operarse
operarse 30秒で
- Operarse is a reflexive Spanish verb meaning 'to undergo surgery' or 'to have an operation' from the patient's point of view.
- It requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) that must always match the person having the procedure.
- The preposition 'de' is used to connect the verb to the body part or medical condition being addressed by the surgery.
- It is a B1 level word used frequently in health, sports, and celebrity news contexts across all Spanish-speaking regions.
The Spanish verb operarse is a fundamental medical term that every intermediate Spanish learner must master. At its core, it is the reflexive form of the verb operar (to operate). While operar describes the action performed by a surgeon, operarse describes the experience from the patient's perspective. It translates most directly to English as 'to undergo surgery' or 'to have an operation.' Understanding the reflexive nature of this verb is crucial because it indicates that the action is happening to the subject, often implying a personal decision or a necessary medical event that the subject is participating in as the recipient of the care.
- The Reflexive Nuance
- In Spanish, we use the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) to show that the patient is the one being operated on. If you say 'El médico opera,' you are talking about the doctor's job. If you say 'Yo me opero,' you are saying you are the one going under the knife.
This word is ubiquitous in health-related contexts. Whether you are discussing a minor outpatient procedure like removing a mole or a major life-saving surgery like a heart transplant, operarse remains the standard choice. It is used in both formal medical settings and informal family conversations. For instance, if a friend mentions they have been having knee pain, you might ask, '¿Vas a tener que operarte?' (Are you going to have to have surgery?). The word carries a weight of significance, as it usually implies a period of recovery and medical intervention.
Mi tía decidió operarse de la vista para no usar más gafas.
Furthermore, operarse is frequently followed by the preposition de to specify the body part or the condition being treated. This is a specific grammatical construction that English speakers often find tricky, as English uses 'on' or 'for' or no preposition at all. In Spanish, you always 'operate yourself OF' something. For example, 'se operó de la rodilla' (he had surgery on his knee) or 'me operé de apendicitis' (I had surgery for appendicitis).
- Frequency and Context
- According to linguistic databases, 'operarse' appears frequently in news reports concerning professional athletes, celebrities undergoing cosmetic procedures, and general health advice columns. It is a high-frequency B1-level verb because it moves beyond basic survival Spanish into the realm of personal life events and health management.
El delantero estrella tuvo que operarse de urgencia tras la lesión.
Culturally, the decision to operarse is often a collective family discussion in many Spanish-speaking countries. It is common for extended family members to visit the hospital and wait during the procedure. Therefore, you will hear this verb used not just by the patient, but by relatives saying things like 'Mañana se opera mi abuelo' (Tomorrow my grandfather is having surgery). This usage highlights the passive-reflexive nature where the subject is the focus of the action.
- Sociolinguistic Variations
- In more formal or clinical contexts, you might hear 'ser intervenido quirúrgicamente,' but in daily speech, 'operarse' is the undisputed king. Whether in Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, 'operarse' is the standard way to communicate this medical necessity.
¿Cuándo piensas operarte de la hernia?
To conclude, mastering operarse requires you to balance the grammar of reflexive verbs with the specific prepositional usage of 'de.' It is a word that connects the physical body with the medical system and personal health narratives. By using it correctly, you demonstrate a solid grasp of intermediate Spanish syntax and cultural medical norms.
Using operarse correctly involves navigating its reflexive nature and its relationship with direct and indirect objects. Because it is a reflexive verb, the pronoun must always match the subject. This section will break down the grammatical patterns and common structures you will encounter when using this verb in various tenses and moods.
- Basic Conjugation Pattern
- In the present tense: Yo me opero, tú te operas, él/ella se opera, nosotros nos operamos, vosotros os operáis, ellos se operan. In the past tense (preterite): Yo me operé, tú te operaste, él se operó, etc. Notice how the pronoun always precedes the conjugated verb.
One of the most important things to remember is the use of the preposition de. In English, we say 'I had surgery on my shoulder.' In Spanish, you say 'Me operé de la espalda.' The 'de' connects the action to the specific area or ailment. This is non-negotiable in standard Spanish. If you omit the 'de,' the sentence often sounds incomplete or grammatically 'off' to a native speaker.
Si no te cuidas, vas a tener que operarte de la vesícula.
When using operarse with auxiliary verbs like querer, poder, or tener que, you have two options for the pronoun placement. You can put it before the conjugated verb or attach it to the end of the infinitive. For example: 'Me quiero operar' or 'Quiero operarme.' Both are perfectly correct and widely used, though attaching it to the infinitive is slightly more common in written Spanish.
