At the A1 level, you only need to know that 'ابتدا' (ebtedā) means 'start' or 'beginning.' You will mostly see it in very simple sentences or as a instruction. For example, a teacher might say 'ابتدا' before telling you the first step of a task. It is a good word to recognize when you are looking at the 'start' of a book or a lesson. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it is the opposite of 'end' (payān). Think of it as a signpost that says 'Start Here.' You might also see it in simple phrases like 'در ابتدا' (at first). At this stage, focusing on the sound 'eb-te-dā' and its basic meaning is enough. It's a formal way to say 'first,' so if you hear it, something is just beginning. You might also see it on signs or at the top of a worksheet. It is one of the first formal nouns you will learn that has an Arabic origin, which is very common in Persian. Don't confuse it with 'avval' (first), which you use for counting. 'Ebteda' is the noun for the beginning itself. Practice saying it clearly: eb-te-dā. It's a very stable word that doesn't change much in simple sentences.
At the A2 level, you should start using 'ابتدا' (ebtedā) in simple prepositional phrases. The most important one is 'در ابتدا' (dar ebteda), which means 'at the beginning' or 'initially.' You can use this to sequence your sentences. For example, 'In the beginning, I was a student' (در ابتدا من دانشجو بودم). You should also learn the 'Ezafe' construction: 'ابتدا' + 'ی' + [Noun]. This allows you to talk about the beginning of specific things, like 'ابتدای کتاب' (the beginning of the book) or 'ابتدای روز' (the beginning of the day). This is a very powerful tool for describing time and space. You will also notice that 'ابتدا' is more formal than 'شروع' (shoru'). While you 'shoru' kardan' (start) a task, 'ebteda' is the noun you use to describe that starting point. You might also encounter the word 'ابتدایی' (ebtedā'i) which means 'elementary.' This is related to 'ebtedā' because elementary school is the 'beginning' of your education. At A2, you should be able to distinguish between 'ebtedā' (noun) and 'shoru' kardan' (verb). Try to use 'ebtedā' when you are writing a short paragraph about your daily routine to signal the first thing you do. It makes your writing sound more organized and slightly more formal than just using 'avval.'
At the B1 level, you can use 'ابتدا' (ebtedā) to create more complex and cohesive narratives. You should be comfortable using it to contrast the beginning of a situation with its end, often using the pair 'ابتدا' and 'انتها' (entehā). For example, 'The path was difficult from beginning to end' (مسیر از ابتدا تا انتها دشوار بود). You will also start to hear 'ابتدا' in news broadcasts and more formal spoken Persian. It is used to introduce topics or segments. You should also be aware of the adverbial use of 'ابتدا' at the start of a sentence to mean 'First of all' or 'To begin with.' This is very common in instructional writing, like recipes or manuals. At this level, you should also understand the difference between 'ebtedā' and 'āghāz.' While both mean beginning, 'āghāz' is more poetic. If you are writing a formal letter or an essay, 'ebtedā' is a safe and professional choice. You should also be able to use 'ebtedā' in the context of spatial beginnings, like 'at the beginning of the street.' This shows you can apply the word to both time and physical space. Practice using it in the 'from... to...' structure (az ebteda ta...) to describe processes or journeys. This level is about moving from simple identification to using the word as a structural tool in your communication.
At the B2 level, your understanding of 'ابتدا' (ebtedā) should include its nuances in different registers. You should recognize that while 'ebtedā' is formal, it is the standard term in academic and professional contexts. You will encounter it in complex Ezafe constructions, such as 'در ابتدای قرن بیستم' (at the beginning of the 20th century). You should also be familiar with the related adjective 'ابتدایی' in its more abstract senses, such as 'primitive' or 'basic' (e.g., 'ابزارهای ابتدایی' - primitive tools). At this stage, you should be able to use 'ابتدا' to discuss the inception of ideas, movements, or historical events. You will also see it used in legal and administrative documents to refer to the initial stages of a process. You should be able to distinguish it from 'مبدأ' (mabda'), which specifically refers to a point of origin or a source. For example, in a scientific context, 'mabda' is the origin of a coordinate system, while 'ebtedā' is the start of a process. Your ability to use 'ebtedā' as a cohesive device in longer essays will be expected. You should also start to notice how 'ebtedā' is used in classical literature, though it might be less frequent than 'āghāz.' Understanding the Arabic root (B-D-A) can also help you connect it to other words like 'بدیع' (novel/original), which enriches your overall vocabulary.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the stylistic choices involving 'ابتدا' (ebtedā). You should be able to use it in highly formal or academic writing to structure complex arguments. You will encounter it in philosophical texts discussing the 'first principles' or the 'origin of existence.' At this level, you should also be familiar with the adverbial form 'بدواً' (bad'an), which is used in legal and very formal contexts to mean 'initially' or 'in the first place.' You should be able to analyze why an author chose 'ebtedā' over 'āghāz' or 'شروع'—perhaps to maintain a specific tone or to avoid the poetic connotations of 'āghāz.' You will also see 'ebtedā' in complex compound phrases and idiomatic expressions that are less common in daily speech. Your use of the word should be precise; you should know when 'ebtedā' refers to a temporal start, a spatial origin, or a logical premise. You should also be able to understand and use the word in the context of 'ebtedā-ye amr' (the beginning of the matter/task). At C1, you are expected to handle the word with the same nuance as a native speaker, using it to provide clarity and structure to sophisticated discourse. You might also explore its use in the history of the Persian language and how its usage has evolved alongside other synonyms.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'ابتدا' (ebtedā) and its place within the vast landscape of Persian vocabulary. You can use it to discuss the finest nuances of inception, from the 'ebtedā' of a cosmic event to the 'ebtedā' of a subtle linguistic shift. You are comfortable with its use in all registers, from the most technical scientific papers to the most formal diplomatic correspondence. You understand its etymological roots in depth and can see its relationship with other Arabic-derived terms in Persian. You can use 'ebtedā' to construct intricate, multi-layered sentences that are both grammatically perfect and stylistically elegant. You are also aware of the historical competition between 'ebtedā' and 'āghāz' and can use this knowledge to interpret classical texts with precision. In your own writing, you use 'ebtedā' as a precision tool to define boundaries and origins. You are also familiar with rare or archaic uses of the word in classical prose. At this level, 'ebtedā' is not just a word for 'beginning'; it is a concept that you can manipulate to express complex ideas about time, space, and logic. You can effortlessly switch between 'ebtedā,' 'āghāz,' 'شروع,' and 'نخست' to achieve the exact rhetorical effect you desire. Your mastery of the word is complete, allowing you to use it with authority and sophistication in any context.

