آنچه
آنچه 30秒で
- A formal relative pronoun meaning 'what' or 'that which', used to refer to abstract ideas or inanimate objects in written and high-register Persian speech.
- Formed by combining 'ān' (that) and 'che' (what), it functions as a standalone pronoun that doesn't need a preceding noun to refer back to.
- Commonly used in literature, news, and academic writing, while 'chizi ke' is the preferred equivalent for casual, everyday spoken conversations among native speakers.
- Requires the object marker 'ra' when it serves as the direct object of a sentence, and is often followed by 'ke' to clearly mark the clause.
The Persian word آنچه (pronounced 'ān-che') is a foundational relative pronoun in the Persian language, primarily functioning as a compound word that translates to 'that which,' 'what,' or 'whatever' in English. Syntactically, it is formed by the combination of the demonstrative pronoun آن (that) and the interrogative/relative particle چه (what/which). In the landscape of Persian grammar, آنچه serves as a bridge between clauses, allowing a speaker to refer to an abstract concept, an object, or a situation without explicitly naming it in the main clause. It is most frequently used in formal, literary, and written contexts, whereas in colloquial spoken Persian, it is often replaced by the phrase چیزی که (chizi ke). Understanding آنچه is essential for moving beyond basic sentence structures into complex thought expression, as it allows for the creation of noun clauses that function as subjects or objects within a larger sentence framework.
- Grammatical Role
- It acts as a relative pronoun that encompasses its own antecedent. Unlike the simple relative marker 'که', which follows a specific noun, آنچه stands alone to represent the entire concept being discussed.
- Semantic Range
- It covers everything from physical objects ('what I bought') to abstract truths ('what I believe') and past events ('what happened').
- Register and Style
- While common in journalism and literature, using it in a casual street conversation might sound slightly overly formal or 'bookish' to native ears.
من آنچه را که دیدم باور نکردم.
— Translation: I did not believe what (that which) I saw.
To truly grasp آنچه, one must look at its historical evolution. In Classical Persian poetry, such as the works of Rumi or Saadi, آنچه is used to point toward metaphysical truths. It often precedes a verb in the past or present tense to define the scope of an action. For instance, 'Whatever the heart desires' would be آنچه دل میخواهد. The word does not change based on the gender or number of the things it refers to, as Persian lacks grammatical gender. This makes it a versatile tool for learners. However, its placement is crucial; it usually starts the relative clause. In modern administrative Persian, you will see it in phrases like آنچه گذشت (what passed/the previous events) or آنچه در پی میآید (what follows). It is also important to distinguish it from هرچه (whatever/everything that), which implies a more universal or inclusive scope, whereas آنچه is often more specific to a particular set of circumstances or objects already hinted at in the context.
آنچه برای من مهم است، صداقت است.
— Translation: What is important to me is honesty.
- Syntactic Position
- It can be the subject: آنچه اتفاق افتاد عجیب بود (What happened was strange). Or the object: او آنچه را میخواست به دست آورد (He obtained what he wanted).
Furthermore, آنچه is often followed by the relative marker که in formal writing, though in many modern contexts, the که is omitted if the meaning remains clear. For example, آنچه که گفتی vs آنچه گفتی. Both are correct, but the inclusion of که adds a rhythmic weight to the sentence. In philosophical discourse, آنچه is used to define the 'essence' of things. For example, 'What is' (آنچه هست) vs 'What should be' (آنچه باید باشد). This distinction is vital in academic Persian. By mastering this word, you unlock the ability to summarize complex ideas into single phrases, a hallmark of advanced linguistic proficiency in Persian.
او به آنچه انجام میدهد ایمان دارد.
— Translation: He has faith in what he does.
آنچه در کتاب نوشته شده، حقیقت دارد.
— Translation: What is written in the book is true.
- Negation and Focus
- When negating, the verb following آنچه takes the negative prefix. آنچه نمیدانیم (What we do not know) is often more powerful than آنچه میدانیم (What we know).
باید آنچه را لازم است بخریم.
— Translation: We must buy what is necessary.
In summary, آنچه is more than just a pronoun; it is a stylistic marker of clarity and formality. It allows for the condensation of descriptive clauses into manageable units, facilitating smoother transitions in both speech and writing. For a learner at the A2 level, beginning to use آنچه marks the transition from simple subject-verb-object sentences to more sophisticated, interconnected thought patterns. It is the 'Swiss Army Knife' of Persian relative pronouns, capable of handling various grammatical functions with elegance and precision.
Using آنچه correctly requires an understanding of how Persian constructs relative clauses. Unlike English, where 'what' can be both a question word and a relative pronoun, Persian distinguishes between the two. For questions, we use چه or چی. For the relative 'what' (meaning 'that which'), we use آنچه. The most common structure is [آنچه + (که) + Clause]. The optional که often appears in written Persian to clearly mark the start of the subordinate clause. When آنچه acts as the direct object of the main verb, it is frequently followed by the object marker را, resulting in آنچه را که.... This structure is very common in formal prose.