- The Passive Reflexive Context
- Sometimes 'se opera' is used in a passive sense. 'En este hospital se operan muchos pacientes cada día' (In this hospital, many patients are operated on every day). Here, 'se' serves as a marker for the passive voice, indicating that the action is performed by doctors who are not explicitly named.
Another common structure involves the mention of the surgeon. While operarse focuses on the patient, you can add the surgeon using the preposition con. For example: 'Me operé con el mejor cirujano del país' (I had surgery with the best surgeon in the country). This combines the patient's experience with the professional performing the task.
¿Por qué no quieres operarte todavía?
In the future tense, operarse is used to discuss planned medical interventions. 'Se operará el próximo lunes' (He will have surgery next Monday). In the conditional, it often appears in hypothetical health discussions: 'Si tuviera dinero, me operaría de la miopía' (If I had money, I would have surgery for my nearsightedness). These variations show the versatility of the verb across different temporal frames.
- Using the Subjunctive
- The subjunctive is frequently used with 'operarse' when expressing wishes, fears, or recommendations. 'Es necesario que te operes pronto' (It is necessary that you have surgery soon). 'Tengo miedo de que mi madre se opere' (I am afraid of my mother having surgery).
El médico recomendó que el paciente se operara de inmediato.
Finally, let's look at the imperative (commands). While you wouldn't usually command someone to have surgery in a casual way, a doctor might say: 'Opérese lo antes posible' (Have surgery as soon as possible). In this case, the pronoun 'se' is attached to the end of the command form. This demonstrates how the verb adapts to the formal authority of medical advice.
The word operarse is deeply embedded in the daily life and media of Spanish-speaking societies. You will hear it in various settings, ranging from the sterile environment of a hospital to the vibrant gossip of a television show. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it naturally.
- In the Healthcare System
- Naturally, the most common place to hear 'operarse' is in a clinic or hospital. Doctors use it when discussing treatment plans with patients. Nurses use it when preparing patients for the operating room. You will hear phrases like '¿Cuándo fue la última vez que se operó?' (When was the last time you had surgery?) during medical history intake.
Beyond the hospital, operarse is a staple of sports journalism. In countries where football (soccer) is a national passion, the health of star players is a matter of public concern. When a player suffers a ligament tear, the headlines will inevitably read: 'El capitán tendrá que operarse' (The captain will have to undergo surgery). Fans discuss these surgeries with the same intensity they discuss the matches themselves.
Tras la rotura de ligamentos, el jugador decidió operarse en Finlandia.
Entertainment news and 'prensa rosa' (tabloid press) also use operarse frequently. In the context of celebrities, the word often refers to plastic or cosmetic surgery. You might hear commentators debating whether a famous actress 'se ha operado la cara' (has had work done on her face). In this context, the word takes on a slightly different social connotation, focusing on aesthetics rather than health necessity.
- Everyday Conversations and Family Life
- In the domestic sphere, 'operarse' is used when discussing the health of elderly relatives or friends. It is common to hear neighbors chatting: '¿Sabes que doña Carmen se opera mañana de las cataratas?' (Did you know Doña Carmen is having cataract surgery tomorrow?). It is a word that elicits empathy and offers of help.
Mucha gente prefiere operarse en la sanidad pública por la calidad de los médicos.
In the workplace, operarse comes up when discussing sick leave or 'baja médica.' An employee might tell their boss, 'Me tengo que operar el mes que viene, así que necesitaré dos semanas de baja' (I have to have surgery next month, so I will need two weeks of medical leave). Here, the word is linked to logistical planning and professional responsibilities.
- On Television and in Movies
- Medical dramas, which are very popular in the Spanish-speaking world (like 'Hospital Central' or 'Grey's Anatomy' dubs), use 'operarse' in almost every episode. You will hear it in high-stakes scenes where characters must decide between a risky procedure or a conservative treatment.
¡No puedes obligarme a operarme si no quiero!
In summary, operarse is not just a technical term; it is a word that touches upon health, career, sports, and social status. Whether you are reading a newspaper, watching a soap opera, or talking to a neighbor, you will find this verb to be an essential part of the linguistic landscape.
Even though operarse seems straightforward, English speakers often fall into several linguistic traps. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of how reflexive verbs function in Spanish. Let's examine the most frequent errors so you can avoid them.
- Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
- This is the most common error. In English, we say 'I am going to operate tomorrow' (meaning I am the patient). In Spanish, if you say 'Voy a operar mañana,' you are telling everyone you are a surgeon. You MUST say 'Voy a me operar' (incorrect placement) or 'Voy a operarme' (correct) or 'Me voy a operar' (correct).