ابتدا 30秒で

  • Ebteda is a formal Persian noun meaning 'beginning' or 'start,' derived from an Arabic root.
  • It is commonly used in phrases like 'dar ebteda' (initially) and 'ebteda-ye' (the beginning of).
  • While similar to 'shoru', it is more formal and primarily functions as a noun rather than a verb.
  • It can refer to both temporal starts (time) and spatial starts (physical locations).

The Persian word ابتدا (ebtedā) is a cornerstone of the Persian language, serving as a formal and versatile noun that translates primarily to 'beginning,' 'start,' or 'commencement.' Rooted in the Arabic triliteral root B-D-A (ب-د-أ), which pertains to the act of originating or starting something new, it has been seamlessly integrated into Persian for centuries. Unlike its more colloquial counterpart شروع (shoru'), ابتدا often carries a more structured, formal, or even philosophical weight. It is the word you use when discussing the inception of a historical era, the opening lines of a classical poem, or the very first step in a complex scientific process. In everyday speech, you will most frequently encounter it in the prepositional phrase در ابتدا (dar ebteda), meaning 'at the beginning' or 'initially.' This phrase acts as a temporal anchor, allowing speakers to sequence events with precision. For instance, when recounting a story, a speaker might use it to contrast the initial state of affairs with a later development, providing a clear narrative arc. Furthermore, ابتدا is not merely about time; it can also refer to the physical start of a path or a sequence. If you are looking at a long road or a list of items, the very first point is its ابتدا. It is essential to understand that while شروع is a verb-heavy concept (often used with 'kardan' to mean 'to start'), ابتدا functions more purely as a noun or an adverbial marker. It sets the stage, defines the origin, and establishes the foundation upon which subsequent actions or ideas are built. In academic writing, using ابتدا instead of شروع instantly elevates the register of the text, signaling a more sophisticated level of discourse. It is the difference between saying 'The movie started' and 'At the commencement of the film.' This nuance is vital for English speakers who wish to move beyond basic survival Persian into more nuanced, professional, or literary communication. Understanding ابتدا also opens the door to its word family, including ابتدایی (ebtedā'i), which means 'elementary' or 'primitive,' further emphasizing the concept of being at the earliest stage of development.

Grammatical Category
Noun (اسم) - Often functions as part of a prepositional phrase or as the first part of an Ezafe construction.
Register
Formal to Semi-Formal. While understood in daily life, it is the preferred term in literature, news, and academic contexts.
Core Concept
The point in time or space where something begins; the origin point.

در ابتدا، همه چیز دشوار به نظر می‌رسید.

(In the beginning, everything seemed difficult.)

ما باید از ابتدا شروع کنیم.

(We must start from the beginning.)

ابتدای مسیر بسیار سرسبز است.

(The beginning of the path is very lush.)

او در ابتدای جوانی است.

(He is at the beginning of his youth.)

این کتاب از ابتدا تا انتها جذاب است.

(This book is attractive from beginning to end.)

Using ابتدا correctly involves understanding its role as a noun that frequently anchors phrases. One of the most common structures is the Ezafe construction, where ابتدا is linked to another noun to specify the beginning of a particular thing. For example, ابتدای سال (ebtedā-ye sāl) means 'the beginning of the year.' In this structure, the short 'e' sound (the Ezafe) connects the two words, creating a possessive or descriptive relationship. This is a vital pattern for learners to master, as it applies to almost any concept: the beginning of a book, the beginning of a month, the beginning of a friendship. Another crucial usage is as an adverbial marker at the start of a sentence. When giving directions or explaining a process, starting with ابتدا signals the first step. For instance, 'ابتدا پیاز را سرخ کنید' (First, fry the onion). Here, it functions similarly to 'firstly' or 'to begin with.' It’s also important to note its relationship with its antonym, انتها (entehā - end). You will often see them paired in the phrase از ابتدا تا انتها (from beginning to end), which is used to describe the entirety of a process, a physical space, or a period of time. In more formal writing, ابتدا can be used to describe the origin or the 'alpha' point of a philosophical or scientific theory. It suggests a point of departure. For learners, a common hurdle is deciding between ابتدا and اول (avval). While اول means 'first' (as an ordinal number), ابتدا is the noun 'beginning.' You can say 'the first day' (روز اول), but you say 'at the beginning of the day' (در ابتدای روز). This distinction is subtle but important for sounding natural. Additionally, ابتدا is often used in the phrase در وهله‌ی ابتدا (in the first instance), though this is quite formal. In legal or administrative Persian, you might encounter بدواً (bad'an), which is an adverbial form derived from the same root, meaning 'initially' or 'at the outset.' However, for most learners at the A2-B1 level, focusing on ابتدا as a noun and its use in 'dar ebteda' and 'ebtedā-ye...' will cover 90% of practical usage. Remember that ابتدا does not typically take a plural form in standard usage, as 'beginnings' is usually expressed through other means or implied by context. When you use it, you are pointing to a singular point of origin.

