tacaño
tacaño 30秒で
- Tacaño describes a person who is unwilling to spend money, equivalent to 'stingy' or 'cheap' in English, often carrying a negative social connotation.
- It is an adjective that must agree in gender (tacaño/tacaña) and number (tacaños/tacañas) with the person or people it is describing in a sentence.
- Commonly used with the verb 'ser' to denote a personality trait, it can also be used as a noun ('un tacaño') to mean 'a miser'.
- Regional variations like 'codo' (Mexico) or 'agarrado' (Spain) are frequently used in informal speech to convey the same meaning of being stingy.
The Spanish adjective tacaño is a fundamental term used to describe a person who is unwilling to spend money, often to an excessive or unreasonable degree. While English has several translations such as 'stingy', 'cheap', 'mean', or 'miserly', the Spanish term carries a specific cultural weight that often touches upon social etiquette and personal character. In Spanish-speaking cultures, where hospitality and the act of sharing (invitar) are deeply ingrained social norms, being labeled as tacaño is generally considered a significant insult. It suggests not just a financial preference for saving, but a lack of generosity and a disregard for social reciprocity.
- Core Concept
- The refusal to part with money even when it is necessary or socially expected.
Understanding the nuance between being 'economical' and being 'tacaño' is crucial. An ahorrador is someone who saves money wisely or is frugal with a purpose. In contrast, a tacaño avoids spending even when they have the means, often at the expense of their own comfort or the comfort of others. For example, a person who chooses a cheaper hotel to save for a better flight is ahorrador, but a person who refuses to leave a tip in a country where it is expected, despite having plenty of money, is tacaño.
Mi tío es tan tacaño que nunca enciende la calefacción en invierno.
The word is versatile and can be used in various social settings. You might hear it used playfully among friends when someone refuses to buy a round of drinks, or more severely when discussing a business partner who cuts corners to save a few cents. It is also common in literature and media to characterize the 'miser' archetype, similar to Ebenezer Scrooge. In Spain and many Latin American countries, there are even physical gestures associated with this word, such as tapping one's elbow (indicating that the person is 'codo', a synonym for stingy, implying their arm doesn't extend to reach their wallet).
- Social Context
- Commonly used when splitting bills, discussing family inheritance, or describing someone's lifestyle choices regarding luxury and comfort.
No seas tacaño y ayúdame con los gastos de la cena.
Furthermore, the term can extend beyond just money. One can be tacaño with their time, their praise, or their emotions. This metaphorical use describes someone who is 'stingy' with their resources in a broader sense, showing a lack of emotional or social investment. However, its primary and most frequent use remains tied to financial matters. When using the word, remember that it is an adjective, so it must agree in gender and number with the person it describes: tacaño (masculine singular), tacaña (feminine singular), tacaños (masculine plural), and tacañas (feminine plural).
Sus palabras fueron tacañas en elogios pero abundantes en críticas.
- Grammatical Note
- It usually follows the verb 'ser' because it is considered a personality trait, though 'estar' can be used if someone is acting stingy in a specific, temporary moment.
Es un jefe tacaño que no quiere pagar las horas extras.
In summary, tacaño is a word that goes to the heart of social interaction in the Spanish-speaking world. It defines the boundary between being responsible with money and being socially isolated due to greed. Whether you are reading a novel, watching a telenovela, or chatting with friends at a bar, you will encounter this word as a way to criticize or joke about someone's relationship with their wallet. Mastering its use will help you navigate social situations and understand the values of generosity that are so central to Hispanic cultures.
¿Por qué eres tan tacaño? ¡Solo cuesta un euro!
Using tacaño correctly involves understanding its grammatical behavior as an adjective and its semantic nuances. Since it describes a characteristic of a person, it almost always agrees in gender and number with the subject. In Spanish, adjectives typically follow the noun they modify, although they can also follow linking verbs like ser (to be) or parecer (to seem).
- Agreement Rules
- Masculine: tacaño / tacaños. Feminine: tacaña / tacañas. Example: 'Ella es tacaña' vs 'Ellos son tacaños'.
The most common structure is [Subject] + ser + tacaño. This indicates that stinginess is an inherent part of the person's personality. For instance, 'Mi abuelo es tacaño' implies that he has been this way for a long time and it defines him. If you use estar, as in 'Hoy estás muy tacaño', you are suggesting that the person is acting stingy right now, perhaps in a specific situation like deciding which wine to buy, even if they aren't usually that way.
Ese hombre es un tacaño rematado; nunca ha invitado a nadie a un café.
