At the A1 level, you don't need to use the word 'بازتاباندن' (Bāztābāndan) yourself, but you might see it in very simple contexts related to mirrors or water. Think of it as 'making a picture appear'. When you look in a mirror, the mirror 'reflects' you. At this stage, just remember that 'Bāz' means 'back' and 'Tāb' is about 'light'. It's like a light coming back to you. You can use simpler words like 'دیدن' (to see) for now, but knowing this word helps you understand science and nature books for children.
At the A2 level, you start to learn more specific verbs. 'بازتاباندن' is a verb you use when talking about how objects behave. For example, 'The mirror reflects the light.' You should notice the 'rā' (را) after the thing being reflected. This verb is 'transitive', which means it needs an object. If you say 'Man aks-am rā bāztābāndam' (I reflected my photo), it sounds scientific. You might hear this in weather reports or simple science lessons about the sun and the moon.
At the B1 level, you should be able to use 'بازتاباندن' in both literal and metaphorical ways. This is the stage where you use it to describe how a movie reflects society or how a person's eyes reflect their feelings. You should be comfortable with the present tense 'بازمی‌تاباند' and the past tense 'بازتاباند'. You are moving beyond just 'seeing' and 'showing' to the concept of 'mirroring'. It’s an important word for expressing opinions about art and social issues in a more professional way.
At the B2 level, you use 'بازتاباندن' with precision in academic and professional settings. You understand the difference between this causative verb and the intransitive 'بازتابیدن'. You can use it in complex sentences like 'The economic growth of the country reflects the success of new policies.' You also start to use it in the passive voice or with modal verbs (e.g., 'bāyad bāztābānde shavad' - should be reflected). This word helps you sound more like a native speaker who has a good grasp of formal Persian vocabulary.
At the C1 level, 'بازتاباندن' becomes a tool for stylistic expression. You use it in literary analysis to discuss how a poet reflects the zeitgeist of their era. You are aware of its etymological roots and can use it to create vivid imagery. You might use it in legal or high-level political discourse to discuss how a law reflects the needs of the citizens. At this level, you also recognize the nuances between this word and its Arabic-rooted synonyms, choosing 'بازتاباندن' specifically for its Persian flavor and elegance.
At the C2 level, you have complete mastery over 'بازتاباندن' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use it in philosophical discussions about the nature of reality and perception (e.g., 'How the mind reflects the external world'). You can use it in complex grammatical structures, including subjunctive and conditional forms, with ease. You also understand its use in classical Persian texts and can identify when a modern writer is using it to evoke a classical feel. It is no longer just a verb; it is a conceptual bridge in your high-level communication.

بازتاباندن 30秒で

  • A transitive verb meaning to reflect light, images, or ideas.
  • Commonly used in both physical (science) and metaphorical (art/society) contexts.
  • Derived from the Persian root for light with a causative suffix.
  • Essential for B1+ learners to discuss media, art, and science accurately.

The Persian verb بازتاباندن (Bāztābāndan) is a sophisticated, transitive verb primarily used to describe the action of reflecting something—most commonly light, heat, or images—off a surface. It is a causative formation derived from the root 'تاب' (light/shine) combined with the prefix 'باز' (back/again) and the causative suffix '-اندن'. In a literal sense, it is what a mirror does to your image or what a calm lake does to the moonlight. However, its utility extends far beyond physics. In contemporary Persian, it is frequently employed in metaphorical contexts to describe how a work of art reflects the realities of society, or how an individual's behavior reflects their upbringing and values. Understanding this word requires recognizing the difference between the passive act of being reflected (بازتابیدن) and the active act of reflecting something else (بازتاباندن).

Scientific Context
In physics, this verb describes the redirection of wavefronts at an interface between two different media. For example, a polished silver surface is excellent at bāztābāndan of visible light.
Sociological Context
When a journalist or author writes a story that highlights the struggles of the working class, they are bāztābāndan the voice of the people.
Architectural Context
Modern glass buildings are often designed to reflect the surrounding sky, a process described using this verb to emphasize the intentionality of the design.