The absence of the reflexive pronoun changes the meaning of the verb entirely. Without 'se,' operar is a transitive verb meaning to perform surgery on someone else or to operate a machine. Always double-check that your pronoun matches your subject when you are the one receiving the medical care.
Incorrect: Juan
operóde la rodilla el año pasado.
Correct: Juan se operó de la rodilla el año pasado.
- Mistake 2: Using the Wrong Preposition
- English speakers often try to use 'en' (in/on) or 'por' (for) because of English influence. 'Me operé en la rodilla' is technically understandable but sounds like you had surgery while physically inside a giant knee. The correct preposition is de. Always think: 'Operarse DE [part of body].'
Another prepositional error is using 'para' to describe the reason. While you can say 'Me operé para ver mejor,' it is much more common to use 'de' with the condition: 'Me operé de la vista.' Using 'de' is the standard idiomatic way to link the surgery to its cause or location on the body.
- Mistake 3: 'Tener una operación' vs. 'Operarse'
- While 'tener una operación' is grammatically possible, it sounds very 'translated' and clunky. Native speakers almost exclusively use the verb 'operarse.' Instead of saying 'Tuve una operación de corazón,' say 'Me operé del corazón.' It flows much better and sounds more natural.
Incorrect: Mañana
tengo una operaciónde riñón.
Correct: Mañana me opero del riñón.
A fourth mistake involves the use of the definite article. In English, we say 'I had surgery on my back.' In Spanish, reflexive verbs usually take the definite article (el, la, los, las) for body parts because the reflexive pronoun already indicates whose body part it is. Saying 'Me operé de mi espalda' is redundant. Use 'Me operé de la espalda.'
- Mistake 4: Confusing 'Operarse' with 'Intervenirse'
- While 'intervenir' is a synonym, 'intervenirse' is rarely used reflexively by the patient. Usually, it's used in the passive voice: 'El paciente fue intervenido.' If you are talking about yourself, stick to 'operarse' to avoid sounding overly clinical or using a structure that doesn't quite fit the reflexive mold.
Recuerda: El pronombre 'se' es tu mejor amigo cuando hablas de salud.
By keeping these points in mind—matching pronouns, using 'de,' avoiding redundant possessives, and choosing the verb over the noun—you will speak about medical procedures with the confidence and accuracy of a native speaker.
While operarse is the most versatile and common word for undergoing surgery, Spanish offers several other terms and expressions that can add variety and precision to your speech. Depending on the level of formality or the specific context, you might choose one of these alternatives.
- Someterse a una intervención
- This is a more formal and clinical way to say 'to undergo surgery.' It is frequently used in medical reports, news articles, and formal hospital communications. 'El paciente se sometió a una intervención quirúrgica de cinco horas.' It sounds more serious and professional than 'operarse.'
Another very common idiomatic expression is pasar por el quirófano. Literally, this means 'to pass through the operating room.' It is a slightly more colorful way to say someone is having surgery. You will often hear this in the media when talking about celebrities or athletes. For example, 'La cantante pasó por el quirófano para retocarse la nariz' (The singer went under the knife to touch up her nose).
Muchos atletas prefieren evitar pasar por el quirófano si hay tratamientos alternativos.
- Ser intervenido / Ser operado
- These are passive constructions. Instead of using the reflexive 'operarse,' the speaker uses the passive voice to emphasize that the action was performed on the subject. 'Fue operado de urgencia' (He was operated on urgently). This is common in news reporting where the focus is on the event rather than the person's decision.
In the context of very minor procedures, you might hear the verb quitarse (to take off/remove). If someone is having a small cyst or a mole removed, they might say 'Me voy a quitar un lunar' instead of 'Me voy a operar de un lunar.' This makes the procedure sound less intimidating and more routine.
- Cirugía vs. Operación
- While 'operación' is the general term, 'cirugía' is the more technical term. You can use 'cirugía' in phrases like 'cirugía estética' (cosmetic surgery) or 'cirugía mayor' (major surgery). However, you don't 'cirugiar' someone; you use the verb 'operar' or the phrase 'realizar una cirugía.'
La intervención fue un éxito rotundo según el equipo médico.
For eye surgery specifically, people often use corregirse (to correct) or simply mention the procedure: 'Me voy a hacer el láser' (I'm going to have laser surgery). This is a very common informal way to refer to LASIK or similar eye operations. It bypasses the 'scary' word operarse in favor of a more results-oriented term.
