A2 Expression ニュートラル

عیبی ندارد

eybi nadarad

It's okay/no problem

意味

Reassuring someone that there is no issue or difficulty.

🌍

文化的背景

In Iran, 'Eybi nadarad' is often the first step in a Ta'arof exchange. Even if you are annoyed, you say it to maintain social 'face'. In Dari, the phrase is also used but often sounds like 'Ayb nadāra'. The cultural value of hospitality and forgiveness is identical. Tajik speakers use 'Aybe nadorad' (Айбе надорад). It is used frequently in the markets of Dushanbe. In Iranian business, saying 'Eybi nadarad' to a minor delay builds 'Etebar' (credit/trust) as it shows you are a flexible partner.

🎯

The Smile Factor

Always pair 'Eybi nadarad' with a small smile or a nod. In Persian culture, the non-verbal cue is just as important as the words to show you truly aren't upset.

⚠️

Don't Overuse with Superiors

If a boss makes a huge mistake, saying 'Eybi nadarad' might sound slightly condescending. Better to use 'Khahesh mikonam, moshkeli nist'.

意味

Reassuring someone that there is no issue or difficulty.

🎯

The Smile Factor

Always pair 'Eybi nadarad' with a small smile or a nod. In Persian culture, the non-verbal cue is just as important as the words to show you truly aren't upset.

⚠️

Don't Overuse with Superiors

If a boss makes a huge mistake, saying 'Eybi nadarad' might sound slightly condescending. Better to use 'Khahesh mikonam, moshkeli nist'.

💬

The 'Fadaye Saret' Upgrade

If a friend is really upset about breaking something of yours, upgrade to 'Fadaye saret' to show extra warmth.

自分をテスト

Complete the dialogue with the most natural form of the phrase.

دوست: ببخشید که کتابت را کثیف کردم. شما: ________، یکی دیگر می‌خرم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عیب نداره

Since a friend is apologizing for a minor mishap, 'Eyb nadare' is the perfect informal response.

Match the situation to the best response.

Situation: A waiter says they are out of orange juice.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عیبی ندارد، سیب بیاورید

'Eybi nadarad' is used here to accept an alternative gracefully.

Fill in the blank to make the sentence formal.

جناب مدیر، اگر امروز گزارش آماده نشود، ________؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عیبی ندارد

In a formal context with a manager, the full form 'Eybi nadarad' is more appropriate.

Which of these is NOT a correct use of 'Eybi nadarad'?

Choose the incorrect context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Responding to 'Thank you for the beautiful gift'

You should use 'Khahesh mikonam' or 'Ghabli nadare' when someone thanks you, not 'Eybi nadarad'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

When to say 'Eybi Nadarad'

😊

Situations

  • Late for coffee
  • Spilled water
  • Forgot a pen
  • Wrong order

練習問題バンク

4 問題
Complete the dialogue with the most natural form of the phrase. dialogue_completion A2

دوست: ببخشید که کتابت را کثیف کردم. شما: ________، یکی دیگر می‌خرم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عیب نداره

Since a friend is apologizing for a minor mishap, 'Eyb nadare' is the perfect informal response.

Match the situation to the best response. situation_matching A2

Situation: A waiter says they are out of orange juice.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عیبی ندارد، سیب بیاورید

'Eybi nadarad' is used here to accept an alternative gracefully.

Fill in the blank to make the sentence formal. Fill Blank B1

جناب مدیر، اگر امروز گزارش آماده نشود، ________؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عیبی ندارد

In a formal context with a manager, the full form 'Eybi nadarad' is more appropriate.

Which of these is NOT a correct use of 'Eybi nadarad'? Choose A2

Choose the incorrect context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Responding to 'Thank you for the beautiful gift'

You should use 'Khahesh mikonam' or 'Ghabli nadare' when someone thanks you, not 'Eybi nadarad'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It's better to use 'Eybi nadarad' (the full form) with a teacher to show respect, though 'Eyb nadare' isn't strictly rude.

Mostly yes, but only in the context of apologies or minor issues. It doesn't mean 'You're welcome'.

The most informal version is 'Eyb nadare' or even just a shrug with 'Mohem nist'.

No, you use it to respond to someone else's mistake. If you made the mistake, say 'Bebakhshid'.

It can, if said with a heavy sigh. But usually, it is very sincere.

They are 95% interchangeable. 'Ashkal' means 'problem/difficulty', 'Eyb' means 'defect'. 'Ashkal' is slightly more common in technical contexts.

Write 'عیب نداره' or 'eyb nadare'.

Yes, it is very common in Dari Persian as well.

No, for 'I am okay', use 'Khubam' (I'm good).

Yes, it's the perfect polite response to a stranger's apology.

関連フレーズ

🔄

اشکالی ندارد

synonym

No problem/difficulty

🔗

فدای سرت

similar

Let it be a sacrifice for your head

🔗

مهم نیست

similar

It's not important

🔗

خواهش می‌کنم

contrast

You're welcome / Please

🔗

بیخیال

specialized form

Forget about it / Never mind

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!