You can also use tacaño as a noun by adding an article. 'El tacaño' means 'the stingy man' or 'the miser'. This is common in storytelling or when referring to someone whose name you might not want to mention. For example, 'El tacaño de mi vecino no quiere arreglar la valla compartida' (The stingy guy next door doesn't want to fix the shared fence). This substantivization is a powerful way to label someone's entire identity by their greed.
In more complex sentences, tacaño can be modified by adverbs to show degree. Words like muy (very), sumamente (extremely), un poco (a bit), or demasiado (too) are frequently paired with it. For example, 'Es un poco tacaño con las propinas' (He is a bit stingy with tips). Using 'un poco' can soften the blow of the criticism, making it sound more like an observation than a harsh judgment.
No seas tan tacaño con los detalles; cuéntame todo lo que pasó.
- Prepositional Usage
- We often use the preposition 'con' (with) to specify what the person is stingy with. 'Tacaño con el dinero', 'tacaño con la comida', 'tacaño con el afecto'.
Another interesting usage is in the superlative form. To emphasize that someone is the stingiest person you know, you can say 'es tacañísimo' or 'es el más tacaño del mundo'. The suffix -ísimo adds a layer of intensity that is very common in colloquial Spanish. '¡Mi jefe es tacañísimo!' would be a very natural way to complain about a boss who refuses to provide basic office supplies.
Aunque es rico, vive como un tacaño en un apartamento diminuto.
Finally, consider the word order for emphasis. While 'un hombre tacaño' is the standard 'a stingy man', placing the adjective before the noun, 'un tacaño hombre', is rare and usually reserved for poetic or highly stylistic writing, often changing the nuance to emphasize the quality of stinginess as the defining characteristic of his manhood. In everyday speech, stick to the post-nominal position or the use with ser.
¿Crees que soy tacaño por no querer comprar un coche nuevo este año?
The word tacaño is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in everything from casual street conversations to formal literature. However, the environments where you are most likely to hear it are those involving financial transactions, social obligations, and family dynamics. It is a word that thrives in the 'real world' of shared expenses and social expectations.
- The Restaurant Scene
- This is perhaps the most common setting. When a group of friends is splitting a bill (pagar a escote) and someone starts counting every cent or refuses to pay for the shared appetizer, the word 'tacaño' will almost certainly be whispered or joked about.
In family settings, tacaño is often used to describe the older generation or a specific relative known for their frugality. Grandparents who save every piece of aluminum foil or uncles who give the smallest possible Christmas presents are frequently labeled with this term. It’s part of the family lore, often used with a mix of frustration and affection. For example, 'Ya sabes cómo es el abuelo, es un poco tacaño con las luces' (You know how grandpa is, he's a bit stingy with the lights).
En la oficina, todos dicen que el gerente es un tacaño porque no hay café gratis.
In the workplace, the word is used to criticize management or colleagues. A 'tacaño' boss might be one who refuses to upgrade slow computers, doesn't provide snacks, or is extremely strict about travel expenses. Employees might use this word in the breakroom to bond over their shared frustration. 'La empresa es tan tacaña que tenemos que traer nuestro propio papel higiénico' (The company is so stingy we have to bring our own toilet paper) is a classic (if exaggerated) workplace complaint.
Regional variations are also important. While tacaño is understood everywhere, you might hear 'codo' in Mexico, 'agarrado' in Spain, or 'amarrado' in parts of South America. If you are in a market in Mexico City and you try to haggle too aggressively, the vendor might laugh and call you 'codo'. Knowing these regional synonyms will help you understand the local flavor of the same concept.
No seas tacaño, ¡invítame a una cerveza que hoy es mi cumpleaños!
- Dating and Relationships
- In the context of dating, being 'tacaño' is often cited as a major 'red flag'. Someone who suggests 'splitting the bill' on a first date in a traditional setting might be labeled as such by their date.
You will also hear it in news reports or political debates. Opposition parties might call the government tacaño for not spending enough on social programs or education. Here, the word takes on a more formal, yet still critical, tone. 'El presupuesto para salud es tacaño y no cubre las necesidades básicas' (The health budget is stingy and doesn't cover basic needs). This shows the word's transition from a personal insult to a critique of institutional priorities.
Ese hotel es muy tacaño con las toallas; solo te dan una por persona.
When learning and using the word tacaño, English speakers often encounter a few common pitfalls. The first and most frequent mistake is confusing tacaño with ahorrador. While both involve not spending money, the intent and social perception are opposite. Calling someone tacaño when they are simply being 'frugal' or 'financially responsible' can be unintentionally offensive.