- As a Subject
- When آنچه starts a sentence, it often functions as the subject. Example: آنچه او گفت درست بود (What he said was correct). Here, the entire phrase 'What he said' is the subject of 'was'.
- As an Object
- When it follows a verb, it acts as the object. Example: من آنچه را که میخواستم یافتم (I found what I wanted). The را is necessary because 'what I wanted' is a specific definite object.
- With Prepositions
- It can follow prepositions like به (to), در (in), or از (from). Example: او به آنچه میگوید عمل میکند (He acts on what he says).
لطفاً آنچه را شنیدی به کسی نگو.
— Translation: Please do not tell anyone what you heard.
One of the nuances of using آنچه is its interaction with the verb tense in the relative clause. If you are talking about a general truth, use the present habitual (میرود). If you are talking about a specific past event, use the simple past (رفت). For example, آنچه میبینیم (what we see - generally) vs آنچه دیدیم (what we saw - specifically). In formal writing, آنچه is often paired with عبارت است از (consists of/is) to provide definitions. For example, آنچه ما نیاز داریم، زمان است (What we need is time). This structure is very effective for emphasizing the subject of your sentence.
آنچه در دل داری، بر زبان بیاور.
— Translation: Speak what you have in your heart.
- Formal vs Informal
- Formal: آنچه او میگوید. Informal: چیزی که اون میگه. Notice the change in both the pronoun and the verb ending.
Another advanced usage involves the combination of آنچه with adjectives. You can say آنچه زیباست (that which is beautiful) or آنچه لازم است (that which is necessary). This functions similarly to the English 'the beautiful thing' or 'what is beautiful'. It is a very concise way to express abstract qualities. When you are translating from English 'what' to Persian, always ask yourself: 'Is this a question?' If yes, use چه. 'Is this a relative pronoun meaning that which?' If yes, use آنچه. This simple check will prevent 90% of common learner errors.
ما به آنچه وعده داده بودیم، عمل کردیم.
— Translation: We acted on what we had promised.
آنچه باعث خوشحالی من میشود، دیدن شماست.
— Translation: What makes me happy is seeing you.
- Combining with 'Hameh'
- You can use همه آنچه to mean 'all that which' or 'everything that'. Example: همه آنچه داشتم را بخشیدم (I gave away all that I had).
او آنچه را در توان داشت انجام داد.
— Translation: He did what (everything) he could.
Finally, remember that آنچه is invariable. It does not change for plural objects. Even if you are referring to multiple things, آنچه remains singular in form, though the verb in the relative clause might be plural if the implied subject is plural. For example, آنچه آنها میگویند (What they say). This simplicity is one of the reasons آنچه is so powerful in Persian literature and formal speech—it provides a singular, focused point of reference for potentially complex and multifaceted ideas.
The context in which you encounter آنچه significantly influences how you should interpret it. It is a staple of 'Ketabi' (bookish) Persian. If you turn on the news in Iran, Afghanistan, or Tajikistan, you will hear news anchors using آنچه constantly to summarize reports. For instance, 'What happened today in the parliament...' would likely start with آنچه امروز در مجلس گذشت.... It provides a level of professional distance and clarity that is expected in journalism. In the world of academia, آنچه is used in lectures and research papers to define variables and theoretical constructs. It is the language of logic and formal analysis.
- In Literature
- From the Shahnameh to modern novels by Sadegh Hedayat, آنچه is used to describe the internal states of characters or the unfolding of fate. It carries a poetic weight.
- In Legal Documents
- Contracts and laws use آنچه to specify conditions. 'What is mentioned in article 5' would be آنچه در ماده ۵ ذکر شده است.
- In Religious Texts
- Sermons and translations of the Quran frequently use آنچه to refer to divine knowledge or the actions of believers.
گوینده خبر گفت: «آنچه شنیدید، مشروح اخبار بود.»
— Translation: The news anchor said: "What you heard was the detailed news."
In cinema and television, the use of آنچه often signals the genre. A historical drama or a serious documentary will use it frequently in the narration. In contrast, a modern romantic comedy will use it sparingly, opting for the more natural چیزی که. However, even in casual settings, a person might switch to آنچه if they want to emphasize a point or sound more serious. For example, during a heartfelt speech at a wedding or a funeral, a speaker might say آنچه در قلب من است (What is in my heart) to add a layer of solemnity and importance to their words. It is a word that demands attention.
در مقدمه کتاب آمده است: «آنچه پیش رو دارید، حاصل سالها تحقیق است.»
— Translation: In the book's introduction, it says: "What you have before you is the result of years of research."