- Comparison Table
-
- Operarse: General, common, reflexive.
- Pasar por el quirófano: Idiomatic, journalistic.
- Someterse a una intervención: Formal, clinical.
- Quitarse (algo): Very minor, informal.
In conclusion, while operarse will get you through 95% of situations, being aware of these alternatives allows you to understand medical news, talk more naturally with native speakers, and choose the right level of formality for your specific situation.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'opera' (the musical genre) comes from the same Latin root 'opus/opera', because it was considered a 'work' of art. So, having surgery and watching a soprano sing share a linguistic ancestor!
発音ガイド
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
- Adding a 'y' sound to the end (saying 'operar-say' instead of 'operar-seh').
- Stress on the wrong syllable (saying o-PE-rar-se).
- Aspirating the 'p' (releasing a puff of air).
- Making the 'o' sound like 'oh' with a glide.
難易度
Easy to recognize in text due to similarity to 'operation'.
Tricky because of reflexive pronoun placement and the preposition 'de'.
Requires remembering to use 'me/te/se' in fast speech.
The reflexive 'se' can blend into the verb.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Pronoun Placement
Me quiero operar / Quiero operarme.
Preposition 'de' with health conditions
Operarse de la vesícula.
Passive 'se'
Se operan muchos casos aquí.
Definite articles for body parts
Me operé de la pierna (not 'mi' pierna).
Subjunctive with recommendations
Te sugiero que te operes.
レベル別の例文
Yo me opero mañana.
I have surgery tomorrow.
Present tense, reflexive.
¿Tú te operas hoy?
Are you having surgery today?
Question form, reflexive.
Mi abuelo se opera de la vista.
My grandfather is having eye surgery.
Using 'de' for the body part.
Ella se opera en el hospital.
She is having surgery in the hospital.
Location with 'en'.
No quiero operarme.
I don't want to have surgery.
Reflexive pronoun attached to the infinitive.
Él se opera de la rodilla.
He is having surgery on his knee.
Preposition 'de' + body part.
Nosotros nos operamos pronto.
We are having surgery soon.
First person plural reflexive.
¿Se opera usted ahora?
Are you (formal) having surgery now?
Formal 'usted' form.
Me operé de la espalda el año pasado.
I had surgery on my back last year.
Preterite tense.
¿Te operaste en este hospital?
Did you have surgery in this hospital?
Preterite question.
Mi hermana se operó de apendicitis.
My sister had surgery for appendicitis.
Preterite with a condition.
Vamos a operarnos el próximo mes.
We are going to have surgery next month.
Future with 'ir a'.
Se operaron de las cataratas ayer.
They had cataract surgery yesterday.
Third person plural preterite.
¿Por qué tienes que operarte?
Why do you have to have surgery?
Modal 'tener que' + infinitive.
Ella se operó con un buen médico.
She had surgery with a good doctor.
Preposition 'con' for the doctor.
Me operé y ahora estoy bien.
I had surgery and now I am fine.
Past action with present result.
Si me opero ahora, estaré bien para el verano.
If I have surgery now, I will be fine for the summer.
First conditional structure.
El médico dice que es mejor operarse pronto.
The doctor says it is better to have surgery soon.
Infinitive as a recommendation.
Me he operado tres veces de la rodilla.
I have had knee surgery three times.
Present perfect tense.
Ella decidió operarse para mejorar su salud.
She decided to have surgery to improve her health.
Infinitive after 'decidir'.
¿Te has operado alguna vez de algo grave?
Have you ever had surgery for something serious?
Present perfect question.
Él se está operando en este momento.
He is having surgery right now.
Present continuous.
No me operaría si no fuera necesario.
I wouldn't have surgery if it weren't necessary.
Conditional tense.
Se operó de urgencia tras el accidente.
He had emergency surgery after the accident.
Adverbial phrase 'de urgencia'.
Es fundamental que te operes antes de que empeore.
It is essential that you have surgery before it gets worse.
Present subjunctive.
Aunque se operó, todavía siente algo de dolor.
Even though he had surgery, he still feels some pain.
Concessive clause with 'aunque'.
Se rumorea que la actriz se ha operado la cara.
It is rumored that the actress has had work done on her face.
Cosmetic surgery context.
Si se hubiera operado antes, no tendría estos problemas.
If he had had surgery earlier, he wouldn't have these problems.
Third conditional (past unreal).
Mucha gente se opera por motivos puramente estéticos.
Many people have surgery for purely aesthetic reasons.
Generalization with 'se'.