Common Pattern 1
[ابتدا] + [ی (Ezafe)] + [Noun] : The beginning of [Noun]. Example: ابتدای جاده (The beginning of the road).
Common Pattern 2
در ابتدا (Dar ebteda) : At the beginning / Initially. Often used to start a sentence or clause.
Common Pattern 3
از ابتدا (Az ebteda) : From the beginning / From scratch.

ابتدا باید بلیط بخرید.

(First, you must buy a ticket.)

در ابتدای فصل بهار، هوا عالی است.

(At the beginning of the spring season, the weather is excellent.)

او داستان را از ابتدا تعریف کرد.

(He told the story from the beginning.)

In the real world, ابتدا is a word that bridges the gap between the poetic past and the functional present of Iran. If you turn on the news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will almost certainly hear the news anchor say, 'در ابتدای این بخش خبری...' (At the beginning of this news segment...). It is the standard way to introduce a sequence of information. In the classroom, a teacher might say, 'ابتدا کتاب‌هایتان را باز کنید' (First, open your books). This pedagogical use is very common. You will also find ابتدا prominently in literature and classical poetry. Rumi, Hafez, and Saadi often use terms related to beginnings to discuss the creation of the universe or the start of a spiritual journey. While they might use synonyms like آغاز (āghāz), ابتدا remains a staple. In modern Iranian cinema, you might hear a character say, 'همه چیز از ابتدا غلط بود' (Everything was wrong from the start), adding a dramatic flair to their realization. In the realm of technology and software, Persian interfaces use ابتدا for 'Home' or 'Start' in certain contexts, though 'شروع' is more common for a 'Start button.' If you are reading a recipe in a Persian cookbook or on a website like 'Yummology' in Persian, the steps will often be numbered or preceded by ابتدا, سپس (then), and در نهایت (finally). This tripartite structure is the backbone of instructional Persian. In the streets of Tehran, you might hear it when someone is giving directions: 'در ابتدای خیابان ولیعصر...' (At the beginning of Valiasr Street...). It provides a clear spatial reference point. Furthermore, in religious contexts, the phrase 'در ابتدا کلمه بود' (In the beginning was the Word) is the standard translation for the opening of the Gospel of John in Persian Bibles, showcasing its foundational role in theological language. Whether you are listening to a podcast about history, reading a legal contract, or simply following a GPS, ابتدا is the word that tells you where the journey starts. It is a word of potential, of first steps, and of clear definitions. For a learner, hearing ابتدا is a signal to pay attention, as it usually precedes the most important initial information or the first step of a sequence.

Context: News/Media
Used to sequence reports or introduce the start of a broadcast.
Context: Education
Used by instructors to give the first command in a series of tasks.
Context: Directions
Used to identify the starting point of a street, square, or route.

گوینده: «در ابتدا به اخبار اقتصادی می‌پردازیم.»

(Announcer: "First, we turn to the economic news.")

تابلو: «به ابتدای منطقه مسکونی خوش آمدید.»

(Sign: "Welcome to the beginning of the residential area.")

One of the most frequent mistakes English speakers make with ابتدا is treating it as a verb. In English, 'start' can be both a noun and a verb ('The start' vs 'I start'). In Persian, ابتدا is strictly a noun. You cannot say 'من ابتدا می‌کنم' to mean 'I start.' Instead, you must use the verb شروع کردن (shoru' kardan) or آغاز کردن (āghāz kardan). ابتدا is the 'thing' (the beginning), not the 'action' (to begin). Another common error is confusing ابتدا with اول (avval). While they are related, اول is usually an adjective or an ordinal number ('first'). You say 'غذای اول' (the first food), but 'در ابتدای غذا' (at the beginning of the meal). Using اول where ابتدا is required can make your Persian sound 'choppy' or overly simplistic. Another nuance involves the word ابتدایی (ebtedā'i). Learners often use this to mean 'beginning' as a noun, but it is actually an adjective meaning 'elementary,' 'primary,' or 'primitive.' For example, مدرسه ابتدایی is 'elementary school.' If you say 'من در ابتدایی هستم', people will think you are saying 'I am in elementary school' rather than 'I am at the beginning.' Furthermore, pay attention to the preposition. While 'at the beginning' is در ابتدا, learners sometimes incorrectly use به ابتدا or در اول. While در اول is sometimes heard in informal speech, در ابتدا is the standard and more elegant choice. There is also the mistake of overusing ابتدا in very casual settings. If you are just telling a friend you started a movie, شروع کردم is much more natural. ابتدا can sound a bit stiff if used for every minor start in daily life. Finally, ensure you use the Ezafe correctly. It is ebtedā-ye (with a 'ye' sound because it ends in a vowel) when followed by another noun. Forgetting this 'ye' is a hallmark of beginner speech. For example, ebtedā-ye māh (beginning of the month) not ebtedā māh. Avoiding these pitfalls will significantly improve your fluency and make your Persian sound more authentic and polished.