- In Educational Settings
- Teachers use it to summarize lessons: آنچه امروز یاد گرفتیم بسیار مهم است (What we learned today is very important).
Social media has also seen a resurgence of آنچه in the form of 'deep' or 'philosophical' captions. Influencers often use it to frame their thoughts on life, using the formality of the word to give their posts a sense of wisdom. Phrases like آنچه مرا نمیکشد، قویترم میکند (What doesn't kill me makes me stronger) are common. In these contexts, آنچه acts as a stylistic choice to elevate the content. Even in business meetings, when presenting a summary of 'what was achieved,' a professional might use آنچه به دست آمده است to sound more authoritative and organized. It is a word that bridges the gap between the ancient literary tradition and modern professional life.
استاد گفت: «آنچه در امتحان میآید، در جزوه هست.»
— Translation: The professor said: "What appears in the exam is in the pamphlet."
آنچه در تاریخ ثبت شده، گواه حقیقت است.
— Translation: What is recorded in history is proof of the truth.
- In Poetry
- Poets use it to create mystery: آنچه نایافتنی است، آنم آرزوست (That which is unattainable, that is my desire).
او به آنچه سرنوشت برایش رقم زده، راضی است.
— Translation: He is satisfied with what fate has decreed for him.
Ultimately, آنچه is ubiquitous in any context that requires precision, formality, or emotional depth. Whether you are reading a newspaper, watching a documentary, or listening to a formal speech, آنچه will be there, serving as a reliable anchor for the speaker's ideas. For a learner, recognizing this word is the first step toward understanding the 'high' register of Persian, which is essential for full cultural and linguistic integration.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is using آنچه as a question word. In English, 'what' serves both as an interrogative ('What is this?') and a relative pronoun ('I like what you bought'). In Persian, these are strictly separated. Using آنچه in a question like آنچه نام تو است؟ is grammatically incorrect and confusing. You must use چیست or چه for questions. Another common mistake is forgetting the object marker را when آنچه is the direct object of a verb. Because آنچه refers to a specific 'that which,' it is almost always definite, requiring را in the structure آنچه را که....
- Confusing with 'Ke'
- Learners often try to use که alone to mean 'what'. For example, saying من که دیدم instead of من آنچه را که دیدم. Remember that که needs an antecedent (a noun before it), while آنچه contains the antecedent within itself.
- Overusing in Speech
- Using آنچه in a very casual setting, like ordering food, can sound unnatural. It's not a 'mistake' of grammar, but a 'mistake' of register. Use چیزی که for daily life.
- Misplacing the Verb
- Sometimes learners forget that the verb related to آنچه must come at the end of its own clause. آنچه دیدم من is wrong; it must be آنچه من دیدم.
❌ آنچه ساعت است؟ (Wrong)
✅ ساعت چند است؟ (Correct)
Another subtle mistake involves the use of آنچه versus هرچه. While they are similar, هرچه implies 'whatever' or 'everything that' without limit. If you say آنچه میخواهی بخور, it sounds like you are referring to a specific set of items. If you say هرچه میخواهی بخور, it means 'eat anything and everything you want'. Using آنچه when you mean 'anything' can make your sentence feel overly restrictive. Additionally, learners sometimes struggle with the 'ezafe' construction. You cannot put an ezafe on آنچه. It is a standalone pronoun. Saying آنچهِ من is incorrect; it should be آنچه من [انجام دادم].
❌ من آنچه گفتی را شنیدم. (Slightly awkward)
✅ من آنچه را که گفتی شنیدم. (Better formal structure)
- Plurality Errors
- Do not try to pluralize آنچه into something like آنچهها. It doesn't exist. Even if you mean 'the things which', آنچه remains singular.
Furthermore, avoid using آنچه to refer to people. For people, we use آن که (he who / the one who) or کسانی که (those who). For example, 'The person what I saw' is incorrect in both languages, but in Persian, using آنچه for a person sounds particularly dehumanizing or just plain wrong. Always use آنچه for objects, ideas, or situations. Lastly, be careful with the 'that' in English. Sometimes 'that' is just a conjunction ('I know that he is here'). In Persian, this is که, not آنچه. Only use آنچه when 'what' or 'that' can be replaced by 'the thing that'.
❌ من میدانم آنچه او میآید. (Wrong)
✅ من میدانم که او میآید. (Correct: I know that he is coming)
❌ آنچه مردی آمد؟ (Wrong)
✅ آن مردی که آمد... (Correct: That man who came...)
- The 'Che' vs 'An-che' Rule
- Never use آنچه as an adjective before a noun. You can't say آنچه کتاب. Use چه کتابی (What a book!) or کدام کتاب (Which book?).
