At the A1 level, you only need to know that 'āfaridan' means 'to create'. It is most commonly used in simple stories or religious contexts. For example, 'God created the world'. You should recognize it when you see it in a book or hear it in a song. Focus on the past tense 'āfarid' (he/she created). Don't worry about using it in your own speech yet; 'dorost kardan' (to make) is much more useful for beginners. Just remember that it is a 'special' kind of making, usually for big, important things like the sun, the moon, or a very famous painting. It is a simple verb, which means it doesn't have a second part like 'kardan'. This makes it easier to conjugate once you learn the rules for simple verbs.
At the A2 level, you can start using 'āfaridan' to describe artistic acts. If you are talking about a famous artist or a writer, you can use 'āfarid' to say they created their work. You should also learn the present stem 'āfarin'. This is important because you will see it in the present tense: 'mi-āfarinad' (he/she creates). You might also notice that the word for 'bravo' is 'āfarin', which comes from the same root! At this level, you should be able to distinguish between 'making' a cake (dorost kardan) and 'creating' a masterpiece (āfaridan). Practice using it in the past tense to describe history or stories you have read. It adds a nice touch of formal vocabulary to your Persian.
At the B1 level, you should be comfortable using 'āfaridan' in various tenses, including the future and the subjunctive. You'll start to see it used metaphorically, like 'creating a problem' (moškel āfaridan) or 'creating an opportunity' (forat āfaridan). This is a great way to make your Persian sound more sophisticated. You should also be aware of the noun 'āfarineš' (creation) and the adjective 'āfarinande' (creator/creative). At this stage, you should understand the nuance between 'āfaridan' and its Arabic-rooted synonym 'xalgh kardan'. While they are often interchangeable, 'āfaridan' feels more native and poetic. Practice writing short paragraphs about what inspires you to create things using this verb.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the register of 'āfaridan'. You know it's a 'high-register' verb and you use it appropriately in formal writing or presentations. You are familiar with its use in classical poetry, such as the works of Saadi or Hafez, where the act of creation is a central theme. You can also handle the passive voice easily: 'āfaride šodan' (to be created). You understand that in academic or journalistic contexts, 'āfaridan' can describe the emergence of new social movements or historical shifts. You are also capable of using the word in its imperative and complex subjunctive forms without hesitation, such as 'biyāfarinim' (let us create).
At the C1 level, you explore the philosophical and theological depths of 'āfaridan'. You can discuss the concept of 'creation ex nihilo' versus 'transformation' using this verb. You are sensitive to how different authors use 'āfaridan' to convey their worldview. You might analyze how a modern poet subverts the traditional divine meaning of the word to describe human struggle. Your vocabulary includes related terms like 'āfaridgār' (The Creator) and you can use them in complex discussions about Persian culture and identity. You are also proficient in using the verb in highly formal and archaic styles, recognizing its historical development from Middle Persian.
At the C2 level, 'āfaridan' is a tool you use with precision and flair. You can engage in high-level academic debates about the etymology of the word or its role in the development of Persian national epic (the Shahnameh). You understand the finest nuances between 'āfaridan', 'xalgh kardan', 'ijād kardan', and 'ebdā' kardan'. You can write poetry or high-level prose that utilizes the verb's rhythmic and semantic properties. You are a master of the verb's history and its myriad of metaphorical applications in modern Persian, from politics to philosophy. For you, 'āfaridan' is not just a verb; it is a window into the evolution of the Iranian mind over three millennia.

آفریدن 30秒で

  • A formal verb meaning 'to create', used for divine or artistic acts.
  • Present stem is 'āfarin' (bravo), past stem is 'āfarid'.
  • Distinguished from 'making' (sāxtan) by its sense of originality.
  • Commonly found in literature, religion, and high-level discourse.

The Persian verb آفریدن (āfaridan) is a cornerstone of the Persian language, representing the profound act of bringing something into existence from nothingness or through great inspiration. While in English we might use 'create' for everything from making a sandwich to painting a masterpiece, Persian distinguishes between mundane assembly and the sublime act of creation. Āfaridan is predominantly reserved for the latter. It carries a weight of originality, divinity, and artistry. When you use this word, you aren't just 'making' something; you are 'originating' it. This distinction is vital for learners to grasp early on. For instance, God 'creates' the universe using آفریدن, but a carpenter 'makes' a chair using ساختن (sāxtan). However, in modern literary and poetic contexts, an artist might be said to 'create' a world within a novel or a feeling within a song using this verb. It evokes a sense of wonder and primary causation that other verbs like dorost kardan (to fix/make) simply cannot reach. Understanding this word requires looking beyond the dictionary definition and into the soul of Persian literature, where the 'Creator' (Āfaridgār) is a central figure. The verb is a simple verb, meaning it doesn't require a helper verb like 'kardan' to function, which gives it a classical, sturdy feel in a language now dominated by compound verbs.

