Hice una hoguera' or 'Hice fuego'. Conversely, referring to a massive forest fire as 'un gran fuego' is grammatically possible but sounds unnatural and lacks the gravity of un gran incendio. Understanding this distinction is the hallmark of a B1-level learner.
- Mistake #1
- Using 'incendio' for small, controlled fires like candles or campfires.
Incorrect: Encendí un incendio en la chimenea. (Correct: Encendí fuego en la chimenea).
Another common error is gender confusion. Because incendio ends in '-io', some learners might mistakenly think it is feminine, perhaps confusing it with other abstract nouns. However, it is strictly masculine: el incendio. Using 'la incendio' is a basic error that can undermine your perceived fluency. Additionally, learners often struggle with the verbs associated with fire. In English, we say 'a fire started'. In Spanish, while you can say 'el incendio empezó', it is much more common and native-sounding to use reflexive verbs like 'se produjo un incendio' or 'se declaró un incendio'. Failing to use these reflexive structures can make your Spanish sound 'translated' rather than natural. Pay attention to how news reports phrase these events to pick up the correct collocations.
- Mistake #2
- Using the wrong gender. It is always 'el incendio'.
Incorrect: La incendio fue muy grande. (Correct: El incendio fue muy grande).
Finally, there is the confusion between incendio and incendiario. While incendio is the noun (the fire itself), incendiario is an adjective or noun referring to someone who starts fires (an arsonist) or something that causes fire. Sometimes learners use incendiario when they want to describe the fire as being 'incendiary' in the sense of 'burning', but in Spanish, incendiario is almost always used for the intent or the person. For example, 'un artefacto incendiario' (an incendiary device). Using these terms correctly shows a high level of precision. Also, be careful with the plural; 'incendios' refers to multiple fire events, not multiple flames. If you see many flames in one fire, it is still 'un incendio'. Mastering these nuances will significantly improve your descriptive capabilities in Spanish.
El sospechoso fue acusado de provocar el incendio con fines criminales.
- Mistake #3
- Confusing 'incendio' with 'fuego' in the context of 'on fire'. Use 'está ardiendo' or 'se está quemando'.
No digas 'la casa es un incendio' para decir 'the house is on fire'. Di 'la casa se está incendiando'.
El incendio se propagó rápidamente debido a la falta de lluvia.
While incendio is the standard term for a destructive fire, Spanish offers several synonyms and related words that vary by register and context. The most common alternative in a formal or legal context is siniestro. While siniestro can refer to any kind of accident or disaster (like a car crash), in the insurance world, it is very frequently used to refer to a fire. Another formal term is conflagración, which implies a very large, extensive, and often multi-building fire. You might see this in historical accounts or high-level journalism. For a fire that is just starting or is small and easily contained, you might use foco (as in 'foco de incendio') or conato. These terms are used by emergency services to describe the status of a fire before it becomes a full-blown incendio.
- Incendio vs. Fuego
- 'Incendio' is a disaster; 'Fuego' is the element. You use 'fuego' for cooking, and 'incendio' for a burning building.
La conflagración destruyó gran parte del casco histórico de la ciudad.
In more specific contexts, you might use quema. A 'quema controlada' is a prescribed burn used in forest management to prevent larger fires. This is a technical term used by environmentalists and forestry workers. For a bonfire or a large outdoor fire that is intentional (like for a celebration), the word is hoguera or fogata. Calling a festival bonfire an incendio would imply that something has gone wrong and the fire is out of control. Similarly, the word lumbre is an old-fashioned or poetic way to refer to fire, often the fire in a hearth or a small light. Using lumbre instead of incendio would change the tone from one of disaster to one of warmth and domesticity. Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the emotional and situational context of your sentence.
- Incendio vs. Hoguera
- 'Incendio' is accidental/destructive; 'Hoguera' is intentional/celebratory (like a bonfire).
Los vecinos hicieron una hoguera para celebrar la noche de San Juan.