❌ آنچه را میخواهی بگو. (Grammatically okay, but هرچه is better for 'anything')
✅ هرچه میخواهی بگو. (Tell me whatever you want)
By being mindful of these distinctions—question vs. relative, formal vs. informal, and specific vs. universal—you will avoid the most common pitfalls and use آنچه with the confidence of a native speaker. Practice by converting simple English 'what' sentences into Persian, always applying the 'the thing that' test first.
To master آنچه, it is helpful to compare it with other Persian words that occupy similar semantic or grammatical space. The most immediate comparison is with هرچه. While آنچه translates to 'that which' (specific), هرچه translates to 'whatever' or 'everything that' (universal). If you say آنچه داری بده, you are asking for a specific thing the person has. If you say هرچه داری بده, you are asking for everything they have, regardless of what it is. Another close relative is چیزی که, which is the informal equivalent. In spoken Persian, چیزی که is almost always preferred. For example, چیزی که خریدم (the thing I bought) vs آنچه خریدم (that which I bought).
- آنچه vs. هرچه
- آنچه: Specific, definite, formal.
هرچه: Universal, inclusive, emphatic. - آنچه vs. چیزی که
- آنچه: Written, formal, literary.
چیزی که: Spoken, casual, everyday. - آنچه vs. آن که
- آنچه: Refers to things/ideas.
آن که: Refers to people (He who/The one who).
آنچه دیدم زیبا بود. (What I saw was beautiful)
هرچه دیدم زیبا بود. (Everything I saw was beautiful)
We also have the word که (that/which/who). While که is a general relative marker, it cannot stand alone like آنچه. It must follow a noun. For example, کتابی که خریدم (the book that I bought). In this case, 'book' is the antecedent. آنچه is essentially آن چیزی که (that thing which) condensed into one word. Therefore, آنچه is more efficient when the object is abstract or doesn't need a specific name. Another word to consider is چنانچه, which sounds similar but means 'if' or 'in case'. Learners often confuse the two because of the shared چه ending, but their functions are entirely different.
آن که میآید برادرم است. (The one who is coming is my brother)
آنچه میآید قطار است. (What is coming is the train)
- آنچه vs. آنچه که
- These are essentially the same. The addition of که is a stylistic choice in modern Persian to make the sentence clearer, though classical Persian often used آنچه alone.
In academic writing, you might also see مواردی که (the cases which) or نکاتی که (the points which). These are more specific alternatives to آنچه. While آنچه is broad, مواردی که tells the reader exactly what kind of 'things' are being discussed. However, آنچه remains the most versatile and common choice for general relative reference. By understanding these subtle differences, you can choose the word that best fits your intended meaning and the social context of your conversation or writing.
چنانچه مشکلی پیش آمد، خبر دهید. (If a problem arises, let me know - Note the different meaning!)
او آنچه را در کتاب بود حفظ کرد. (He memorized what was in the book)
- Semantic Nuance
- Using آنچه often implies that the 'what' is a singular concept or a unified whole, whereas چیزهایی که (the things that) explicitly breaks it down into multiple items.
آنچه گذشت، گذشت. (What is past, is past - A common proverb)
Mastering the synonyms and related terms of آنچه allows you to navigate the various registers of Persian with ease. It gives you the flexibility to be precise in a legal document, poetic in a letter, and natural in a coffee shop. Pay attention to how native speakers choose between these words, and you will soon develop an intuitive feel for the right choice in every situation.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Relative clauses with 'ke'
The use of 'ra' with definite objects
Compound pronouns in Persian
Formal vs. Informal verb conjugations
Noun clauses as subjects
レベル別の例文
آنچه روی میز است، کتاب من است.
What is on the table is my book.
آنچه is the subject here.
من آنچه را گفتی شنیدم.
I heard what you said.
Note the use of 'ra' after آنچه.
آنچه او میخورد سیب است.
What he is eating is an apple.
Simple present habitual verb.
لطفاً آنچه را میخواهی بخر.
Please buy what you want.
Imperative sentence.
آنچه دیدم زیبا بود.
What I saw was beautiful.
Simple past verb.
او به آنچه میبیند فکر میکند.
He thinks about what he sees.
Used with preposition 'be'.
آنچه در کیف است مال من است.
What is in the bag is mine.
Refers to physical objects.
ما آنچه را لازم داریم میخریم.
We buy what we need.
First person plural.
آنچه برای من مهم است، خانواده است.
What is important to me is family.
Abstract concept as subject.
او آنچه را که در کلاس یاد گرفت، نوشت.
He wrote what he learned in class.
Use of 'ra ke' for clarity.
آنچه شما میگویید درست به نظر میرسد.
What you say seems correct.
Formal 'you' (shoma).
من آنچه را دیروز اتفاق افتاد فراموش کردم.
I forgot what happened yesterday.
Past tense clause.