Dudo que ella quiera operarse tan pronto.
I doubt that she wants to have surgery so soon.
Subjunctive after 'dudar'.
Tras operarse, tuvo que hacer mucha rehabilitación.
After having surgery, he had to do a lot of rehabilitation.
Prepositional phrase 'tras' + infinitive.
Se operará el lunes si los análisis salen bien.
He will have surgery on Monday if the tests come out well.
Future tense with condition.
La decisión de operarse no debe tomarse a la ligera.
The decision to undergo surgery should not be taken lightly.
Passive 'se' combined with 'operarse'.
Se operó de una patología poco frecuente en adultos.
He had surgery for a pathology that is rare in adults.
Sophisticated medical vocabulary.
A pesar de los riesgos, el paciente insistió en operarse.
Despite the risks, the patient insisted on having surgery.
Prepositional phrase 'insistir en'.
El hecho de operarse supuso un cambio radical en su vida.
The fact of having surgery meant a radical change in his life.
Infinitive used as a noun phrase.
Se operó con el fin de recuperar la movilidad perdida.
He had surgery in order to regain lost mobility.
Purpose clause 'con el fin de'.
Cualquiera que se haya operado sabe lo dura que es la posguerra.
Anyone who has had surgery knows how hard the 'post-war' (recovery) is.
Relative clause with perfect subjunctive.
Se operó bajo anestesia general por primera vez.
He underwent surgery under general anesthesia for the first time.
Technical medical context.
No es que no quiera operarse, es que tiene pánico a los hospitales.
It's not that he doesn't want to have surgery, it's that he is terrified of hospitals.
Negative 'no es que' + subjunctive.
Someterse a tal procedimiento implica, de facto, operarse sin garantías.
Undergoing such a procedure implies, de facto, having surgery without guarantees.
Academic and legal register.
El dilema de si operarse o no atormentaba al veterano cirujano.
The dilemma of whether to have surgery or not tormented the veteran surgeon.
Complex psychological context.
Habiéndose operado ya de lo mismo, conocía bien el protocolo.
Having already had surgery for the same thing, he knew the protocol well.
Compound gerund reflexive.
La reticencia a operarse derivaba de una mala praxis previa.
The reluctance to have surgery stemmed from a previous malpractice.
High-level vocabulary (reticencia, praxis).
Se operó en aras de una mejora funcional que nunca llegó.
He had surgery for the sake of a functional improvement that never arrived.
Formal phrase 'en aras de'.
Por mucho que se opere, los años no perdonan.
No matter how much surgery she has, the years are unforgiving.
Concessive structure 'por mucho que'.
La premura por operarse obedecía a criterios puramente económicos.
The haste to have surgery was due to purely economic criteria.
Abstract noun-verb relationship.
Se operó a sabiendas de que las probabilidades de éxito eran ínfimas.
He had surgery knowing full well that the chances of success were negligible.
Adverbial phrase 'a sabiendas de que'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— I have to have surgery. Used to announce a medical necessity.
Me tengo que operar de la vesícula la próxima semana.
— What did you have surgery for? Used to ask about someone's medical history.
Vi la cicatriz, ¿de qué te operaste?
— He/she is in surgery right now. Used during the actual procedure.
Ahora no puede hablar, se está operando.
— To have surgery for everything. Often used to describe someone obsessed with cosmetic surgery.
Esa famosa se ha operado de todo, está irreconocible.
— Surgery is not necessary. Used when a doctor gives a conservative treatment.
El médico dice que con reposo no hace falta operarse.
— To have surgery in a private clinic. Refers to using private insurance or paying out of pocket.
Prefirió operarse por lo privado para evitar la lista de espera.
— To send someone to have surgery. Used when a doctor refers a patient.
El especialista lo mandó a operar de inmediato.
— To recover from surgery. Refers to the post-op period.
Está tardando mucho en recuperarse de operarse.
— To have a nose job. Very common cosmetic reference.
Se operó la nariz porque no respiraba bien.
— To have cataract surgery. Extremely common among the elderly.
Mi abuela se operó de cataratas y ahora ve perfecto.
よく混同される語
Operar is what the doctor does; operarse is what the patient does.
Intervenir is more formal and usually used in the passive voice in news.
Sometimes English 'operate' means 'to function' (like a machine), which is 'funcionar' in Spanish.
慣用句と表現
— To go to the workshop. A humorous/slang way to say someone is having surgery, often cosmetic.
Este verano voy a pasar por el taller para arreglarme los pechos.
Informal— To get a facelift. Often used metaphorically for renovating something old.