Mistake: Verb Usage
Incorrect: من ابتدا کردم (I beginning-ed). Correct: من شروع کردم (I started).
Mistake: Confusion with 'Avval'
Incorrect: روز ابتدا (Beginning day). Correct: روز اول (First day) or ابتدای روز (Beginning of the day).
Mistake: Ezafe Omission
Incorrect: ابتدا کتاب (Beginning book). Correct: ابتدایِ کتاب (Ebteda-ye ketab).

غلط: «او ابتدا کرد به حرف زدن.»

(Wrong: "He 'beginning-ed' to speak.")

درست: «او شروع کرد به حرف زدن.»

(Correct: "He started to speak.")

Persian is rich with synonyms for 'beginning,' each with its own flavor and specific use case. Understanding the differences between ابتدا, آغاز (āghāz), and شروع (shoru') is key to advanced proficiency. ابتدا, as we've discussed, is formal and often used as a noun or an adverbial starter. آغاز is the most poetic and literary of the three. It feels grand and significant. You would use آغاز for the beginning of a new era, a great love story, or a masterpiece of literature. It is purely Persian in origin (unlike the Arabic-rooted ابتدا and شروع), which gives it a special status in 'Pure Persian' (Persian-e Sāre) movements. شروع, on the other hand, is the workhorse of the language. It is the most common word for 'start' in daily life and is almost always paired with کردن (kardan) to form the verb 'to start.' If you're starting a car, a conversation, or a meal, شروع is your best bet. Another alternative is نخست (noxost), which means 'first' or 'at first.' It is quite formal and often used in historical or academic writing. Then there is اول (avval), the Arabic-derived word for 'first,' which is ubiquitous in both formal and informal Persian. While ابتدا refers to the point of beginning, اول often refers to the first item in a series. For example, 'The first person' is نفر اول, not نفر ابتدا. Another interesting term is سر (sar), which literally means 'head' but is used idiomatically to mean 'beginning' in phrases like سرِ کوچه (the beginning/top of the alley) or سرِ ماه (the beginning of the month). This is very common in colloquial speech. Finally, مبدأ (mabda') is a technical term meaning 'origin' or 'source,' often used in physics, geography, or when talking about the starting point of a journey (like 'point of departure'). Choosing the right word depends on the context: use شروع for actions, آغاز for beauty and grandeur, ابتدا for structure and formality, and سر for casual spatial or temporal points. Mastering these distinctions will allow you to navigate Persian social and literary circles with much greater ease.

ابتدا (Ebteda) vs. شروع (Shoru')
Ebteda is more formal and noun-focused; Shoru' is more common and verb-focused (shoru' kardan).
ابتدا (Ebteda) vs. آغاز (Aghaz)
Aghaz is poetic and purely Persian; Ebteda is formal, Arabic-rooted, and more common in technical/news contexts.
ابتدا (Ebteda) vs. سر (Sar)
Sar is colloquial for spatial/temporal starts; Ebteda is the formal equivalent.

«آغاز سال نو مبارک.»

(Poetic/Formal: "Happy New Year [Beginning of the New Year].")

«بیا شروع کنیم!»

(Colloquial/Action: "Let's start!")

How Formal Is It?

豆知識

The same root gives us the word 'ebda' (invention), because an invention is the 'beginning' of a new idea or tool.

発音ガイド

UK /eb.te.ˈdɒː/
US /eb.te.ˈdɑː/
Final syllable (dā).
韻が合う語
انتها (entehā) اشتها (eshtehā) ادعا (edde'ā) انزوا (enzevā) بقا (baqā) جدا (jodā) خدا (khodā) صدا (sedā)
よくある間違い
  • Pronouncing the first 'e' as 'ee' (ibteda).
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Adding a vowel between 'b' and 't' (ebeteda).
  • Confusing the 't' with a soft 'd'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text as it often appears at the start of sentences or paragraphs.

ライティング 3/5

Requires correct use of Ezafe and understanding that it is a noun, not a verb.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward, but remember the stress on the last syllable.

リスニング 2/5

Clear phonetic profile makes it easy to distinguish in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

اول (first) روز (day) کتاب (book) در (in) از (from)

次に学ぶ

انتها (end) پایان (finish) شروع کردن (to start) آغاز (commencement) سپس (then)

上級

تکوین (formation) بدواً (initially) مبدأ (origin) بدیع (novel) استهلال (preface)

知っておくべき文法

Ezafe with words ending in 'ā'

ابتدا + ی + کتاب = ابتدایِ کتاب (ebtedā-ye ketāb)

Adverbial placement

ابتدا (at the start of a sentence) functions as 'First...'

Noun vs Verb distinction

ابتدا (noun) vs شروع کردن (verb)

Prepositional usage

در ابتدا (in the beginning) vs از ابتدا (from the beginning)

Formal register markers

Using 'ebtedā' instead of 'shoru' to elevate the tone.