Divine Origin
In religious and philosophical texts, this verb is the standard term for the act of Genesis. It implies an ex-nihilo creation or a transformation of the void into form. When discussing the cosmos, stars, or life itself, āfaridan is the only appropriate choice.
Artistic Genius
When a poet writes a verse that has never been heard before, or a composer develops a melody that captures the human spirit, they are said to have 'created' it. This usage elevates the human artist to a level of divine imitation, a common theme in Persian Sufi poetry.
The Present Stem Connection
The present stem of the verb is آفرین (āfarin). Interestingly, this same word is used as an interjection meaning 'Bravo!' or 'Well done!'. This linguistic link suggests that to 'create' is something worthy of immediate praise and admiration.

خداوند جهان را در شش روز آفرید.
(God created the world in six days.)

In everyday conversation, you might not hear āfaridan as often as dorost kardan (to make/fix) or be vojud āvardan (to bring into existence), but when it appears, it signals a shift to a more formal, respectful, or profound register. It is the language of the Shahnameh, the language of the Quranic translations, and the language of high art. If you are describing a child making a drawing, you might use kešidan (to draw), but if you are describing a visionary architect designing a new city, āfaridan becomes far more suitable. It suggests the birth of a concept as much as the physical manifestation. For a learner, mastering the use of this verb demonstrates a sensitivity to the nuances of Persian thought regarding the origin of things.

هنرمند با قلم خود دنیایی نو می‌آفریند.
(The artist creates a new world with his pen.)

Grammatical Note
As a simple verb, it conjugates very regularly. Past stem: āfarid; Present stem: āfarin. Unlike compound verbs that use 'kardan', the personal endings attach directly to these stems (e.g., می‌آفرینم - I create).

طبیعت زیبایی‌های بسیاری آفریده است.
(Nature has created many beauties.)

Using آفریدن correctly involves understanding its conjugation and its semantic range. Because it is a simple verb, its behavior is more straightforward than the complex compound verbs that make up the bulk of modern Persian. However, its 'simple' status actually places it in a more formal category. You will find it used in the past tense to describe historical or mythological creation, in the present continuous to describe ongoing creative processes, and in the subjunctive to express the desire to create. The verb takes a direct object, often marked with the postposition (را) if it is specific. For example, 'He created the painting' would be u tāblo rā āfarid. One of the most beautiful aspects of this verb is how it interacts with its noun form, āfarineš (creation). You will often see them used together in sentences that explore the nature of existence.

The Past Tense (Narrative)
Used primarily in storytelling, religious texts, and history. It establishes a completed act of creation.
Ferdowsi شاهنامه را آفرید (Ferdowsi created the Shahnameh).
The Present Progressive (Ongoing)
Used to describe an artist at work or a natural process currently unfolding.
او دارد اثری ماندگار می‌آفریند (He is creating a lasting work).

توانایی آفریدن در وجود هر انسانی هست.
(The ability to create is within every human being.)

When constructing sentences, pay close attention to the present stem āfarin. It is easy to confuse with the adjective āfarinande (creative/creator) or the noun āfarineš. In more complex sentences, āfaridan can be used metaphorically. One can 'create' a problem (moškel āfaridan) or 'create' an opportunity (forat āfaridan). In these cases, the verb shifts from its divine connotations to a more functional, though still impactful, meaning. It suggests that the problem or opportunity didn't just happen by chance; it was 'brought about' by intentional or significant action. This metaphorical use is very common in journalism and political discourse.

این تصمیم ممکن است مشکلاتی بیافریند.
(This decision might create some problems.)

Subjunctive Usage
Used with verbs like 'want' or 'must'. Note how the prefix be- changes to bi- because of the initial 'ā' sound: بیافریند (bi-āfarin-ad).
می‌خواهم چیزی نو بیافرینم (I want to create something new).