Finally, consider the verb forms. While incendiar is the direct verb, you can also use quemar (to burn) or arder (to be on fire/to glow). Quemar is very versatile and can be used for everything from 'quemar la comida' (burning the food) to 'quemar un edificio'. Arder is more descriptive of the state of being on fire; 'el bosque arde' (the forest is burning). In literature, you might see abrasar, which means to scorch or burn intensely. Each of these words adds a different layer of meaning. By expanding your vocabulary beyond just incendio, you can describe the various stages and types of fire with the precision of a native speaker. This not only improves your communication but also your ability to understand the subtle differences in tone and intent in Spanish media and literature.
El perito de la aseguradora llegó para evaluar el siniestro ocurrido ayer.
- Incendio vs. Quema
- 'Incendio' is a disaster; 'Quema' is often a controlled agricultural or management process.
El incendio fue sofocado antes de que alcanzara las zonas residenciales.
Aquel incendio marcó un antes y un después en la legislación de seguridad forestal.
How Formal Is It?
豆知識
The root 'cand-' in 'incendio' is the same root found in 'candle' and 'candid' (meaning white or glowing).
発音ガイド
- Pronouncing 'io' as two separate syllables. It should be one quick diphthong.
- Stressing the first or last syllable instead of the second.
- Confusing the 'c' sound between 's' and 'th' depending on the region.
- Nasalizing the 'in-' too much like French.
- Making the 'd' too soft like an English 'th'.
難易度
Easy to recognize due to its similarity to 'incendiary'.
Requires knowledge of specific collocations like 'se declaró'.
The diphthong at the end can be tricky for beginners.
Clear pronunciation in news and safety announcements.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Nouns ending in -io are usually masculine.
El incendio, el edificio, el gimnasio.
Reflexive verbs for spontaneous events.
Se produjo un incendio (A fire occurred).
Using 'por' for cause.
Cerraron la calle por el incendio.
Passive voice with 'ser'.
El incendio fue apagado por los bomberos.
Adjective placement for emphasis.
Un voraz incendio (emphasizes the quality) vs Un incendio voraz (neutral).
レベル別の例文
Hay un incendio en el bosque.
There is a fire in the forest.
Uses 'hay' (there is) with the noun.
El incendio es muy grande.
The fire is very big.
Simple subject-verb-adjective structure.
Veo el humo del incendio.
I see the smoke from the fire.
Uses 'del' (de + el) for possession/origin.
¡Cuidado con el incendio!
Watch out for the fire!
Imperative exclamation.
El incendio está cerca de la casa.
The fire is near the house.
Uses 'está' for location.
No me gusta el incendio.
I don't like the fire.
Standard 'gustar' construction.
El incendio es peligroso.
The fire is dangerous.
Uses 'ser' for an inherent quality.
Llama a los bomberos por el incendio.
Call the firefighters because of the fire.
Uses 'por' to indicate cause.
Ayer hubo un incendio en mi calle.
Yesterday there was a fire on my street.
Past tense 'hubo' (there was).
Los bomberos llegaron al incendio rápidamente.
The firefighters arrived at the fire quickly.
Preterite tense for a completed action.
La alarma de incendio sonó a las tres.
The fire alarm rang at three.
Compound noun 'alarma de incendio'.
No podemos entrar por el incendio.
We cannot enter because of the fire.
Uses 'por' to mean 'due to'.
El incendio destruyó tres coches.
The fire destroyed three cars.
Direct object 'tres coches'.
Vimos las noticias sobre el incendio forestal.
We saw the news about the forest fire.
Uses 'sobre' to mean 'about'.
El incendio empezó en la cocina.
The fire started in the kitchen.
Simple past 'empezó'.
Muchas personas salieron del edificio por el incendio.
Many people left the building because of the fire.
Plural subject with past tense verb.
Se declaró un incendio en el centro comercial esta mañana.
A fire broke out in the shopping mall this morning.
Reflexive 'se declaró' is common for fires.
Es importante saber cómo prevenir un incendio en casa.
It is important to know how to prevent a fire at home.
Infinitive 'prevenir' used as a noun.
El fuerte viento dificultó las tareas para apagar el incendio.
The strong wind made the tasks to put out the fire difficult.