レベル別の例文

1

ابتدا، من می‌آیم.

First, I am coming.

Simple adverbial use.

2

این ابتدا است.

This is the beginning.

Subject + Predicate.

3

ابتدا، کتاب را بخوان.

First, read the book.

Imperative sentence with a sequence marker.

4

ابتدا و پایان.

Beginning and end.

Noun pair.

5

در ابتدا، سلام کن.

In the beginning, say hello.

Prepositional phrase 'dar ebteda'.

6

ابتدا، چای بنوش.

First, drink tea.

Simple instruction.

7

ابتدا، اینجا بنشین.

First, sit here.

Locative instruction.

8

ابتدا، او رفت.

First, he went.

Simple past tense.

1

در ابتدای روز ورزش می‌کنم.

I exercise at the beginning of the day.

Ezafe construction 'ebteda-ye ruz'.

2

ابتدا باید دست‌هایتان را بشویید.

First, you must wash your hands.

Modal verb 'bayad' with 'ebteda'.

3

این ابتدای جاده است.

This is the beginning of the road.

Demonstrative pronoun with Ezafe.

4

در ابتدا همه چیز خوب بود.

Initially, everything was good.

Past tense of 'to be'.

5

ابتدا پیاز را خرد کنید.

First, chop the onion.

Instructional imperative.

6

ما در ابتدای ماه به سفر می‌رویم.

We go on a trip at the beginning of the month.

Present continuous for future intent.

7

او در ابتدای صف ایستاده است.

He is standing at the beginning of the line.

Present perfect for state.

8

کتاب را از ابتدا شروع کن.

Start the book from the beginning.

Preposition 'az' with 'ebteda'.

1

در ابتدا فکر می‌کردم کار سختی است.

At first, I thought it was a hard job.

Imperfect tense 'fekr mikardam'.

2

ابتدا به سوالات ساده پاسخ دهید.

First, answer the simple questions.

Formal imperative.

3

او از ابتدا تا انتها با من بود.

He was with me from beginning to end.

Idiomatic 'az... ta...' structure.

4

در ابتدای هر فصل، باغچه را تمیز می‌کنیم.

At the beginning of each season, we clean the garden.

Habitual present.

5

ابتدا باید هدف خود را مشخص کنید.

First, you must specify your goal.

Formal advice.

6

این فیلم در ابتدا بسیار آرام است.

This movie is very slow at the beginning.

Descriptive sentence.

7

در ابتدای جلسه، مدیر صحبت کرد.

At the beginning of the meeting, the manager spoke.

Simple past in a formal context.

8

او در ابتدای جوانی به تهران آمد.

He came to Tehran at the beginning of his youth.

Abstract use of 'ebteda'.

1

در ابتدای قرن بیستم، تغییرات بزرگی رخ داد.

At the beginning of the 20th century, great changes occurred.

Historical narrative.

2

ابتدا باید زیرساخت‌های لازم را فراهم کنیم.

First, we must provide the necessary infrastructure.

Technical/Formal vocabulary.

3

او در ابتدا با این پیشنهاد مخالفت کرد.

He initially opposed this proposal.

Formal past tense.

4

در ابتدای مقاله، نویسنده به تاریخچه موضوع می‌پردازد.

At the beginning of the article, the author deals with the history of the subject.

Academic register.

5

این پروژه از ابتدا با مشکلات مالی روبرو بود.

This project faced financial problems from the start.

Compound verb 'rubero budan'.

6

ابتدا اجازه دهید از شما تشکر کنم.

First, let me thank you.

Polite formal opening.

7

در ابتدای مسیر شغلی، تجربه بسیار مهم است.

At the beginning of a career path, experience is very important.

General truth/Advice.

8

او در ابتدای سخنرانی خود، به اهمیت آموزش اشاره کرد.

At the beginning of his speech, he mentioned the importance of education.

Formal reporting.

1

در ابتدای امر، باید به ریشه‌های این بحران نگریست.

At the beginning of the matter, one must look at the roots of this crisis.

Highly formal 'ebteda-ye amr'.

2

ابتدا به ساکن، او هیچ تمایلی به همکاری نداشت.

From the very start, he had no inclination to cooperate.

Idiomatic 'ebteda be saken'.

3

در ابتدای این منظومه، شاعر به توصیف طبیعت می‌پردازد.

At the beginning of this long poem, the poet describes nature.

Literary analysis.

4

این نظریه در ابتدا با انتقادات شدیدی مواجه شد.

This theory was initially met with severe criticism.

Passive-like construction with 'movajeh shodan'.

5

ابتدا باید مفاهیم پایه را تبیین کرد.

First, the basic concepts must be clarified.

Academic imperative.

6

او در ابتدای راه است و نیاز به راهنمایی دارد.

He is at the beginning of the road and needs guidance.

Metaphorical use.

7

در ابتدای خلقت، جهان در تاریکی بود.

In the beginning of creation, the world was in darkness.

Cosmological/Theological context.

8

ابتدا گمان می‌رفت که این یک خطای ساده است.

Initially, it was thought that this was a simple error.

Impersonal formal construction.

1

در ابتدای تکوین این اندیشه، پارادوکس‌های بسیاری وجود داشت.

At the beginning of the formation of this thought, many paradoxes existed.