Furthermore, the passive voice of āfaridan is formed using the past participle āfaride and the auxiliary verb šodan (to become). این اثر در قرن دهم آفریده شد (This work was created in the 10th century). This is particularly useful in academic writing or art history. For the learner, practicing the transition from the active 'He created' to the passive 'It was created' is a great way to master the verb's versatility across different registers of the language.

If you walk into a contemporary Iranian art gallery, listen to a podcast about Persian literature, or attend a religious sermon, you will hear آفریدن frequently. In the gallery, critics will discuss how an artist 'creates' (mi-āfarinad) space and light. On the podcast, the host might talk about how Rumi 'created' a new language of love. In the sermon, the focus will be on the 'Creator' (Āfaridgār) and the act of 'Creation' (Āfarineš). However, you are less likely to hear it in a grocery store or while discussing car repairs. This word belongs to the realm of the mind, the spirit, and the imagination. It is a word that elevates the conversation. Interestingly, you will also encounter it in the classroom. Teachers often use it when encouraging students to be 'creative' (xallāgh) and to 'create' their own projects. It is a word associated with growth and potential.

Media and Journalism
In news reports, you might hear about a crisis 'creating' (āfaridan) a humanitarian disaster. Here, the word is used to emphasize the scale and the 'newness' of the situation. It isn't just a small problem; it's a whole new state of affairs.
Music and Lyrics
Persian songs, especially those in the traditional or 'Sonati' style, are filled with references to creation. The lover might say that the beloved's beauty was 'created' to ruin him, or that the world was 'created' for love.

در رادیو شنیدم که این نویسنده سبک جدیدی آفریده است.
(I heard on the radio that this author has created a new style.)

Another place you'll hear this word is in the context of 'epics' or 'grand achievements'. When an athlete breaks a world record, sports commentators might say he has 'created' (āfarid) a miracle or a masterpiece of performance. This usage highlights the 'extraordinary' nature of the act. It's not just a win; it's a creation of a new standard. For a learner, hearing āfaridan is a cue that the speaker is talking about something they find significant, beautiful, or foundational. It is a 'high-value' verb that adds gravitas to the sentence. Even in casual speech, if someone uses āfaridan instead of dorost kardan, they are likely being hyperbolic or poetic to make a point.

او با این کار حماسه‌ای آفرید.
(With this act, he created an epic.)

The most common mistake learners make with آفریدن is using it for mundane tasks where dorost kardan (to make) or sāxtan (to build) is more appropriate. If you say you 'created' a sandwich (sandvič rā āfaridam), native speakers will find it hilarious because it sounds like you performed a divine miracle in the kitchen. Save āfaridan for things that involve true originality or profound impact. Another frequent error involves the present stem. Many learners forget that the present stem is āfarin and try to use the past stem āfarid for the present tense, which is a fundamental error in Persian verb conjugation. Remember: mi-āfarin-am (I create), not mi-āfarid-am (which would be the past imperfect, 'I was creating').

The 'y' Glide Omission
When writing or speaking, learners often forget to insert the 'y' sound between the prefix and the stem. Writing بی‌آفرین without the 'y' sound in pronunciation makes the word sound clunky and incorrect. It should flow as bi-y-āfarin.
Confusion with 'Āfarin' (Bravo)
While they share the same root, don't confuse the imperative form of the verb with the interjection. If you want to tell someone 'Create!', you say بیافرین (bi-āfarin). If you want to say 'Bravo!', you just say آفرین (āfarin). Adding the be- prefix makes it a command.

اشتباه: من یک میز آفریدم.
(Mistake: I 'created' a table. Better: I 'made' a table - sāxtam.)

A subtle mistake occurs in the passive voice. Learners sometimes try to use āfaridan with kardan to make it a compound verb (e.g., āfaridan kard), which is completely wrong. Āfaridan is a 'simple' verb and stands on its own. In the passive, it uses the past participle āfaride plus šodan. Also, watch out for the spelling of the 'ā' (آ). It must have the 'madda' (the hat) on top. Writing it as a plain 'a' (ا) changes the pronunciation and is a spelling error. Finally, be careful not to overuse the word. In English, 'create' is a very common 'corporate' word (e.g., 'create a file', 'create a meeting'). In Persian, for these digital or administrative tasks, ijād kardan (to create/establish) is the standard term. Using āfaridan for a computer file sounds very strange!