- Confusion with 'Ahorrador'
- Ahorrador = Positive/Neutral (Saver, Frugal). Tacaño = Negative (Stingy, Cheap). Avoid using 'tacaño' to compliment someone's saving habits.
Another common error is related to gender and number agreement. Because English adjectives like 'stingy' do not change based on who they describe, learners often forget to change the ending in Spanish. Saying 'Ella es tacaño' or 'Mis amigos son tacaño' are incorrect. It must be 'Ella es tacaña' and 'Mis amigos son tacaños'. Always check the subject before finishing the word.
Error: María es muy tacaño. (Correct: María es muy tacaña).
A subtle but important mistake is the choice between ser and estar. As mentioned previously, ser is used for a permanent trait, while estar is for a temporary state. If you say 'Mi padre es tacaño', you are saying he is a stingy person by nature. If you say 'Mi padre está tacaño', you are saying he is acting stingy right now (perhaps because he just saw a high electricity bill). Using the wrong verb can change the intensity of your statement.
Learners also sometimes confuse tacaño with pobre (poor). While a poor person might not spend money, it is because they cannot, not because they won't. Calling a person who lacks resources tacaño is insensitive and factually incorrect in Spanish. Tacaño implies the person has money but refuses to use it generously.
No es que sea tacaño, es que no tiene dinero para pagar la cuenta.
- Preposition Errors
- Learners often use 'de' instead of 'con' when specifying the object of stinginess. Correct: 'Tacaño con el dinero'. Incorrect: 'Tacaño de dinero'.
Finally, be careful with the intensity. Spanish has many words for stingy, and tacaño is the 'standard' one. If you use a stronger word like mezquino (mean/vile) or miserable (miserable/wretched), you are escalating the insult significantly. Conversely, using regional slang like codo might be too informal for certain settings. It's best to start with tacaño and observe how native speakers use the alternatives before trying them yourself.
Es un error llamar tacaño a alguien que simplemente cuida su presupuesto.
Spanish is rich with synonyms for tacaño, each offering a slightly different shade of meaning or level of formality. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your descriptions and better understand native speakers from different regions.
- Avaro
- This is more formal and intense than 'tacaño'. It describes a 'miser'—someone who hoards money for the sake of having it, often living in self-imposed poverty despite being wealthy. Think of the classic literary miser.
In many Latin American countries, particularly Mexico and Colombia, the word codo (elbow) is the most common colloquial synonym. It comes from the gesture of tapping one's elbow to suggest the person is too 'hard' or 'tight' to open their hand and give money. Another very common regional term is agarrado (literally 'clinging' or 'holding on'), used frequently in Spain to describe someone who holds onto their money too tightly.
No seas agarrado, invita a una ronda de tapas.
For a more extreme and insulting term, you might hear mezquino or miserable. These words go beyond just being cheap with money; they suggest a smallness of spirit or a vile character. A mezquino person might actively try to cheat others or take advantage of them for small financial gains. These are words to be used with caution as they are quite harsh.
- Comparison Table
-
- Tacaño: Standard, everyday term.
- Codo: Informal, common in Mexico.
- Avaro: Formal, implies hoarding/greed.
- Mezquino: Very negative, implies moral failing.
- Agarrado: Common in Spain, implies 'tight-fisted'.
On the opposite end of the spectrum, if you want to describe someone who is the opposite of tacaño, use generoso (generous), espléndido (splendid/lavish), or dadivoso (giving). In Spanish culture, being espléndido—someone who insists on paying for everyone and shares what they have—is a highly admired trait.
A diferencia de su hermano tacaño, él es muy generoso con sus amigos.
Lastly, there are idiomatic expressions that replace the adjective. 'Ser un puño cerrado' (to be a closed fist) is a visual way to describe stinginess. 'No soltar ni un duro' (not letting go of even a 'duro'—an old 5-peseta coin) is a classic Spanish idiom. Using these phrases instead of just the word tacaño can make your Spanish sound more natural and idiomatic.
Es tan tacaño que tiene el puño cerrado hasta para saludar.
How Formal Is It?
"El señor García se muestra sumamente tacaño en la gestión de los fondos públicos."
"No me gusta salir con él porque es muy tacaño."
"¡Ese tío es un tacaño de cuidado!"
"El gigante era tacaño y no quería compartir sus juguetes."
"¡No seas tan codo, guey!"
豆知識
In some theories, it is linked to the word 'taco' (a block or plug), suggesting someone who is 'plugged up' and won't let money flow out.
発音ガイド
- Pronouncing 'ñ' as a simple 'n' (taca-no).
- Stressing the first syllable (TÁ-ca-ño).