Philosophical register.

2

ابتدا به نظر می‌رسد که متن دارای ابهام است.

At first, it seems that the text has ambiguity.

Analytical observation.

3

در ابتدای سده‌ی اخیر، تحولات ژئوپلیتیک شگرفی رخ داد.

At the beginning of the last century, remarkable geopolitical developments occurred.

High-level historical analysis.

4

ابتدا باید به بازخوانی انتقادی متون کلاسیک پرداخت.

First, one must engage in a critical rereading of classical texts.

Academic mandate.

5

او در ابتدای بلوغ فکری خود قرار دارد.

He is at the beginning of his intellectual maturity.

Sophisticated metaphor.

6

در ابتدای این فرایند پیچیده، دقت نظر الزامی است.

At the beginning of this complex process, precision of thought is mandatory.

Technical requirement.

7

ابتدا باید از هرگونه پیش‌داوری پرهیز کرد.

First, one must avoid any kind of prejudice.

Ethical/Logical instruction.

8

در ابتدای این جستار، به مبانی نظری تحقیق اشاره می‌شود.

At the beginning of this essay, the theoretical foundations of the research are mentioned.

Formal academic structure.

類義語

آغاز شروع نخست اول مبدأ سر افتتاح خاستگاه

反対語

انتها پایان فرجام آخر

よく使う組み合わせ

در ابتدا
از ابتدا
ابتدای جاده
ابتدای سال
ابتدای ماه
ابتدای فصل
ابتدا به ساکن
در وهله‌ی ابتدا
ابتدای مسیر
ابتدای کتاب

よく使うフレーズ

از ابتدا تا انتها

— From beginning to end; thoroughly.

او کتاب را از ابتدا تا انتها خواند.

در ابتدای امر

— At the start of the matter; initially.

در ابتدای امر، کسی باور نمی‌کرد.

ابتدا و انتهای چیزی

— The start and finish of something.

ابتدا و انتهای این خیابان کجاست؟

در ابتدای راه

— At the beginning of a journey or career.

او هنوز در ابتدای راه است.

از همان ابتدا

— Right from the start.

از همان ابتدا می‌دانستم.

ابتدا به ساکن

— From the very beginning; without prior notice.

ابتدا به ساکن شروع به داد زدن کرد.

در ابتدای جوانی

— In the early years of youth.

او در ابتدای جوانی مهاجرت کرد.

ابتدایِ سخن

— The start of a speech or conversation.

در ابتدای سخن، او به همه خوش‌آمد گفت.

نقطه ابتدا

— The starting point.

این نقطه ابتدا برای ماست.

ابتدا کردن به کاری

— To commence a task (formal/archaic).

او ابتدا کرد به خواندن.

よく混同される語

ابتدا vs ابتلا (ebtelā)

Means 'affliction' or 'infection'. Sounds similar but very different meaning.

ابتدا vs ابتدایی (ebtedā'i)

An adjective meaning 'elementary'. Don't use it as a noun for 'beginning'.

ابتدا vs اول (avval)

Means 'first'. Use it for counting, while 'ebteda' is the noun for the start itself.

慣用句と表現

"از ابتدا خشت اول را کج گذاشتن"

— To start something wrongly from the very first step, leading to failure.

او از ابتدا خشت اول را کج گذاشت.

Proverbial
"ابتدا به ساکن"

— Doing something suddenly or without any introduction.

او ابتدا به ساکن استعفا داد.

Formal/Idiomatic
"در ابتدای راه بودن"

— To be a novice or at the start of a long process.

ناامید نشو، تو هنوز در ابتدای راهی.

Metaphorical
"از ابتدا تا انتها"

— Completely; from A to Z.

ماجرا را از ابتدا تا انتها تعریف کن.

Common
"خشت اول چون نهد معمار کج / تا ثریا می‌رود دیوار کج"

— If the first brick is laid crooked, the wall will be crooked even if it reaches the stars.

مراقب باش، چون خشت اول را کج بگذاری...

Literary/Proverb
"در ابتدای امر"

— Initially; before things got complicated.

در ابتدای امر همه موافق بودند.

Formal
"ابتدا به کار"

— Getting down to business.

بیایید ابتدا به کار بپردازیم.

Neutral
"از همان ابتدا"

— From the get-go.

او از همان ابتدا مخالف بود.

Common
"سر و ته چیزی را زدن"

— To cut the beginning and end; to shorten something (related to ebteda/enteha).

او سر و ته داستان را زد.

Colloquial
"ابتدا و انتهای یک کرباس بودن"

— To be cut from the same cloth (similar origins/nature).

این دو نفر ابتدا و انتهای یک کرباسند.

Idiomatic

間違えやすい

ابتدا vs شروع

Both mean start.

Shoru is usually a verb (shoru kardan), Ebteda is a formal noun.

شروع کار (Start of work) vs ابتدای کار (The beginning of the work).

ابتدا vs آغاز

Both mean beginning.

Aghaz is poetic/pure Persian, Ebteda is formal/Arabic-rooted.

آغاز زندگی (The beginning of life) vs ابتدای کتاب (The beginning of the book).

ابتدا vs مبدأ

Both relate to starting points.

Mabda is the origin/source point, Ebteda is the initial stage/part.

مبدأ سفر (Origin of trip) vs ابتدای سفر (Beginning of trip).

ابتدا vs نخست

Both mean first/start.