Persian is rich with verbs that describe the act of bringing something into being, and choosing the right one is key to sounding like a native speaker. آفریدن is the most 'pure' and 'lofty' of these. However, depending on the context, you might need a different tool from your vocabulary toolbox. The most common alternative is ساختن (sāxtan), which means 'to build' or 'to construct'. It implies using materials to create something physical. Then there is درست کردن (dorost kardan), the workhorse of the language, used for making food, fixing things, or preparing items. For more abstract or formal creation, ایجاد کردن (ijād kardan) is the go-to verb, especially in business, technology, and social sciences. It means 'to establish' or 'to cause to exist'. Another important synonym is خلق کردن (xalgh kardan), which is almost identical to āfaridan but has Arabic roots. It is used very frequently in modern Persian for artistic creation.

آفریدن vs. خلق کردن
آفریدن: Pure Persian, poetic, divine, used for grand origins.
خلق کردن: Arabic origin, very common in contemporary art and literature, slightly more 'technical' in an artistic sense.
آفریدن vs. ایجاد کردن
آفریدن: Implies a soul or a spark of genius.
ایجاد کردن: Implies a process or a result. You 'ijād' a link, a problem, or a change. You 'āfarid' a masterpiece.

او لبخندی بر لبان مادرش آفرید.
(He 'created' [brought] a smile to his mother's lips - Poetic usage.)

In literary contexts, you might also encounter پدید آوردن (padid āvardan), which means 'to bring forth' or 'to manifest'. This is often used for natural phenomena or the emergence of new ideas. به وجود آوردن (be vojud āvardan) is another very common compound verb meaning 'to bring into existence'. It is slightly more versatile and less 'heavy' than āfaridan, making it a safe choice for intermediate learners who want to sound formal but not overly dramatic. When comparing these, remember that āfaridan is the 'king' of these verbs—it sits at the top of the hierarchy of creation. Using it correctly shows that you understand the cultural value placed on the act of making something truly new and beautiful.

دانشمند نظریه‌ای جدید پدید آورد.
(The scientist brought forth a new theory.)

発音ガイド

UK /ɑːfæriːˈdæn/
US /ɑfəriˈdæn/
The stress is typically on the final syllable '-dan'.
韻が合う語
شنیدن (šenidan) دیدن (didan) خریدن (xaridan) کشیدن (kešidan) پریدن (paridan) چشیدن (češidan) رسیدن (rasidan) بریدن (boridan)
よくある間違い
  • Pronouncing the initial 'ā' as a short 'a'.
  • Ignoring the 'madda' sign on the 'ā'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Merging the 'f' and 'r' too quickly.
  • Mispronouncing the present stem as 'āfarid'.

レベル別の例文

1

خدا جهان را آفرید.

God created the world.

Simple past tense (third person singular).

2

او یک نقاشی زیبا آفرید.

He created a beautiful painting.

Direct object 'نقاشی' followed by the verb.

3

خورشید را کی آفرید؟

Who created the sun?

Interrogative sentence using 'کی' (who).

4

آنها هنر را آفریدند.

They created art.

Past tense, third person plural.

5

مادر برای من دنیایی آفرید.

Mother created a world for me.

Metaphorical use of 'world'.

6

شاعر این شعر را آفرید.

The poet created this poem.

Focus on artistic creation.

7

خداوند انسان را آفرید.

God created man.

Traditional religious usage.

8

آیا تو این را آفریدی؟

Did you create this?

Second person singular past tense.

1

هنرمند همیشه چیزهای نو می‌آفریند.

The artist always creates new things.

Present habitual tense with 'می'.

2

ما می‌خواهیم یک اثر بزرگ بیافرینیم.

We want to create a great work.

Subjunctive mood after 'می‌خواهیم'.

3

او با خنده خود شادی می‌آفریند.

She creates happiness with her laughter.

Metaphorical use in the present tense.

4

این نویسنده کتاب‌های زیادی آفریده است.

This author has created many books.

Present perfect tense.

5

طبیعت این کوه‌های بلند را آفرید.

Nature created these tall mountains.

Personification of nature as the creator.

6

تو می‌توانی زیبایی بیافرینی.

You can create beauty.

Subjunctive after the modal verb 'می‌توانی'.

7

آنها در حال آفریدن یک فیلم هستند.

They are in the process of creating a film.

Present progressive construction.