- Pronouncing the 't' with a puff of air (as in English 'top') instead of a soft Spanish 't'.
- Confusing the 'o' ending with 'u' in some dialects.
- Forgetting to change the ending to 'a' for females.
難易度
Very easy to recognize in text; common in beginner stories.
Requires remembering gender and number agreement.
The 'ñ' sound can be tricky for some beginners.
Clear pronunciation usually makes it easy to hear.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adjective Agreement
El hombre tacaño / La mujer tacaña.
Ser vs Estar with Adjectives
Él es tacaño (always) / Él está tacaño (today).
Superlatives with -ísimo
Tacaño -> Tacañísimo.
Adverbs of Quantity
Muy tacaño, bastante tacaño, un poco tacaño.
Position of Adjectives
Un tacaño amigo (emphasized) / Un amigo tacaño (standard).
レベル別の例文
Mi amigo es muy tacaño.
My friend is very stingy.
Simple adjective use with 'ser'.
No soy tacaño, solo ahorro dinero.
I am not stingy, I just save money.
Negation with 'no' before the verb.
Ella es una persona tacaña.
She is a stingy person.
Feminine agreement: 'tacaña'.
Ellos son tacaños con la comida.
They are stingy with the food.
Plural agreement: 'tacaños'.
Juan, no seas tacaño.
Juan, don't be stingy.
Imperative 'no seas'.
El hombre tacaño no compra nada.
The stingy man doesn't buy anything.
Adjective following the noun.
¿Eres tacaño?
Are you stingy?
Direct question with 'ser'.
Mi gato es tacaño con su juguete.
My cat is stingy with his toy.
Metaphorical use for an animal.
Él es más tacaño que su hermano.
He is stingier than his brother.
Comparative 'más... que'.
Pareces un poco tacaño hoy.
You seem a bit stingy today.
Use of 'parecer' and 'un poco'.
No queremos ser tacaños en la fiesta.
We don't want to be stingy at the party.
Infinitive 'ser' after 'querer'.
Ese restaurante es tacaño con las porciones.
That restaurant is stingy with the portions.
Use of 'con' to specify the object.
Mi abuela no era tacaña, era pobre.
My grandmother wasn't stingy, she was poor.
Imperfect tense 'era'.
Siempre ha sido un hombre tacaño.
He has always been a stingy man.
Present perfect 'ha sido'.
¡Qué tacaño eres!
How stingy you are!
Exclamatory 'Qué + adjective'.
Las personas tacañas no tienen muchos amigos.
Stingy people don't have many friends.
Plural noun-adjective agreement.
Espero que no pienses que soy tacaño.
I hope you don't think I'm stingy.
Subjunctive 'pienses' after 'espero que'.
Si fuera tacaño, no te habría prestado el coche.
If I were stingy, I wouldn't have lent you the car.
Conditional sentence with 'si' + imperfect subjunctive.
Se dice que los habitantes de esa ciudad son tacaños.
It is said that the inhabitants of that city are stingy.
Passive 'se dice que'.
La tacañería es un defecto muy feo.
Stinginess is a very ugly flaw.
Noun form 'tacañería'.
A pesar de ser rico, vive de forma tacaña.
Despite being rich, he lives in a stingy way.
Adverbial phrase 'de forma tacaña'.
No soporto a la gente que es tacaña con sus sentimientos.
I can't stand people who are stingy with their feelings.
Relative clause with 'que'.
Él está siendo tacaño solo porque está enfadado.
He is being stingy only because he is angry.
Continuous 'está siendo' for temporary state.
Me parece tacaño que no quieras pagar el taxi.
It seems stingy to me that you don't want to pay for the taxi.
Subjunctive 'quieras' after 'me parece... que'.
Su tacañería alcanzó niveles insospechados cuando pidió que le devolvieran el céntimo.
His stinginess reached unexpected levels when he asked for the cent back.
Preterite 'alcanzó' and 'pidió'.
No es que sea tacaño, es que es extremadamente precavido con sus finanzas.
It's not that he's stingy, it's that he's extremely cautious with his finances.
Subjunctive 'sea' after 'no es que'.
Resulta tacaño recortar el presupuesto en educación en estos momentos.
It seems stingy to cut the education budget at this time.
Adjective applied to an action/policy.
Fue tacaño en sus explicaciones, dejándonos con muchas dudas.
He was stingy with his explanations, leaving us with many doubts.
Metaphorical use with 'explicaciones'.
Aquel tacaño se negaba a encender la luz incluso de noche.
That miser refused to turn on the light even at night.
Noun use 'aquel tacaño'.
Si no fueras tan tacaño, disfrutarías más de la vida.