Vamos a hacerle un lifting a la página web.
Colloquial— To be under the scalpel. Similar to 'under the knife'.
Pasó varias horas bajo el bisturí.
Neutral— Knife and forward. A very informal way to say 'just have the surgery and get it over with'.
Si te duele tanto, cuchillo y p'alante.
Slang— Cosmetic surgery. Though literal, it is used as a catch-all for any beauty procedure.
No fue por salud, fue una operación de estética.
Neutral— To cut to the healthy part. An idiom meaning to take drastic measures to solve a problem, originating from surgery.
Decidió cortar por lo sano y dejar su trabajo.
Idiomatic— To make a butchery. Used when a surgery goes very wrong or looks bad.
Pobre, le hicieron una carnicería en la cara.
Informal— To end up like new. Used to describe the desired result after surgery.
Te operas y quedas como nuevo.
Colloquial— To have a touch-up. Refers to minor cosmetic surgery.
Solo se hizo un pequeño retoque en los labios.
Informal— Cold blood. Often said of surgeons or people who can handle the idea of surgery easily.
Hay que tener sangre fría para operarse de eso.
Neutral間違えやすい
It looks the same but the lack of 'se' changes the subject's role.
Operar means to perform the surgery. Operarse means to receive the surgery. If you say 'Voy a operar,' people will ask where your medical degree is.
El doctor opera al paciente / El paciente se opera.
In English, you 'operate' a vehicle.
In Spanish, you don't 'operar' a car; you 'manejar' or 'conducir' it. 'Operar' for machines is rare and technical.
Él maneja el camión (not opera).
In English, a machine 'operates' well.
In Spanish, a machine 'funciona' well. 'Operar' is restricted to medical or complex business contexts.
La lavadora funciona bien.
Noun vs. Verb confusion.
Cirugía is the noun (surgery). Operarse is the verb. You 'have' a cirugía, but you 'operarse'.
Tengo una cirugía / Me voy a operar.
Both refer to medical procedures.
Intervención is more formal and can refer to non-surgical medical acts too.
Fue una intervención rápida.
文型パターン
[Subject] + [Pronoun] + opera.
Juan se opera.
[Pronoun] + operé + de + [Body Part].
Me operé de la mano.
Tener que + operarse.
Tengo que operarme.
Decidir + operarse.
Decidió operarse.
Espero que + [Pronoun] + [Subjunctive Verb].
Espero que te operes.
Si + [Imperfect Subjunctive] + [Conditional].
Si me operara, me sentiría mejor.
A pesar de + [Infinitive].
A pesar de operarse, no mejoró.
[Gerund] + ya + de + [Condition].
Habiéndose operado ya de la espalda, no quería otra cirugía.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Highly frequent in medical and personal health contexts.
-
Yo operé de la rodilla.
→
Yo me operé de la rodilla.
Without the 'me', you are saying you were the surgeon performing the operation, not the patient.
-
Él se operó en su espalda.
→
Él se operó de la espalda.
In Spanish, we use 'de' to indicate the part of the body, and we use the definite article 'la' instead of the possessive 'su'.
-
Tengo una operación mañana.
→
Me opero mañana.
While 'tengo una operación' is possible, 'me opero' is much more common and idiomatic for a patient.
-
Me operé por el mejor médico.
→
Me operé con el mejor médico.
To indicate the doctor who performed the surgery, the preposition 'con' is the most natural choice in Spanish.
-
Quiero operarme mi nariz.
→
Quiero operarme la nariz.
Reflexive verbs already indicate that the action is on your own body, so 'mi' is redundant. Use 'la'.
ヒント
Pronoun Agreement
Always ensure the reflexive pronoun matches the subject: Yo me opero, Tú te operas, Él se opera. This is the foundation of using the verb correctly.
The 'De' Rule
Memorize the pattern 'Operarse de + [Body Part]'. This will make your Spanish sound much more natural and avoid awkward translations from English.
Pronouncing 'r'
The 'r' in 'operarse' is a single tap. Practice by saying 'pot of tea' quickly in English; that 't' sound is very close to the Spanish 'r'.
Be Idiomatic
Use 'pasar por el quirófano' when you want to sound more like a native speaker in casual conversation or when discussing news.
Identify the 'Se'
In news reports, listen for 'se' before 'opera'. It often indicates a passive or reflexive meaning that is central to the story.
Body Parts
When writing about surgery, use 'el' or 'la' for body parts, not 'mi' or 'tu'. Example: 'Me operé la rodilla' is better than 'Me operé mi rodilla'.