Uses 'dificultó' (hindered).
El incendio forestal ha quemado miles de hectáreas.
The forest fire has burned thousands of hectares.
Present perfect tense.
Si hay un incendio, no utilices el ascensor.
If there is a fire, do not use the elevator.
Conditional 'si' with negative imperative.
El incendio fue provocado por un rayo durante la tormenta.
The fire was caused by lightning during the storm.
Passive voice 'fue provocado'.
Los vecinos ayudaron a las víctimas del incendio.
The neighbors helped the victims of the fire.
Direct object with 'a' (personal 'a' for victims).
Tras el incendio, el edificio fue declarado en ruinas.
After the fire, the building was declared in ruins.
Preposition 'tras' (after).
El incendio voraz consumió toda la planta baja en pocos minutos.
The voracious fire consumed the entire ground floor in a few minutes.
Use of descriptive adjective 'voraz'.
Las autoridades investigan si el incendio fue intencionado.
The authorities are investigating whether the fire was intentional.
Indirect question with 'si'.
El sistema de aspersores evitó que el incendio se propagara.
The sprinkler system prevented the fire from spreading.
Uses 'evitó que' followed by subjunctive.
La sequía extrema ha aumentado el riesgo de incendios este verano.
The extreme drought has increased the risk of fires this summer.
Compound subject and present perfect.
El incendio dejó a varias familias sin hogar.
The fire left several families homeless.
Idiomatic 'dejar a [alguien] sin [algo]'.
A pesar del incendio, la estructura principal se mantuvo intacta.
Despite the fire, the main structure remained intact.
Concessive phrase 'A pesar de'.
El humo del incendio se podía ver desde varios kilómetros de distancia.
The smoke from the fire could be seen from several kilometers away.
Passive 'se podía ver'.
La rápida intervención de los bomberos evitó un incendio mayor.
The firefighters' quick intervention prevented a larger fire.
Abstract noun 'intervención' as subject.
La magnitud del incendio obligó a declarar el estado de emergencia.
The magnitude of the fire forced the declaration of a state of emergency.
Complex noun phrase as subject.
El peritaje confirmó que el incendio se originó por un fallo eléctrico.
The expert report confirmed that the fire originated from an electrical fault.
Subordinate clause with 'que'.
Este tipo de incendios son cada vez más frecuentes debido al cambio climático.
These types of fires are increasingly frequent due to climate change.
Plural agreement and complex causality.
El incendio pavoroso arrasó con todo rastro de vegetación en la zona.
The dreadful fire wiped out every trace of vegetation in the area.
Strong verb 'arrasó con'.
Las medidas de prevención de incendios deben ser revisadas anualmente.
Fire prevention measures must be reviewed annually.
Passive periphrasis 'deben ser revisadas'.
El incendio no solo causó daños materiales, sino también una gran conmoción social.
The fire not only caused material damage but also a great social upheaval.
Correlative conjunction 'no solo... sino también'.
Se sospecha que el incendio fue una maniobra para cobrar el seguro.
It is suspected that the fire was a maneuver to collect the insurance.
Impersonal 'se sospecha'.
La recuperación del ecosistema tras el incendio tardará décadas.
The recovery of the ecosystem after the fire will take decades.
Future tense with duration.
El incendio se convirtió en una conflagración que amenazaba el casco histórico.
The fire turned into a conflagration that threatened the historic district.
Reflexive 'se convirtió en' for transformation.
La retórica incendiaria del político actuó como el catalizador de un incendio social.
The politician's inflammatory rhetoric acted as the catalyst for a social fire.
Metaphorical use of 'incendio' and 'incendiaria'.
Aquel incendio quedó grabado en la memoria colectiva de la población.
That fire remained etched in the collective memory of the population.
Passive-like structure 'quedó grabado'.
Las llamas del incendio parecían danzar con una furia casi humana.
The flames of the fire seemed to dance with an almost human fury.
Personification and descriptive prose.
El siniestro fue de tal envergadura que los medios internacionales se hicieron eco.
The disaster was of such magnitude that the international media echoed it.