8

آفرین بر کسی که این را آفرید!

Bravo to the one who created this!

Using 'āfarin' as praise alongside the verb.

1

این تکنولوژی فرصت‌های شغلی جدیدی می‌آفریند.

This technology creates new job opportunities.

Modern abstract usage.

2

باید سعی کنیم دنیای بهتری بیافرینیم.

We must try to create a better world.

Subjunctive with 'باید'.

3

بی‌توجهی می‌تواند مشکلات بزرگی بیافریند.

Inattention can create big problems.

Subjunctive expressing potentiality.

4

او در موسیقی خود فضایی آرام می‌آفریند.

He creates a calm atmosphere in his music.

Using 'faza' (atmosphere) as the object.

5

این داستان در ذهن من سوالات زیادی آفرید.

This story created many questions in my mind.

Mental/Internal creation.

6

آیا انسان می‌تواند زندگی بیافریند؟

Can humans create life?

Philosophical question in the present tense.

7

او با هر سخنش امیدی تازه می‌آفریند.

With every word, he creates a new hope.

Abstract object 'omid' (hope).

8

آنها با همکاری هم این حماسه را آفریدند.

They created this epic through cooperation.

Focus on collective creation.

1

فردوسی با سرودن شاهنامه، زبان فارسی را دوباره آفرید.

By composing the Shahnameh, Ferdowsi re-created the Persian language.

Historical/Cultural significance.

2

هنر واقعی آن است که حقیقتی نو بیافریند.

True art is that which creates a new truth.

Subjunctive in a relative clause.

3

این سیاستمدار با حرف‌هایش تفرقه می‌آفریند.

This politician creates division with his words.

Negative abstract usage.

4

شاعران بزرگ جهان را از نو می‌آفرینند.

Great poets create the world anew.

Poetic/Metaphorical usage.

5

بسیاری معتقدند که خداوند روح را پیش از جسم آفرید.

Many believe that God created the soul before the body.

Theological discussion.

6

این معمار بنایی آفریده که با طبیعت هماهنگ است.

This architect has created a building that is in harmony with nature.

Present perfect with a relative clause.

7

نباید اجازه دهیم ترس برای ما محدودیت بیافریند.

We shouldn't let fear create limitations for us.

Complex subjunctive construction.

8

او در آثارش پیوندی میان سنت و مدرنیته می‌آفریند.

In his works, he creates a link between tradition and modernity.

Sophisticated abstract object.

1

حافظ در غزل‌هایش دنیایی از رمز و راز آفریده است.

Hafez has created a world of mystery and secrets in his ghazals.

Literary analysis register.

2

قدرت تخیل بشر قادر است هر ناممکنی را بیافریند.

The power of human imagination is capable of creating any impossibility.

Philosophical register.

3

این فیلسوف با نظریه خود پارادایم جدیدی آفرید.

This philosopher created a new paradigm with his theory.

Academic/Scientific register.

4

آفریدن زیبایی در میان زشتی‌ها، رسالت هنرمند است.

Creating beauty amidst ugliness is the artist's mission.

Infinitive used as a subject.

5

او با قلم سحار خود، شخصیت‌هایی زنده و پویا می‌آفریند.

With his magical pen, he creates living and dynamic characters.

High literary praise.

6

تحولات اخیر، فضای امنیتی جدیدی در منطقه آفریده است.

Recent developments have created a new security environment in the region.

Political/Journalistic register.

7

عرفا معتقدند که عشق، علت اصلی آفریدن جهان است.

Mystics believe that love is the primary cause of creating the universe.

Sufi/Mystical register.

8

او در موسیقی‌اش تضادی میان سکوت و فریاد می‌آفریند.

In his music, he creates a contrast between silence and a shout.

Aesthetic analysis.

1

هستی از عدم آفریده شده یا همواره بوده است؟

Was existence created from nothingness, or has it always been?

Passive voice in a metaphysical query.

2

شاهنامه نه تنها یک کتاب، که هویت ملی یک ملت را آفرید.

The Shahnameh did not just create a book, but the national identity of a nation.

Sociological/Historical analysis.

3

نویسنده با استفاده از استعاره‌های بدیع، معنایی چندلایه می‌آفریند.

The writer creates a multi-layered meaning using novel metaphors.

Literary criticism register.