Cosmetic Context
Be aware that 'operarse' often implies cosmetic surgery in the context of fashion and celebrities. Look for clues like 'estética'.
Family Support
In Spanish cultures, 'operarse' is a social event. Don't be surprised if people ask a lot of follow-up questions about your recovery.
Infinitive Attachment
With 'vas a operarte', the 'te' is attached. This is a very common way to express the future. Practice both 'te vas a operar' and 'vas a operarte'.
Avoid 'Hacerse'
While you can 'hacerse una cirugía', 'operarse' is much more common. Try to default to 'operarse' for a more authentic feel.
暗記しよう
記憶術
Think of an 'OPERAtor' working on a 'SElf' (se). You are the operator of your own health decision. Operar + se.
視覚的連想
Imagine a patient wearing a hospital gown and a name tag that says 'I am the SE' (the self being operated on).
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences using 'operarse' in three different tenses: past, present, and future, all using different body parts.
語源
Derived from the Latin verb 'operari', which means 'to work' or 'to labor'. It entered Spanish through the medical profession as a technical term for the 'work' performed by a doctor on a body.
元の意味: To work, to perform a task.
Romance (Latin)文化的な背景
Always be empathetic when someone says they have to 'operarse'. It usually implies stress or physical pain.
In the US/UK, surgery is often treated as a private matter. In Spanish cultures, it is more commonly shared with friends and neighbors.
実生活で練習する
実際の使用場面
Hospital / Clinic
- ¿Cuándo me operan?
- Tengo que operarme.
- ¿Es peligroso operarse?
- ¿Cuánto cuesta operarse?
Sports News
- Se operó del ligamento.
- Tendrá que operarse.
- Baja tras operarse.
- Éxito al operarse.
Family Talk
- Mi abuelo se opera.
- ¿Cómo salió de operarse?
- No quiere operarse.
- Se opera mañana.
Cosmetic Surgery
- Se operó la nariz.
- Quiere operarse el pecho.
- Se ha operado mucho.
- ¿Dónde te operaste?
Work / HR
- Baja por operarme.
- Me opero y vuelvo.
- Tras operarme, reposo.
- Aviso que me opero.
会話のきっかけ
"¿Alguna vez has tenido que operarte de algo importante?"
"¿Conoces a alguien que se haya operado de la vista con láser?"
"¿Crees que la gente se opera demasiado por estética hoy en día?"
"Si tuvieras que operarte, ¿preferirías un hospital público o privado?"
"¿Qué es lo que más te daría miedo si tuvieras que operarte mañana?"
日記のテーマ
Describe una vez que tú o un familiar tuviera que operarse. ¿Cómo fue la experiencia?
Escribe sobre los pros y contras de operarse de la vista para dejar de usar gafas.
Imagina que eres un médico y tienes que convencer a un paciente de que debe operarse.
Reflexiona sobre la presión social para operarse por motivos estéticos en la actualidad.
¿Cómo crees que cambiará la forma de operarse en el futuro con el uso de robots?
よくある質問
10 問Se dice 'operarse de' para referirse a la parte del cuerpo o la enfermedad. Por ejemplo: 'Me operé de la rodilla'. Usamos 'en' para el lugar: 'Me operé en el hospital'. Es un error común de los angloparlantes usar 'en' para la parte del cuerpo.
'Operar' es la acción que realiza el cirujano sobre otra persona. 'Operarse' es la acción que recibe el paciente. Si tú eres el que está en la camilla, usas 'operarse'. Si tú eres el que tiene el bisturí, usas 'operar'.
No es lo más natural. En español, con verbos reflexivos y partes del cuerpo, usamos el artículo definido 'el/la'. Lo correcto es decir 'me operé el brazo'. El 'me' ya indica que el brazo es tuyo.
Sí, es muy común. Puedes decir 'se operó la nariz' o 'se operó el pecho'. En este contexto, a veces se omite el 'de', aunque 'se operó de la nariz' también es correcto.
La forma más formal es 'someterse a una intervención quirúrgica'. Se usa mucho en noticias y documentos médicos oficiales.
Sí, se puede usar. 'Tuvieron que operar al perro' (active) o 'El perro se tuvo que operar' (though usually we use the passive: 'El perro fue operado').
Es el pretérito perfecto simple (pasado) de la primera persona del singular. Se usa para una acción terminada en el pasado, como 'Me operé el año pasado'.
Puedes decir 'Me opero' (if it's a plan) o 'Me están operando' (if it's happening right now, though you wouldn't be talking!).