If you weren't so stingy, you would enjoy life more.
Hypothetical 'si' clause.
Es tacañísimo; nunca deja propina ni en los mejores restaurantes.
He is extremely stingy; he never leaves a tip even in the best restaurants.
Superlative '-ísimo'.
La empresa ha sido tacaña con el aumento salarial este año.
The company has been stingy with the salary increase this year.
Present perfect 'ha sido'.
La actitud tacaña de la directiva ha provocado una fuga de talentos.
The board's stingy attitude has caused a talent drain.
Adjective modifying a collective noun 'directiva'.
No debemos ser tacaños de espíritu si queremos alcanzar la paz.
We must not be stingy of spirit if we want to achieve peace.
Abstract usage 'tacaño de espíritu'.
Aquel personaje de la novela era el epítome del tacaño mezquino.
That character in the novel was the epitome of the mean miser.
Use of 'mezquino' as a reinforcing adjective.
Se mostró tacaño a la hora de reconocer los méritos de sus subordinados.
He showed himself to be stingy when it came to recognizing his subordinates' merits.
Reflexive 'se mostró'.
Su tacañería le ha llevado a una soledad absoluta.
His stinginess has led him to absolute loneliness.
Noun 'tacañería' as the subject.
Es un análisis tacaño que no tiene en cuenta todas las variables.
It is a stingy analysis that doesn't take all variables into account.
Applied to an abstract concept 'análisis'.
A pesar de su fama de tacaño, realizó una donación anónima millonaria.
Despite his reputation for being stingy, he made a million-dollar anonymous donation.
Phrase 'fama de tacaño'.
No permitas que la tacañería nuble tu juicio sobre lo que es importante.
Don't let stinginess cloud your judgment about what is important.
Subjunctive 'nuble' after 'no permitas que'.
La tacañería existencial del protagonista impregna cada página de la obra.
The protagonist's existential stinginess permeates every page of the work.
Philosophical/Literary usage.
Resulta paradójico que un hombre tan tacaño en lo material sea tan pródigo en sabiduría.
It is paradoxical that a man so stingy in material things is so lavish in wisdom.
Contrast between 'tacaño' and 'pródigo'.
Su discurso fue tacaño en matices, reduciendo la complejidad del problema a meros eslóganes.
His speech was stingy in nuances, reducing the complexity of the problem to mere slogans.
Rhetorical critique.
La tacañería de miras de la clase política impide el progreso a largo plazo.
The narrow-mindedness (stinginess of vision) of the political class prevents long-term progress.
Idiomatic 'tacañería de miras'.
Se aferraba a sus monedas con una tacañería casi patológica.
He clung to his coins with an almost pathological stinginess.
Intensifier 'casi patológica'.
El destino fue tacaño con él, negándole la oportunidad de despedirse.
Fate was stingy with him, denying him the chance to say goodbye.
Personification of 'el destino'.
No es sino un tacaño redomado que ha hecho del ahorro su única religión.
He is nothing but an out-and-out miser who has made saving his only religion.
Use of 'redomado' (utter/complete).
Su tacañería verbal era tal que apenas pronunciaba tres palabras al día.
His verbal stinginess was such that he barely uttered three words a day.
Metaphorical 'tacañería verbal'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A common plea or command telling someone to stop being stingy and be more generous.
¡No seas tacaño e invita a una ronda!
— A very vulgar and strong insult for someone who is extremely stingy.
Ese tacaño de mierda no quiso pagar la medicina.
— Used to explain a negative consequence that happened because of stinginess.
Se le rompió el coche por tacaño, por no llevarlo al taller.
— Used in comparisons or to suggest a slight improvement in generosity.
Deberías ser un poco menos tacaño con tus hijos.
— A structure used for similes to emphasize stinginess.
Es tan tacaño como el Tío Gilito.
— A phrase used to emphasize the degree of someone's stinginess.
No te imaginas lo tacaño que es mi vecino.
— A softened way to describe someone's stinginess.
Él es un poco tacaño, pero es buena persona.
— Describes someone who is stingy in every aspect of their life.
Es tacaño con todo: dinero, tiempo y amor.
よく混同される語
Ahorrador is positive (someone who saves); tacaño is negative (someone who is stingy).
Pobre means someone has no money; tacaño means someone has money but won't spend it.
Taca is a rare word for a stain or furniture, while tacaño is the adjective for stingy.
慣用句と表現
— To be extremely stingy, like a fist that never opens to give money.
Mi abuelo era un puño cerrado, nunca nos daba ni un caramelo.