Noxost is a formal adjective/adverb, Ebteda is a noun.

گام نخست (First step) vs ابتدای مسیر (Beginning of the path).

ابتدا vs اول

Both mean first/start.

Avval is an ordinal number, Ebteda is the noun for the concept of beginning.

نفر اول (First person) vs ابتدای صف (Beginning of the line).

文型パターン

A1

ابتدا [Verb].

ابتدا بنویس.

A2

در ابتدای [Noun]...

در ابتدای روز...

A2

از ابتدا تا [Noun]...

از ابتدا تا پایان...

B1

در ابتدا فکر می‌کردم که...

در ابتدا فکر می‌کردم او معلم است.

B2

ابتدا باید [Subjunctive Verb]...

ابتدا باید تحقیق کنیم.

C1

در ابتدای امر، ...

در ابتدای امر، همه چیز مبهم بود.

C1

ابتدا به ساکن، ...

ابتدا به ساکن، او مخالفت کرد.

C2

در ابتدای تکوینِ [Abstract Noun]...

در ابتدای تکوینِ این نظریه...

語族

名詞

ابتدا (beginning)
مبدأ (origin)
بدیع (novelty)

動詞

ابداع کردن (to invent/originate)
بدعت گذاشتن (to innovate/start a new practice)

形容詞

ابتدایی (elementary/primitive)
بدیع (novel/original)

関連

آغاز (start)
شروع (start)
نخست (first)
اول (first)
تکوین (formation)

使い方

frequency

High in formal writing and news; medium in daily speech.

よくある間違い
  • من ابتدا می‌کنم من شروع می‌کنم

    You cannot use 'ebteda' as a verb. Use 'shoru kardan' for the action of starting.

  • در ابتدا روز در ابتدایِ روز

    You must use the Ezafe (the 'ye' sound) to connect 'ebteda' to the following noun.

  • روز ابتدا روز اول

    To say 'the first day', use the ordinal number 'avval'. 'Ebteda' is the noun 'beginning'.

  • من در ابتدایی هستم من در ابتدا هستم

    'Ebteda'i' means 'elementary school' or 'primitive'. Use 'ebteda' for 'the beginning'.

  • به ابتدا در ابتدا

    To say 'at the beginning', the standard preposition is 'dar'.

ヒント

The Ezafe Rule

When connecting 'ebteda' to another noun, always use the 'ye' sound (ebtedā-ye). This is because Persian words ending in 'ā' or 'u' require a 'ye' to carry the Ezafe.

Formal vs Informal

Use 'ebteda' in writing and formal speech. In very casual talk, you might use 'avval' or 'sar' to mean the same thing, but 'ebteda' is never wrong.

Sequencing

Use 'ابتدا' as your first step marker in recipes or instructions. It makes your Persian sound organized and professional.

Ebteda vs Shoru

Remember: Shoru is for actions (shoru kardan), Ebteda is for the point in time or space (the beginning).

Arabic Root

The word ends with an 'alef'. In Arabic, it has a hamza (ابتداء), but in Persian, we usually just write it as ابتدا.

News Marker

When you hear 'dar ebteda' on the news, it's a signal that the speaker is about to list the main headlines or the first story.

Stress Matters

Always stress the last syllable: eb-te-DA. Putting the stress elsewhere can make it hard for native speakers to understand you quickly.

Entrance to Data

Associate EB-TE-DA with 'Entrance to Data'. The beginning is the entrance to the information.

Spatial Start

Don't forget you can use it for physical things! 'Ebteda-ye khiyaban' is a very common way to give directions.

Pairing

Learn 'ebteda' and 'enteha' together. They are a classic pair in Persian, like 'start and finish'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ebteda' as the 'Entrance' to a 'Data' stream. EB-TE-DA. The entrance is the beginning.

視覚的連想

Imagine a runner at the starting blocks of a race. The word 'ابتدا' is written on the track right under their feet.

Word Web

Start Origin First Elementary Initially Source Inception Opening

チャレンジ

Try to use 'ابتدا' in three different ways today: as an instruction, to describe a time, and to describe a place.

語源

Derived from the Arabic root B-D-A (ب-د-أ), which fundamentally means to begin, to start, or to originate something for the first time.

元の意味: The act of starting or the first part of a sequence.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian).

文化的な背景

No specific sensitivities; it is a neutral, formal term.

English speakers often use 'start' as a verb, but must remember 'ebteda' is a noun. Use 'shoru' kardan' for the action.

The opening of the Gospel of John in Persian: 'در ابتدا کلمه بود' (In the beginning was the Word). Classical poems starting with 'آغاز' or 'ابتدا'. News broadcasts starting with 'در ابتدای این بخش خبری'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Giving Instructions

  • ابتدا این کار را بکنید.
  • ابتدا پیاز را سرخ کنید.
  • ابتدا فرم را پر کنید.
  • ابتدا بلیط بخرید.

Describing Time

  • در ابتدای سال
  • در ابتدای ماه
  • در ابتدای هفته
  • در ابتدای روز

Describing Location

  • ابتدای خیابان
  • ابتدای کوچه
  • ابتدای جاده
  • ابتدای صف

Academic/News

  • در ابتدای مقاله
  • در ابتدای سخنرانی
  • در ابتدای جلسه
  • در ابتدای خبر

Narrative/Storytelling

  • از همان ابتدا
  • در ابتدا فکر کردم
  • از ابتدا تا انتها
  • داستان از ابتدا...