آنچه در این جعبه است، یک هدیه است.
What is in this box is a gift.
Demonstrative 'this' (in).
باید آنچه را معلم گفت انجام دهیم.
We must do what the teacher said.
Modal verb 'bayad'.
آنچه او میخواست، پیدا نشد.
What he wanted was not found.
Passive meaning verb.
لطفاً آنچه را شنیدی به کسی نگو.
Please don't tell anyone what you heard.
Negative imperative.
آنچه باعث موفقیت او شد، پشتکار بود.
What caused his success was perseverance.
Causal relationship.
او به آنچه انجام میدهد کاملاً ایمان دارد.
He has complete faith in what he does.
Prepositional phrase with adverb.
آنچه در گزارش آمده است، نگرانکننده است.
What is in the report is worrying.
Formal report context.
ما باید بر آنچه داریم تمرکز کنیم، نه آنچه نداریم.
We must focus on what we have, not what we don't have.
Contrastive structure.
آنچه او به عنوان دلیل آورد، منطقی نبود.
What he brought as a reason was not logical.
Complex noun phrase.
او تمام آنچه را که میدانست، به ما گفت.
He told us all that he knew.
Use of 'tamam-e' (all).
آنچه در دل داری، همیشه در چشمانت پیداست.
What you have in your heart is always visible in your eyes.
Poetic/Metaphorical usage.
او از آنچه شنیده بود، بسیار تعجب کرد.
He was very surprised by what he had heard.
Past perfect in the clause.
آنچه در این مقاله بررسی میشود، تأثیر تکنولوژی بر آموزش است.
What is examined in this article is the impact of technology on education.
Academic passive structure.
او با آنچه در توان داشت، به فقرا کمک کرد.
He helped the poor with what he had in his power.
Prepositional usage 'ba'.
آنچه ما را به هم پیوند میدهد، فرهنگ مشترک است.
What links us together is a shared culture.
Abstract social concept.
او به آنچه که وعده داده بود، وفادار ماند.
He remained loyal to what he had promised.
Formal relative clause.
آنچه در این لحظه نیاز داریم، وحدت و همدلی است.
What we need at this moment is unity and empathy.
Political/Social rhetoric.
او آنچه را که دیگران غیرممکن میپنداشتند، انجام داد.
He did what others considered impossible.
Complex verb 'pendarashtan'.
آنچه از سخنان او برداشت میشود، تمایل به صلح است.
What is inferred from his words is a desire for peace.
Inferential structure.
او به آنچه در گذشته رخ داده، اهمیتی نمیدهد.
He doesn't care about what happened in the past.
Temporal reference.
آنچه در این پژوهش مغفول مانده، جنبههای روانشناختی موضوع است.
What has been neglected in this research are the psychological aspects of the subject.
High-level academic vocabulary.
او همواره در جستجوی آنچه فراتر از ماده است، بوده است.
He has always been in search of that which is beyond matter.
Philosophical/Metaphysical context.
آنچه پیشرو دارید، حاصل سالها ممارست و تلاش بیوقفه است.
What you have before you is the result of years of practice and unceasing effort.
Formal introductory phrase.
او با ذکاوت خود، آنچه را که در پس پرده میگذشت، دریافت.
With his wit, he perceived what was happening behind the scenes.
Idiomatic/Metaphorical expression.
آنچه در این برهه از زمان ضرورت دارد، بازنگری در سیاستهای کلان است.
What is necessary at this juncture of time is a review of macro policies.
Administrative/Political register.
او به آنچه در متون کلاسیک آمده، با دیدی انتقادی مینگرد.
He looks at what is in classical texts with a critical eye.
Literary criticism context.
آنچه موجب تمایز این اثر از دیگر آثار میشود، خلاقیت بینظیر آن است.
What distinguishes this work from others is its unique creativity.
Comparative/Distinguishing structure.
او آنچه را که در ضمیر ناخودآگاهش بود، بر روی بوم آورد.
He brought what was in his subconscious onto the canvas.
Psychological/Artistic context.
آنچه در ساحت اندیشه میگذرد، بازتابی از واقعیتهای عینی است.
What occurs in the realm of thought is a reflection of objective realities.
Philosophical discourse.
او با استعانت از آنچه در سنت نهفته است، راهی نو گشود.
By drawing on what is hidden in tradition, he opened a new path.
Highly formal/Literary style.
آنچه در این رساله تبیین میگردد، دیالکتیک میان فرد و جامعه است.
What is explained in this treatise is the dialectic between the individual and society.
Academic/Sociological terminology.
او به آنچه در ورای کلمات نهفته است، توجهی ویژه دارد.
He pays special attention to what lies beyond words.
Mystical/Linguistic nuance.
آنچه در تاریخ به عنوان حقیقت ثبت شده، غالباً روایت فاتحان است.