Idiomatic 'hacerse eco' (to echo/report).
Pese a la virulencia del incendio, no hubo que lamentar pérdidas humanas.
Despite the virulence of the fire, there were no human losses to mourn.
Formal preposition 'pese a' and 'no hubo que'.
El incendio puso de manifiesto las carencias del sistema de emergencias.
The fire revealed the shortcomings of the emergency system.
Idiomatic 'poner de manifiesto' (to reveal).
La dialéctica entre el hombre y el fuego culminó en ese trágico incendio.
The dialectic between man and fire culminated in that tragic fire.
High-level philosophical vocabulary.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— The standard instruction for what to do when a fire breaks out.
En caso de incendio, use las escaleras.
— Describes something that is fireproof or highly resistant to fire.
Esta caja fuerte es a prueba de incendios.
— The Spanish term for a fire hydrant or fire plug.
No se puede aparcar frente a la boca de incendio.
— A heavy door designed to stop the spread of fire.
La puerta de incendios debe permanecer cerrada.
— The likelihood or danger of a fire occurring.
Hoy el riesgo de incendio es extremo por el calor.
— A policy that covers damage caused by fire.
Es obligatorio tener un seguro de incendios para la hipoteca.
— A fire drill practiced in schools or offices.
Mañana tendremos un simulacro de incendio a las diez.
— The fire department or fire brigade.
El cuerpo de bomberos respondió en cinco minutos.
— A specialized group trained to fight fires.
La brigada contra incendios forestales está en alerta.
— The set of actions taken to avoid fires.
La prevención de incendios es responsabilidad de todos.
よく混同される語
Fuego is the element; incendio is the disaster. Use fuego for campfires and incendio for burning buildings.
Hoguera is a large intentional bonfire for celebration, while incendio is accidental and destructive.
Incendiario is the person who starts the fire or an adjective for something that causes fire.
慣用句と表現
— To constantly deal with urgent problems or 'fires' instead of long-term work.
En mi trabajo paso todo el día apagando incendios.
informal/professional— To make a bad situation even worse (similar to 'add fuel to the fire').
Sus comentarios solo sirvieron para echar más leña al incendio.
neutral— Something that spreads extremely quickly and uncontrollably.
El rumor se extendió como un incendio en un pajar.
colloquial— Metaphorically, something that is indestructible or very resilient.
Nuestra amistad es a prueba de incendios.
informal— To take dangerous risks that could lead to disaster.
Si sigues mintiendo, estás jugando con fuego.
neutral— Often used to describe a very heated argument or a scandalous situation.
Hubo un incendio en la reunión de la directiva.
informal— To vouch for someone completely, trusting them fully.
Pongo la mano en el fuego por mi hermano.
neutral— To solve someone else's difficult problem for them.
Siempre tengo que sacarle las castañas del fuego a mi jefe.
colloquial— To become very popular or viral (modern slang).
Ese video se está haciendo fuego en TikTok.
slang— Where there was once love or passion, some trace always remains.
Se volvieron a ver y se nota que donde hubo fuego, cenizas quedan.
popular saying間違えやすい
Both mean 'fire' in English.
Fuego is the physical substance or a controlled flame. Incendio is an out-of-control, destructive event.
Hice fuego para cocinar, pero el incendio destruyó el bosque.
Related to fire damage.
Incendio is the event of the fire; quemadura is the injury (burn) on a person's skin.
El incendio me causó una quemadura en el brazo.
Always present during a fire.
Incendio is the fire itself; humo is the smoke produced by it.
El humo del incendio se veía desde lejos.
Similar root.
Incendio is the noun (the fire). Incendiario is the adjective (causing fire) or noun (arsonist).
El ataque incendiario provocó un gran incendio.
Result of a fire.
Incendio is the active fire; ceniza is the ash left over after it is gone.
Solo quedó ceniza después del incendio.
文型パターン
Hay un incendio en [Lugar].
Hay un incendio en el bosque.
El incendio destruyó [Objeto].
El incendio destruyó la casa.
Se declaró un incendio en [Lugar] a las [Hora].