会話のきっかけ

"در ابتدای سال نو چه برنامه‌ای داری؟ (What plans do you have at the beginning of the New Year?)"

"آیا از ابتدای این فیلم را دیده‌ای؟ (Have you seen this movie from the beginning?)"

"در ابتدای یادگیری فارسی چه چیزی برایت سخت بود؟ (What was hard for you at the beginning of learning Persian?)"

"ابتدای این خیابان کجاست؟ (Where is the beginning of this street?)"

"در ابتدای روز معمولاً چه کار می‌کنی؟ (What do you usually do at the beginning of the day?)"

日記のテーマ

در مورد ابتدای یک دوستی مهم در زندگی‌تان بنویسید. (Write about the beginning of an important friendship in your life.)

اگر می‌توانستید چیزی را از ابتدا شروع کنید، آن چه بود؟ (If you could start something from the beginning, what would it be?)

توصیف کنید که در ابتدای یک سفر چه احساسی دارید. (Describe how you feel at the beginning of a trip.)

در مورد ابتدای یک روز ایده‌آل بنویسید. (Write about the beginning of an ideal day.)

چرا ابتدا و انتهای هر کار مهم است؟ (Why is the beginning and end of every task important?)

よくある質問

10 問

No, 'ebteda' is a noun. To say 'to start', use 'shoru' kardan' or 'āghāz kardan'. For example, 'I started' is 'man shoru' kardam'.

'Avval' means 'first' (like the number 1), while 'ebteda' means 'the beginning'. You say 'the first day' (ruz-e avval) but 'at the beginning of the day' (dar ebteda-ye ruz).

Yes, it is more formal than 'shoru'. You will hear it in the news, read it in books, and use it in academic writing.

The most common way is 'dar ebteda' or 'avval'. 'Dar ebteda' is slightly more formal and sounds very natural.

'Ebtedā'i' is an adjective meaning 'elementary' or 'primary'. For example, 'madrese-ye ebtedā'i' is 'elementary school'.

Yes! You can use it to describe the start of a street, a road, or a line. For example, 'ebtedā-ye khiyābān' means 'the beginning of the street'.

Yes, it comes from an Arabic root, but it is a standard and very common word in the Persian language.

The most common opposite is 'entehā' (end) or 'pāyān' (finish).

Since 'ebteda' ends in a long 'ā', you add a 'ye' sound: 'ebtedā-ye'. For example, 'ebtedā-ye dars'.

Yes, you can start a sentence with 'ابتدا' to mean 'First,' followed by 'سپس' (then) for the next steps.

自分をテスト 200 問

writing

یک جمله با 'در ابتدای روز' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با استفاده از 'ابتدا' و 'سپس' یک دستور آشپزی ساده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت 'ابتدا' و 'شروع کردن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'ابتدا' به مکان اشاره داشته باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله رسمی با 'در ابتدای جلسه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با عبارت 'از ابتدا تا انتها' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله در مورد 'ابتدای سال نو' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با کلمه 'ابتدایی' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'ابتدا به ساکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'ابتدا' به عنوان قید در اول جمله باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

در مورد 'ابتدای مسیر شغلی' خود یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'از همان ابتدا' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با 'ابتدایِ فصل' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله در مورد 'ابتدای خلقت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با 'ابتدایِ صف' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'در ابتدای امر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با 'ابتدایِ جاده' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'ابتدا و انتها' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

با 'ابتدایِ سخنرانی' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بدواً' بنویسید (بسیار رسمی).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

کلمه 'ابتدا' را با تلفظ صحیح بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبارت 'در ابتدای روز' را تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'ابتدا باید بلیط بخرید' را بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبارت 'از ابتدا تا انتها' را با صدای بلند بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'من در ابتدای راه هستم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'در ابتدای جلسه مدیر صحبت کرد' را بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'ابتدا پیاز را سرخ کنید.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبارت 'ابتدای خیابان' را تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'او از همان ابتدا با من بود.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'در ابتدای سال نو مبارک' را بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'ابتدا باید فرم را پر کنید.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبارت 'ابتدایِ کتاب' را تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'در ابتدا فکر می‌کردم سخت است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'او در ابتدای صف است' را بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'ابتدا اجازه دهید تشکر کنم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبارت 'ابتدا به ساکن' را تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'در ابتدای امر همه موافق بودند.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'این ابتدای جاده است' را بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'در ابتدای هر فصل باغچه را تمیز می‌کنیم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبارت 'بدواً لازم است...' را تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (ebtedā)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (dar ebtedā-ye ruz)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (ebtedā'i)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (az ebtedā tā entehā)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام جمله را شنیدید؟ (ebtedā piyāz rā sorkh konid)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (ebtedā-ye khiyābān)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام جمله را شنیدید؟ (u dar ebtedā-ye saf ast)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (dar ebtedā-ye amr)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام جمله را شنیدید؟ (az hamān ebtedā midānestam)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (āghāz)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (ebtedā be sāken)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام جمله را شنیدید؟ (ebtedā bayad bilite bekharid)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (ebtedā-ye sāl)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام جمله را شنیدید؟ (dar ebtedā fekr mikardam sakht ast)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (entehā)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!