What is recorded in history as truth is often the narrative of the victors.
Historiographical critique.
او با درک آنچه مقتضای زمانه است، تصمیمات دشواری اتخاذ کرد.
By understanding what the requirements of the times are, he made difficult decisions.
Formal decision-making context.
آنچه در این منظومه فکری محوریت دارد، کرامت انسانی است.
What is central to this intellectual system is human dignity.
Ethical/Philosophical focus.
او آنچه را که در بطن جامعه میگذشت، با ظرافت به تصویر کشید.
He delicately depicted what was happening in the heart of society.
Artistic/Sociological description.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
آنچه is specific (that which), هرچه is universal (whatever/everything that).
چه is usually a question (what?), آنچه is a relative pronoun (the thing that).
چنانچه means 'if' or 'in case', despite looking similar.
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
Do not use an ezafe after آنچه.
Never pluralize آنچه; the plurality is handled by the context or the verb.
آنچه always refers to a specific, definite concept, even if it's abstract.
- Using 'آنچه' as a question word (e.g., 'آنچه نام تو است؟' instead of 'نام تو چیست؟').
- Forgetting the object marker 'ra' (را) when 'آنچه' is the direct object.
- Using 'آنچه' to refer to people instead of 'آن که' or 'کسی که'.
- Using 'آنچه' in very casual spoken conversation where 'چیزی که' is more natural.
- Adding an ezafe after 'آنچه' (e.g., 'آنچهِ من' instead of 'آنچه من').
ヒント
Elevate Your Essays
When writing formal essays, use 'آنچه' to introduce your main points. Instead of saying 'The thing I want to discuss is...', say 'آنچه در این مقاله بررسی میشود...'. This immediately gives your writing an academic and professional tone. It shows the reader that you have a high command of Persian syntax and register. Native teachers will be very impressed by this usage.
Know Your Audience
Be careful not to over-use 'آنچه' in casual settings. If you are at a party or talking to a close friend, stick to 'چیزی که'. Using 'آنچه' in these contexts can make you sound a bit stiff or even arrogant. However, if you are giving a speech or participating in a formal debate, 'آنچه' is exactly the right word to use. It's all about matching your language to the social situation.
The 'Ra' Rule
Always remember to add 'ra' (را) after 'آنچه' if it is the direct object of the main verb. For example, 'من آنچه را گفتی شنیدم'. Because 'آنچه' refers to a specific 'that which', it is considered a definite object. In Persian, definite objects must be marked with 'ra'. Forgetting this is a very common mistake for learners, so make it a habit to check for 'ra' whenever you use 'آنچه' as an object.
Learn the Proverb
Memorize the proverb 'آنچه گذشت، گذشت' (What is past, is past). It's a very common and useful phrase in Persian culture. Not only will it help you remember how to use 'آنچه', but it also gives you a great cultural tool to use in conversations about letting go of the past. It's a simple sentence that perfectly demonstrates the grammatical structure of the word.
News Headlines
Pay close attention to news headlines on BBC Persian or VOA Farsi. You will hear 'آنچه' used constantly to summarize the day's events. Phrases like 'آنچه در مرزها میگذرد' (What is happening at the borders) are very common. Listening to these headlines will help you get used to the rhythm and placement of the word in a sentence. It's one of the best ways to see the word in action.
Identify the Clause
When you see 'آنچه' in a text, try to identify where the relative clause ends and the main sentence continues. Usually, there is a verb that belongs to 'آنچه' and then another verb for the main sentence. For example, in 'آنچه او گفت [Clause ends] درست بود [Main verb]', identifying these boundaries will help you translate complex Persian sentences much more easily. It's like solving a puzzle.
The 'The Thing That' Test
If you're translating from English to Persian and you're not sure whether to use 'چه' or 'آنچه', use the 'the thing that' test. If you can replace 'what' with 'the thing that' and the sentence still makes sense, use 'آنچه'. If not, it's probably a question, and you should use 'چه'. This simple trick will save you from 90% of the mistakes learners make with these two words.
Use with Adjectives
You can use 'آنچه' with adjectives to create abstract nouns. For example, 'آنچه زیباست' (that which is beautiful) or 'آنچه مهم است' (that which is important). This is a very elegant way to speak and write. It allows you to discuss qualities and concepts without needing a specific noun. It's a hallmark of sophisticated Persian and is very common in philosophical and artistic discussions.
Break It Down
If you forget the word, just remember it's a combination of 'An' (that) and 'Che' (what). 'That-What'. This literal breakdown makes it much easier to recall. It's a logical compound word, which is one of the beautiful things about Persian grammar. Once you see the logic behind the word, it becomes much harder to forget. It's like a linguistic Lego piece.