Se declaró un incendio en la fábrica a las diez.
El incendio fue causado por [Causa].
El incendio fue causado por un rayo.
Pese a los esfuerzos, el incendio se propagó rápidamente.
Pese a los esfuerzos, el incendio se propagó rápidamente por el valle.
La virulencia del incendio puso en jaque a los servicios de emergencia.
La virulencia del incendio puso en jaque a los servicios de emergencia de la ciudad.
En caso de incendio, es obligatorio [Acción].
En caso de incendio, es obligatorio mantener la calma.
Los bomberos lograron sofocar el incendio tras [Tiempo].
Los bomberos lograron sofocar el incendio tras cinco horas de trabajo.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High, especially in summer months and safety contexts.
-
Hacer un incendio
→
Hacer fuego / Provocar un incendio
'Hacer un incendio' sounds like you are committing a crime. Use 'hacer fuego' for campfires.
-
La incendio
→
El incendio
'Incendio' is a masculine noun.
-
Un incendio de vela
→
La llama de una vela
'Incendio' is too big for a candle flame. Use 'llama' or 'fuego'.
-
El incendio empezó
→
Se declaró un incendio
While 'empezó' is okay, 'se declaró' is much more natural for a fire breaking out.
-
Estar en incendio
→
Estar ardiendo / Estar en llamas
To say something is 'on fire', use 'está ardiendo' or 'está en llamas'.
ヒント
Fuego vs Incendio
Always use 'incendio' when talking about a disaster that requires firefighters. Use 'fuego' for campfires and stoves.
Gender Check
It's always 'el incendio'. Don't let the '-io' ending confuse you; it's masculine.
Volunteer Firefighters
In many Spanish-speaking countries, firefighting is a volunteer service. Respect the 'Bomberos'!
Professional Verbs
Use 'provocar' or 'originar' when writing about how a fire started for a more native feel.
Signs
Look for 'Salida de incendios' in buildings. It's an important safety word to know.
The Diphthong
Make sure the 'dio' at the end is one quick syllable, not two.
Idioms
'Apagar incendios' is a great phrase for when you're busy with urgent problems at work.
News Keywords
If you hear 'incendio forestal' on the radio, they are talking about wildfires.
Common Pairs
Learn 'incendio' with 'voraz' (voracious) to describe a very strong fire.
English Link
Link 'incendio' to 'incendiary' or 'incense' to remember the root.
暗記しよう
記憶術
Think of an 'INCENDIO' as an 'INCIDENT' involving 'FIRE' (fuego). The 'in-' start reminds you it's an internal or local disaster.
視覚的連想
Imagine a red 'IN' sign inside a 'CENter' of a 'DIO'rama that is catching fire.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences describing an incendio you saw in a movie, using the words 'bomberos', 'humo', and 'voraz'.
語源
Derived from the Latin word 'incendium', which comes from 'incendere' (to set on fire).
元の意味: A burning, fire, or conflagration.
Romance (Latin)文化的な背景
Be sensitive when discussing recent fires, as they often involve tragic loss of life and property.
In English, we often just say 'fire', but in Spanish, using 'incendio' makes you sound much more precise and advanced.
実生活で練習する
実際の使用場面
Emergency Situations
- ¡Fuego!
- Llamen a los bomberos
- Salida de emergencia
- No usen el ascensor
News Reports
- Se declaró un incendio
- Incendio fuera de control
- Labores de extinción
- Daños materiales
Insurance & Legal
- Parte de siniestro
- Cobertura de incendio
- Causa accidental
- Informe pericial
Forestry & Environment
- Incendio forestal
- Riesgo extremo
- Brigada helitransportada
- Quema controlada
Office Safety
- Simulacro de incendio
- Punto de encuentro
- Alarma sonora
- Manguera de incendios
会話のきっかけ
"¿Has visto las noticias sobre el incendio en el norte?"
"¿Sabes dónde está el extintor de incendios en esta oficina?"
"¿Alguna vez has tenido que participar en un simulacro de incendio?"
"¿Crees que los incendios forestales son el mayor problema ecológico aquí?"