Colloquial— To be stingy (common in Mexico/LatAm). Refers to the 'elbow' gesture.
No seas codo, paga la cuenta esta vez.
Informal— To not spend even the smallest amount of money (Spain).
Ese hombre no suelta ni un duro ni por error.
Colloquial— To be afraid to put one's hand in their pocket to get money, as if there were a crocodile there.
Parece que tienes un cocodrilo en el bolsillo, ¡paga algo!
Humorous/Informal— To be tight-fisted or stingy.
Es tan agarrado que se lleva las servilletas del bar.
Informal— To spend very little money, to be unwilling to pay.
Se rasca poco el bolsillo cuando salimos a cenar.
Colloquial— To be stingier than Scrooge McDuck.
Mi tío es más tacaño que el Tío Gilito.
Pop Culture Reference— To be so stingy that one wouldn't even give the time of day (metaphorically).
Es tan tacaño que no da ni la hora.
Colloquial— Used in the negative to say someone is stingy (literally: they don't tie dogs with sausage, meaning they aren't wasteful/generous).
En esa casa no atan los perros con longaniza, son muy tacaños.
Idiomatic/Old-fashioned間違えやすい
Both mean stingy.
Avaro is much stronger and implies a pathological hoarding of wealth, whereas tacaño is more general and colloquial.
Él es tacaño con la cena, pero Scrooge era un avaro.
Both describe a lack of generosity.
Mezquino implies a moral smallness or being 'mean' in spirit, not just with money.
Su comentario fue mezquino, no solo tacaño.
Synonyms.
Agarrado is more informal and common in Spain; tacaño is universal.
En Madrid dicen que es un agarrado.
Both relate to stinginess.
Miserable in Spanish is a very strong insult for someone who is vile or extremely cheap.
¡No seas miserable! Paga lo que debes.
Both mean stingy.
Cicatero is a more sophisticated, literary term often used for pettiness in small expenses.
El gobierno fue cicatero con las ayudas.
文型パターン
[Subject] + ser + tacaño.
Mi padre es tacaño.
[Subject] + ser + más tacaño que + [Noun].
Ella es más tacaña que yo.
No creo que [Subject] + sea + tacaño.
No creo que él sea tacaño.
[Subject] + es + tacañísimo.
Ese vendedor es tacañísimo.
A pesar de su tacañería, [Clause].
A pesar de su tacañería, compró flores.
Su tacañería de miras le impide [Verb].
Su tacañería de miras le impide invertir.
No seas + tacaño.
No seas tacaño.
Es un poco tacaño con + [Noun].
Es un poco tacaño con la sal.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common in daily speech across all Spanish-speaking regions.
-
Using 'tacaño' to mean 'frugal'.
→
Use 'ahorrador' for frugal.
'Tacaño' is negative; 'ahorrador' is positive/neutral.
-
Saying 'Ella es tacaño'.
→
Ella es tacaña.
Adjectives must agree with the gender of the noun.
-
Using 'tacaño' for cheap prices.
→
Use 'barato'.
'Tacaño' only describes people, not price tags.
-
Pronouncing it 'ta-ca-no'.
→
ta-ca-ño.
The 'ñ' sound is essential for correct pronunciation.
-
Using 'estar' for a lifelong trait.
→
Use 'ser'.
'Ser' is for permanent characteristics; 'estar' is for temporary states.
ヒント
The Elbow Gesture
In many Spanish-speaking countries, people tap their elbow with their hand to signify that someone is 'codo' (tacaño). It's a useful non-verbal cue to learn.
Agreement is Key
Always remember to change the ending to -a, -os, or -as. It's one of the most common mistakes for English speakers.
Synonym Variety
Try using 'agarrado' if you are in Spain or 'codo' in Mexico to sound more like a local.
Softening the Blow
If you want to be less direct, use 'un poco tacaño' or 'no muy generoso'. It sounds much softer than calling someone a 'tacaño' directly.
Metaphorical Use
Don't forget you can be tacaño with things other than money, like 'tacaño con los besos' (stingy with kisses).
The 'ñ' Sound
Listen carefully to how native speakers pronounce the 'ñ'. It's a very distinct sound that defines the word.
Noun vs Adjective
You can use 'el tacaño' as a noun. Example: 'El tacaño de mi jefe no compró café'. This is a common way to talk about someone.
Regional Nuance
In some places, 'tacaño' is a very strong word, while in others it's used more lightly as a tease.
Old Spanish
Knowing it relates to 'stain' (taca) helps remember that it's seen as a 'stain' on one's character.
Daily Observation
Try to spot 'tacaño' behavior in your daily life and describe it to yourself in Spanish.