Formal Letters
If you ever have to write a formal letter or email in Persian (for a job, a university, or an official matter), make sure to use 'آنچه'. It shows that you have a high level of respect for the recipient and the language. Using 'چیزی که' in an official letter can come across as a bit too casual or even slightly disrespectful. 'آنچه' is the key to a professional Persian persona.
暗記しよう
語源
Middle Persian (Pahlavi)
文化的な背景
Rumi frequently uses 'Anche' to describe spiritual experiences that are hard to name.
Many Persian proverbs start with 'Anche', emphasizing universal truths.
It is the standard word for 'what' in news headlines and formal reporting.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"آنچه امروز در اخبار شنیدی چه بود؟"
"آنچه برای تو در زندگی مهم است چیست؟"
"آنچه در این کتاب خواندی را دوست داشتی؟"
"آنچه باعث خوشحالی تو میشود چیست؟"
"آنچه در مورد این موضوع فکر میکنی بگو."
日記のテーマ
درباره آنچه امروز یاد گرفتی بنویس.
آنچه در آینده میخواهی به دست آوری چیست؟
آنچه در زندگی تو را خوشحال میکند توصیف کن.
درباره آنچه در سفر اخیرت دیدی بنویس.
آنچه از والدینت یاد گرفتی را شرح بده.
よくある質問
10 問No, 'آنچه' is specifically for inanimate objects, abstract ideas, or situations. If you want to say 'the person who', you should use 'آن که' or 'کسی که'. Using 'آنچه' for a person is grammatically incorrect and would sound very strange to a native speaker. Always remember that 'che' (چه) in Persian generally refers to things, while 'ki' (کی) refers to people. This distinction is maintained in relative pronouns as well.
In terms of basic meaning, yes, they both mean 'the thing that'. However, they differ significantly in register. 'آنچه' is formal, literary, and used in writing or formal speeches. 'چیزی که' is the standard way to express this in everyday spoken Persian. If you use 'آنچه' while chatting with friends, you will sound like you are reading from a textbook. Conversely, in a formal essay, 'آنچه' is much more appropriate than 'چیزی که'.
This is a very common formal structure. 'آنچه' is the pronoun, 'را' is the object marker (because 'آنچه' is definite), and 'که' is the relative marker that introduces the clause. While you can sometimes omit 'را' or 'که' in less formal writing, 'آنچه را که' is the most complete and grammatically 'perfect' way to use it as a direct object in formal Persian prose. It provides maximum clarity for the reader.
Yes, it very often starts a sentence, especially when it functions as the subject. For example: 'آنچه او گفت درست بود' (What he said was correct). In this case, the entire clause 'آنچه او گفت' acts as the subject of the verb 'بود'. This is a very common way to emphasize the 'what' of the sentence. It's a powerful rhetorical tool in both classical and modern Persian writing.
'آنچه' refers to a specific 'that which'. 'هرچه' means 'whatever' or 'everything that'. For example, 'آنچه در بشقاب است بخور' means 'Eat what is on the plate' (referring to specific food). 'هرچه در بشقاب است بخور' means 'Eat everything that is on the plate' (emphasizing the totality). 'هرچه' is more inclusive and universal, while 'آنچه' is more focused and definite. Use 'هرچه' when you want to say 'no matter what' or 'anything'.
No, you should never use an ezafe (the '-e' sound) after 'آنچه'. It is a standalone compound pronoun. You cannot say 'آنچهِ من'. Instead, you just say 'آنچه من دیدم' (What I saw). The relationship between 'آنچه' and the following words is established by the relative clause structure, not by the ezafe construction. This is a common mistake for beginners who are used to the ezafe connecting nouns and pronouns.
Yes, 'آنچه' is extremely common in Persian poetry, from the classical era to the present day. Poets use it to refer to abstract concepts like love, fate, or divine secrets. Because it is a formal and elegant word, it fits perfectly into the rhythmic and elevated language of Persian verse. Famous poets like Rumi, Hafez, and Saadi used it frequently to structure their philosophical and mystical arguments.
No, 'آنچه' itself does not have a plural form. Even if you are referring to multiple things, you still use 'آنچه'. The plurality is understood from the context or from the verb in the relative clause. For example, 'آنچه آنها خریدند' (What they bought). If you absolutely need to emphasize that there are multiple 'things', you might use 'چیزهایی که' (the things that), but 'آنچه' is perfectly fine for both singular and plural references in formal style.
This is a crucial distinction. If 'what' is a question (e.g., 'What is your name?'), use 'چه' or 'چی'. If 'what' means 'the thing that' (e.g., 'I know what you mean'), use 'آنچه' or 'چیزی که'. A simple test is to see if you can replace 'what' with 'the thing that' in English. If you can, use 'آنچه'. If it sounds like a question, use 'چه'. This will help you avoid the most common error with this word.