4

آیا هوش مصنوعی می‌تواند به معنای واقعی کلمه 'بیافریند'؟

Can artificial intelligence 'create' in the true sense of the word?

Techno-philosophical debate.

5

او در این سمفونی، پیوندی ناگسستنی میان شرق و غرب می‌آفریند.

In this symphony, he creates an unbreakable bond between East and West.

High-level cultural discourse.

6

زبان، ابزاری است که با آن واقعیت خود را می‌آفرینیم.

Language is the tool with which we create our reality.

Linguistic relativity discussion.

7

او با بازخوانی متن‌های کهن، روایتی معاصر می‌آفریند.

By re-reading ancient texts, he creates a contemporary narrative.

Post-modern literary register.

8

این هنرمند در چیدمان خود، تجربه‌ای غوطه‌ورکننده می‌آفریند.

In his installation, this artist creates an immersive experience.

Contemporary art terminology.

よく使う組み合わせ

جهان را آفریدن
مشکل آفریدن
حماسه آفریدن
زیبایی آفریدن
فرصت آفریدن
شادی آفریدن
اثر هنری آفریدن
تغییر آفریدن
شگفتی آفریدن
دنیایی نو آفریدن

よく使うフレーズ

آفرین بر تو

— Used to praise someone for a job well done. Literally 'Creation upon you'.

آفرین بر تو که این کار را تمام کردی!

خدا تو را برای من آفریده

— A romantic expression. 'God created you for me'.

عزیزم، خدا تو را برای من آفریده است.

آفریننده جهان

— A common title for God. 'The Creator of the world'.

ما آفریننده جهان را ستایش می‌کنیم.

دستگاه آفرینش

— Refers to the system of nature or the cosmos.

نظم در دستگاه آفرینش مشهود است.

آفرین گویان

— While saying 'bravo' or praising.

همه آفرین‌گویان او را تشویق کردند.

مشکل‌آفرین

— Someone or something that causes trouble.

این بچه خیلی مشکل‌آفرین است.

حماسه‌آفرین

— Someone who performs heroic deeds.

سربازان حماسه‌آفرین وطن.

شگفتی‌آفرین

— Something that causes wonder.

این اختراع شگفتی‌آفرین بود.

آفرینش هنری

— Artistic creation as a concept.

او عاشق آفرینش هنری است.

بیافرین تا زنده بمانی

— A modern motivational phrase. 'Create so that you may stay alive'.

او همیشه می‌گفت: بیافرین تا زنده بمانی.

慣用句と表現

"آفرین گرفتن"

— To receive praise or a 'bravo' from someone.

او از معلمش آفرین گرفت.

Informal/School
"صد آفرین"

— A hundred bravos! Used for great achievement.

صد آفرین بر این پشتکار!

Neutral
"آفرینش را به تماشا نشستن"

— To contemplate the beauty of nature/creation.

او ساعت‌ها به تماشای آفرینش نشست.

Literary
"دردسر آفریدن"

— To cause trouble or create a headache (metaphorically).

او باز هم برای ما دردسر آفرید.

Informal
"گل آفریدن"

— To do something exceptionally well (like 'scoring a goal' in life).

در امتحان واقعاً گل آفریدی!

Slang/Informal
"دنیای خود را آفریدن"

— To live according to one's own rules and imagination.

او در تنهایی دنیای خود را می‌آفریند.

Poetic
"آفرین باد بر..."

— May praise be upon... (An archaic way to give credit).

آفرین باد بر آن دست و بازو!

Archaic/Poetic
"نوآفرینی کردن"

— To innovate or create something anew.

او در صنعت مد نوآفرینی کرد.

Formal
"آفرین‌خوانی"

— The act of singing praises or reciting poems of praise.

مجلس با آفرین‌خوانی به پایان رسید.

Literary
"از نو آفریدن"

— To completely reinvent or recreate something.

او زندگی‌اش را از نو آفرید.

General

語族

名詞

آفرینش (āfarineš - creation)
آفریننده (āfarinande - creator)
آفریدگار (āfaridgār - The Creator/God)
آفریده (āfaride - creature/created being)

動詞

آفریدن (āfaridan - to create)
بازآفریدن (bāz-āfaridan - to re-create)
نوآفریدن (now-āfaridan - to innovate)

形容詞

آفرینش‌گر (āfarineš-gar - creative)
آفریدنی (āfaridani - creatable)
آفرین‌انگیز
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!