暗記しよう
記憶術
Think of someone named 'Tack' who is so 'tacaño' that he uses tiny 'tacks' to hold his wallet shut so he never has to open it.
視覚的連想
Imagine a person trying to pay for a coffee with a single, tiny 'taca' (stain) of a coin, or someone with their elbow (codo) glued to their side.
Word Web
チャレンジ
Try to find three examples of 'tacañería' in a movie or book you know, and describe them in Spanish using the word 'tacaño'.
語源
The exact origin of 'tacaño' is debated. It is believed to come from the word 'taca', which in ancient Spanish meant a stain or a deceit. In Italian, 'taccagno' has a similar meaning and might be related.
元の意味: Originally, it likely referred to someone who was 'stained' or 'deceitful' in their dealings, which evolved into the specific meaning of being deceitful or small-minded about money.
Romance (Spanish)文化的な背景
Be careful when using this word with people you don't know well, as it can be taken as a serious insult to their character and upbringing.
English speakers might use 'frugal' as a compliment, but 'tacaño' is almost always a criticism. The English 'cheap' is the closest equivalent in tone.
実生活で練習する
実際の使用場面
At a restaurant
- ¿Quién paga la cuenta?
- No seas tacaño con la propina.
- Él nunca invita.
- Vamos a medias.
Family discussions
- Mi tío es muy tacaño con los regalos.
- La herencia del abuelo tacaño.
- No gastes tanto.
- Ahorra para el futuro.
Work environment
- La empresa es tacaña con los sueldos.
- No hay presupuesto.
- Recortes de gastos.
- Un jefe muy agarrado.
Shopping
- ¿Por qué es tan tacaño?
- Busca lo más barato.
- No quiere gastar un céntimo.
- Regatea por todo.
Metaphorical/Emotional
- Tacaño con el amor.
- No da las gracias.
- Es tacaño con sus palabras.
- No comparte sus ideas.
会話のきっかけ
"¿Conoces a alguien que sea extremadamente tacaño?"
"¿Crees que es mejor ser tacaño o ser un gastador?"
"¿En tu país es normal ser tacaño con las propinas?"
"¿Alguna vez has tenido una cita con una persona tacaña?"
"¿Qué es lo más tacaño que has visto hacer a alguien?"
日記のテーマ
Describe a una persona tacaña que conozcas. ¿Qué hace que la consideres así?
Escribe sobre una situación en la que tuviste que ser tacaño por necesidad.
¿Cómo afecta la tacañería a las relaciones de amistad y de pareja?
Imagina que eres un millonario tacaño. Describe tu día a día.
Compara la tacañería con el ahorro. ¿Dónde está el límite entre los dos?
よくある質問
10 問It is not a swear word, but it is a negative description. Calling someone 'tacaño' is a direct criticism of their character, so use it carefully. In a joking context with friends, it's fine, but in a formal or serious setting, it's quite insulting.
No, 'tacaño' only describes people or their actions. To say a product is cheap (low price), use 'barato'. To say it is of low quality, use 'de mala calidad' or 'cutre'.
They mean the same thing. 'Tacaño' is the standard Spanish word used everywhere. 'Codo' is a very common informal slang term used mainly in Mexico and parts of Latin America. Both are negative.
You can say 'Él es el más tacaño' or use the superlative 'Él es tacañísimo'. Both are very common to emphasize the degree of stinginess.
Yes, 'tacañería' is the noun form. For example: 'Su tacañería no tiene límites' (His stinginess has no limits). It follows the same pattern as many Spanish nouns ending in -ería.
Yes, but it changes the meaning slightly. 'Ser tacaño' means it's a personality trait. 'Estar tacaño' means the person is acting stingy right now, perhaps in a specific situation, which might be unusual for them.
Yes, the word must agree with the gender. For a woman, you use 'tacaña'. For a group of women, 'tacañas'. For a mixed group or a group of men, 'tacaños'.
The most common opposite is 'generoso'. Other words include 'espléndido' (very generous) or 'dadivoso' (inclined to give gifts).
Yes, if they don't want to share their toys or sweets. It's often used by parents or teachers to encourage children to share: 'No seas tacaño, comparte con tu hermana'.
It can be used, but it's informal and critical. In a professional report, you might use 'limitado' or 'insuficiente' to describe a budget, rather than 'tacaño', unless you want to be deliberately provocative.