Yes, 'آنچه' is a standard part of the Persian language (Farsi, Dari, and Tajiki). While there might be slight differences in pronunciation or local colloquialisms, the formal written language is very similar across all three countries. You will find 'آنچه' in the newspapers of Kabul, the books of Dushanbe, and the news broadcasts of Tehran. It is a unifying element of the Persian-speaking world's formal register.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'آنچه' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw what you bought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about what is important in life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آنچه' with a preposition like 'به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what happened yesterday using 'آنچه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is in the box is a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همه آنچه' (all that).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please do not tell anyone what you heard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what you learned in class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What makes me happy is seeing you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آنچه' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what is written in a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He did what he could.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what you need right now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is past, is past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what you see in the mirror.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What you say seems correct.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what is in your heart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is important to me is family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal introductory sentence for a report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'What I saw was beautiful' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What you say is correct' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard what you said' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is important is honesty' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do what you think is right' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is in the box?' (Trick question - use correct word).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot what happened' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What happened yesterday was strange' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He acts on what he says' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please buy what you need' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is past, is past' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What I need is time' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is in your heart?' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I believe what I see' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What he said was a lie' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tell me what you heard' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is in this book is interesting' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He did what he could' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What we learned today is important' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What makes me happy is you' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and identify the word 'آنچه'. (Audio: آنچه او گفت درست بود.)
Listen: 'من آنچه را دیدم باور نکردم.' What did the speaker not believe?
Listen: 'آنچه مهم است صداقت است.' What is important?
Listen: 'او به آنچه میگوید عمل میکند.' Does he do what he says?
Listen: 'آنچه گذشت، گذشت.' Is the speaker talking about the future?
Listen: 'لطفاً آنچه را شنیدی به کسی نگو.' Should the listener share the news?
Listen: 'آنچه در جعبه است هدیه است.' What is in the box?
Listen: 'ما آنچه را لازم داریم میخریم.' What are they buying?
Listen: 'آنچه اتفاق افتاد عجیب بود.' How was the event described?
Listen: 'او تمام آنچه را داشت بخشید.' Did he keep anything?
Listen: 'آنچه در دل داری بگو.' Where is the 'what' located?
Listen: 'آنچه در کتاب است حقیقت دارد.' Is the book true?
Listen: 'او از آنچه شنیده بود تعجب کرد.' How did he feel?
Listen: 'آنچه باعث موفقیت شد تلاش بود.' What led to success?
Listen: 'آنچه پیشرو دارید حاصل تحقیق است.' What is the result of research?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold italic'>آنچه</span> is your key to formal Persian. Use it to mean 'that which' or 'what' in writing. Example: <span class='italic'>آنچه گفتی درست است</span> (What you said is correct). It elevates your style instantly.
- A formal relative pronoun meaning 'what' or 'that which', used to refer to abstract ideas or inanimate objects in written and high-register Persian speech.
- Formed by combining 'ān' (that) and 'che' (what), it functions as a standalone pronoun that doesn't need a preceding noun to refer back to.
- Commonly used in literature, news, and academic writing, while 'chizi ke' is the preferred equivalent for casual, everyday spoken conversations among native speakers.
- Requires the object marker 'ra' when it serves as the direct object of a sentence, and is often followed by 'ke' to clearly mark the clause.
Elevate Your Essays
When writing formal essays, use 'آنچه' to introduce your main points. Instead of saying 'The thing I want to discuss is...', say 'آنچه در این مقاله بررسی میشود...'. This immediately gives your writing an academic and professional tone. It shows the reader that you have a high command of Persian syntax and register. Native teachers will be very impressed by this usage.
Know Your Audience
Be careful not to over-use 'آنچه' in casual settings. If you are at a party or talking to a close friend, stick to 'چیزی که'. Using 'آنچه' in these contexts can make you sound a bit stiff or even arrogant. However, if you are giving a speech or participating in a formal debate, 'آنچه' is exactly the right word to use. It's all about matching your language to the social situation.
The 'Ra' Rule
Always remember to add 'ra' (را) after 'آنچه' if it is the direct object of the main verb. For example, 'من آنچه را گفتی شنیدم'. Because 'آنچه' refers to a specific 'that which', it is considered a definite object. In Persian, definite objects must be marked with 'ra'. Forgetting this is a very common mistake for learners, so make it a habit to check for 'ra' whenever you use 'آنچه' as an object.
Learn the Proverb
Memorize the proverb 'آنچه گذشت، گذشت' (What is past, is past). It's a very common and useful phrase in Persian culture. Not only will it help you remember how to use 'آنچه', but it also gives you a great cultural tool to use in conversations about letting go of the past. It's a simple sentence that perfectly demonstrates the grammatical structure of the word.
関連コンテンツ
関連フレーズ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。