"¿Qué harías si vieras un incendio pequeño en tu cocina?"
日記のテーマ
Describe un incendio famoso de la historia y cómo cambió el mundo.
Escribe sobre una vez que te sentiste asustado por un fuego o incendio.
¿Cómo podemos prevenir los incendios forestales en nuestro país?
Imagina que eres un bombero. Describe un día de trabajo combatiendo un incendio.
Reflexiona sobre el uso metafórico de la palabra 'incendio' en la política.
よくある質問
10 問Yes, if it is out of control and dangerous. If you just have a small flame on the stove, use 'fuego'. If the curtains catch fire and it starts spreading, it's an 'incendio'.
Yes, it is always 'el incendio'. Even though it refers to a disaster, the grammatical gender is masculine.
'Apagar' is the common, everyday word for putting out a fire. 'Extinguir' is more formal and technical, often used in news reports or by fire departments.
You can say 'incendio intencionado' or 'incendio provocado'. The act itself can be referred to as 'incendiarismo'.
Rarely. For 'fire in the heart' or 'passion', Spanish uses 'fuego' or 'pasión'. 'Incendio' is usually negative or destructive.
It refers to a fire that has just started and was quickly put out before it could cause major damage. It's a 'fire attempt' or 'early-stage fire'.
No, 'incendio' is a noun. The verb is 'incendiar' (to set on fire) or 'incendiarse' (to catch fire).
It is an idiom meaning to spend all your time solving urgent, last-minute problems instead of doing planned work.
'Incendio' is the general term. 'Conflagración' is a very formal and literary term for a massive, widespread fire.
It is 'extintor de incendios', or simply 'extintor'.
自分をテスト 180 問
Describe what you should do in case of an incendio in your office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a forest fire in the mountains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'El incendio forestal es peligroso'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'incendio'. How many syllables does it have?
Write a sentence using 'incendio' and 'bomberos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire was devastating for the community.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'en caso de incendio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire spread through the entire building.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'incendio' in the plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the aftermath of an incendio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire was under control by midnight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning sign for a building about fires.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire was visible from the city center.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a fire drill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cause of the fire is still unknown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'incendio' is your go-to term for a destructive fire disaster. While 'fuego' is the substance, 'incendio' is the event. For example: 'Encendí el fuego' (I lit the fire) vs. 'Llamé a los bomberos por el incendio' (I called the firefighters because of the fire).
- Incendio refers to a destructive, uncontrolled fire event, distinct from the general element 'fuego'.
- It is a masculine noun used for disasters in buildings, forests, or other large structures.
- Common verbs used with it include 'apagar' (extinguish), 'provocar' (cause), and 'propagarse' (spread).
- It is an essential word for safety instructions, news reports, and insurance contexts in Spanish-speaking countries.
Fuego vs Incendio
Always use 'incendio' when talking about a disaster that requires firefighters. Use 'fuego' for campfires and stoves.
Gender Check
It's always 'el incendio'. Don't let the '-io' ending confuse you; it's masculine.
Volunteer Firefighters
In many Spanish-speaking countries, firefighting is a volunteer service. Respect the 'Bomberos'!
Professional Verbs
Use 'provocar' or 'originar' when writing about how a fire started for a more native feel.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
natureの関連語
a través
B1〜を通して: 物体の一方の側から他方の側への移動、または手段を表します。「窓を通して見る」。
abeja
A1Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abismo
B1山の間には深い深淵があります。
abundantemente
B2「abundantemente」は、大量に、または高度に何かがあること、起こることを意味します。例:「庭は豊富に花が咲いていた。」(The garden was abundantly flowered.)
acampar
B1私たちは毎夏、山でキャンプをします。
acaso
B1ひょっとすると、もしかして。
acequia
B1アセキアは、スペインやアメリカ南西部で見られる伝統的な灌漑用の水路です。
acuático
B1水に関する、または水中に生息するもの。
adaptación
B1適応とは、新しい条件に調整するプロセスのことです。
adaptarse
B1新しい環境に適応するのは時間がかかります。