自分をテスト 200 問
Describe a stingy person you know in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends where one is being tacaño.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ahorrador' and 'tacaño'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a tacaño who changes his ways.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How does 'tacañería' affect a romantic relationship?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My boss is so stingy that he doesn't buy coffee for the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be stingy with the details; tell me everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five synonyms for 'tacaño' and explain their nuances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a cultural situation where being tacaño is very bad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tacañería' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I were stingy, I wouldn't have given you a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tacaño' in a sentence about a government policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complaint letter to a hotel that is 'tacaño' with its services.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the Mexican idiom 'ser codo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the opposite of being 'tacaño' with your emotions?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stingy people often live lonely lives.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a mnemonic to remember the word 'tacaño'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the superlative 'tacañísimo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you politely tell someone they are being a bit stingy?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem about a miser (un avaro tacaño).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'tacaño' three times, focusing on the 'ñ'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were tacaño.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Convince a tacaño friend to pay for dinner.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why being tacaño is considered bad in your culture.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a joke about a tacaño person.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'tacañería' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: 'Is it possible to be too generous?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No seas tacaño' with three different emotions.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'codo' gesture while explaining it in Spanish.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: 'Saving money vs. Being stingy'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'tacañas' and 'tacaños'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie character who is tacaño.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'ser un puño cerrado'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you react if a date was tacaño?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mi abuelo es un poco tacaño con las luces.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'tacañería' of a fictional government.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'tacaño' house.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No quiero parecer tacaño.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'tacaño' and 'mezquino'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'tacañísimo' with emphasis.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a dialogue and identify if the speaker is complaining about stinginess.
Listen for the word 'tacaño' in a fast-paced conversation.
Listen to a story about a miser and answer questions.
Identify the tone: Is 'tacaño' used as a joke or an insult?
Listen to regional accents using 'codo' or 'agarrado'.
Transcribe: 'Él es tan tacaño que no usa jabón.'
Listen for the difference between 'ser' and 'estar' with tacaño.
Listen to a song lyric about a 'tacaño' lover.
Listen to a news report about 'tacañería' in public spending.
Identify the gender from the audio: 'Es muy tacañ_'.
Listen to an idiom and explain its meaning.
Listen to a child describing a 'tacaño' character.
Listen for the suffix '-ísimo' in a conversation.
Listen to a list of adjectives and pick out 'tacaño'.
Listen to a podcast about the psychology of misers.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tacaño' is the standard Spanish term for someone who is stingy. It is a common adjective used in social critiques. For example: 'No seas tacaño e invita a tu madre a cenar' (Don't be stingy and treat your mother to dinner).
- Tacaño describes a person who is unwilling to spend money, equivalent to 'stingy' or 'cheap' in English, often carrying a negative social connotation.
- It is an adjective that must agree in gender (tacaño/tacaña) and number (tacaños/tacañas) with the person or people it is describing in a sentence.
- Commonly used with the verb 'ser' to denote a personality trait, it can also be used as a noun ('un tacaño') to mean 'a miser'.
- Regional variations like 'codo' (Mexico) or 'agarrado' (Spain) are frequently used in informal speech to convey the same meaning of being stingy.
The Elbow Gesture
In many Spanish-speaking countries, people tap their elbow with their hand to signify that someone is 'codo' (tacaño). It's a useful non-verbal cue to learn.
Agreement is Key
Always remember to change the ending to -a, -os, or -as. It's one of the most common mistakes for English speakers.
Synonym Variety
Try using 'agarrado' if you are in Spain or 'codo' in Mexico to sound more like a local.
Softening the Blow
If you want to be less direct, use 'un poco tacaño' or 'no muy generoso'. It sounds much softer than calling someone a 'tacaño' directly.
例文
A nadie le gusta la gente tacaña.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
a diferencia de
B1兄とは違って、私はとても静かです。
abatido
B1深い悲しみや落胆を示している、打ちひしがれた。
abatimiento
B2「abatimiento」は、落胆や意気消沈、あるいは活気がない状態を指します。
abatir
B1Abatir: 誰かを落胆させる、または何かを打ち倒す。 '彼はそのニュースに打ちひしがれた' (He was crushed by the news).
abierto/a de mente
B2頭が柔らかい、心が広い; 新しい考えを受け入れる意欲がある。
aborrecer
B1ひどく嫌う、忌み嫌う。 '彼は不誠実を忌み嫌っている。'
abrazar
A1抱きしめる (Dakishimeru). '彼女は友人を抱きしめた。' '彼は新しいライフスタイルを受け入れた。'
abrazo
A1誰かを腕の中にしっかりと抱きしめる行為;ハグ。
abrumador
B1圧倒的な、または抵抗できないほど強力なものを指します。
abrumar
B1仕事や感情などで人を圧倒する、または困惑させる。