Sí, es una palabra universal en todo el mundo hispanohablante, desde España hasta Argentina.
Es mejor decir 'me operé a causa de un dolor' o 'me operé de [la causa del dolor]'. 'Por' se usa más para el motivo general o el cirujano.
自分をテスト 200 問
Write a sentence saying you had surgery on your shoulder last year.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a friend if they are going to have surgery soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining that your grandmother is having cataract surgery tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive to say: 'It's important that you have surgery now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wouldn't have surgery if I weren't sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'operarse' and 'cirujano'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a cosmetic surgery using 'operarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an athlete having surgery after an injury.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We had surgery in the same hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'decidir' and 'operarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might be afraid of surgery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the future tense about a surgery plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Have you ever had surgery on your back?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pasar por el quirófano' in a sentence about a celebrity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'operarse' and 'éxito'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are operating on him right now.' (Passive reflexive style)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the recovery after surgery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to have surgery on my heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the conditional to express a doubt about surgery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about emergency surgery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I had surgery on my knee' in Spanish.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When are you having surgery?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has to have surgery next week'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am afraid of having surgery'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where did you have your surgery?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mother had eye surgery'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything went well in the surgery'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to have a nose job'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it necessary to have surgery?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We had surgery on the same day'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to have surgery in a private clinic'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was operated on for appendicitis'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who operated on you?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you have surgery soon and feel better'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wouldn't have surgery if I were you'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The athlete had surgery after the game'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She had surgery on both legs'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had surgery three years ago'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you nervous about the surgery?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to have surgery on my back'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Me operé de la vista'. What did I have surgery on?
Listen to 'Juan se opera mañana'. When is the surgery?
Listen to 'No quiero operarme'. Does the speaker want surgery?
Listen to 'Se operó de urgencia'. Was it planned?
Listen to '¿Te has operado alguna vez?'. What is the question?
Listen to 'Nos operamos en Madrid'. Where was the surgery?
Listen to 'Se operó la nariz'. What kind of surgery was it likely?
Listen to 'Es necesario que te operes'. Is this a fact or a recommendation?
Listen to 'Me operé con el mejor doctor'. Did I like the doctor?
Listen to 'Se está operando ahora'. Is the surgery finished?
Listen to 'Mi tía se operó de la cadera'. What body part is 'cadera'?
Listen to '¿Cuándo vas a operarte?'. What is being asked?
Listen to 'Se operó hace poco'. Was the surgery a long time ago?
Listen to 'No me operaría nunca'. Will the speaker have surgery?
Listen to 'Se operaron los dos'. How many people had surgery?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The essential thing to remember is that <span class='italic'>operarse</span> is reflexive. You don't just 'operate'; you 'operate yourself' (me opero, se opera). Always use 'de' to specify the part: <span class='font-bold'>Me operé de la rodilla.</span>
- Operarse is a reflexive Spanish verb meaning 'to undergo surgery' or 'to have an operation' from the patient's point of view.
- It requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) that must always match the person having the procedure.
- The preposition 'de' is used to connect the verb to the body part or medical condition being addressed by the surgery.
- It is a B1 level word used frequently in health, sports, and celebrity news contexts across all Spanish-speaking regions.
Pronoun Agreement
Always ensure the reflexive pronoun matches the subject: Yo me opero, Tú te operas, Él se opera. This is the foundation of using the verb correctly.
The 'De' Rule
Memorize the pattern 'Operarse de + [Body Part]'. This will make your Spanish sound much more natural and avoid awkward translations from English.
Pronouncing 'r'
The 'r' in 'operarse' is a single tap. Practice by saying 'pot of tea' quickly in English; that 't' sound is very close to the Spanish 'r'.
Be Idiomatic
Use 'pasar por el quirófano' when you want to sound more like a native speaker in casual conversation or when discussing news.
関連コンテンツ
healthの関連語
abdomen
B1腹部は、胸部と骨盤の間の身体の部分です。
accidentarse
B1事故に遭う (jiko ni au).
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1勉強に加えて、彼は夜に働いています。
adicción
B1依存症とは、特定の物質や活動をやめられなくなる状態のことです。
adicto
B1彼はコーヒー中毒です。
adicto/a
B1特定の物質や活動に肉体的または心理的に依存している人。 「彼はチョコ中毒です。」
adolorido
B1体が痛む、または筋肉痛を感じる。
afección
B1病状、疾患。 '彼は呼吸器系の疾患(afección)を患っています。'
afectivo
B1母子の情緒的な絆は不可欠です。