آینه نور خورشید را به گوشه تاریک اتاق بازتاباند.
(The mirror reflected the sunlight into the dark corner of the room.)

When using this word in literature, it often carries a weight of truth-telling. A 'clean heart' in Persian poetry is often compared to a mirror that can bāztābāndan the divine light. This shows that the word isn't just about photons; it's about the transmission of essence. In modern media, you will hear news anchors talk about how a new policy 'reflects' the government's priorities, using this verb to indicate that the policy is a visible manifestation of an underlying intent. It is a B1 level word because while its basic meaning is concrete, its mastery involves navigating these abstract layers of communication and social commentary. Whether you are discussing the technical specs of a telescope or the deep themes of a movie, بازتاباندن provides the precise linguistic tool to describe the act of throwing back an image or an idea.

این فیلم واقعیت‌های تلخ جامعه را به خوبی بازمی‌تاباند.
(This movie reflects the bitter realities of society very well.)

Using بازتاباندن correctly requires attention to its causative structure. In Persian, the suffix '-āndan' makes the verb active. Therefore, 'A reflects B'. This is different from 'B is reflected' (بازتابیدن). Let's look at the grammatical patterns. Usually, the sentence follows the Subject + Object + 'rā' + Verb structure. For example, 'The water (Subject) the moon (Object + rā) reflected (Verb)'. This verb is highly versatile across tenses, though it is most common in the present continuous (می‌تاباند) when describing ongoing states or the simple past (بازتاباند) for specific events.

Physical Objects
When talking about mirrors, lenses, or water: Sath-e āb nūr-e māh rā bāztābānd. (The surface of the water reflected the moonlight.)
Abstract Ideas
When talking about art, media, or personality: Raftār-e ū tarbiat-e khānevādegi-ash rā bāz mī-tābānd. (His behavior reflects his family upbringing.)

دیوارهای سفید نور بیشتری را بازمی‌تابانند.
(White walls reflect more light.)

In formal writing, such as academic papers or journalistic reports, بازتاباندن is preferred over more colloquial terms like 'neshān dādan' (to show) when the intent is to show a direct correspondence or a 'mirroring' effect. For instance, in a report about economic trends, one might write: 'The stock market index reflects the investors' concerns.' Here, the verb adds a layer of precision, suggesting that the index is a direct response to the concerns, just as a mirror image is a direct response to the object before it. It is also important to note the conjugation in the present tense: the 'āndan' ending changes to 'ān'. So, 'Man bāz-mī-tābānam' (I reflect). This can be tricky for learners who are used to simple verbs.

چشمانش شادی درونی‌اش را می‌تاباندند.
(Her eyes reflected her inner joy.)

You will encounter بازتاباندن in several distinct environments in the Persian-speaking world. First and foremost is the world of Iranian cinema and art criticism. Critics often debate whether a film accurately 'reflects' the nuances of Iranian life. In these discussions, the word is used to judge the authenticity of the representation. If a director is praised for bāztābāndan the truth, it means they have successfully captured the essence of a situation without distortion. Secondly, you will hear this word in scientific or educational documentaries (like those on IRIB or Persian BBC/Manoto). When discussing solar energy, the atmosphere, or optical illusions, this is the standard technical term for the reflection of rays.

News & Media
'The media should reflect the diverse views of the population.' Here, bāztābāndan implies a duty to be an unbiased mirror.
Literature & Poetry
In classical and modern poetry, the beloved's face might reflect the light of the sun, or a poem might reflect the poet's sorrow.

رسانه‌ها باید صدای اقلیت‌ها را بازتابانند.
(Media should reflect the voice of minorities.)

In everyday speech, while people might use simpler verbs like 'neshān dādan' (to show), anyone with a high school education or those speaking in a semi-formal setting (like a business meeting or a university lecture) will naturally use بازتاباندن. It conveys a sense of intellectual depth. For instance, if you are discussing a marketing campaign, you might say, 'We want this campaign to reflect our brand's commitment to quality.' Using this word instead of a simpler one shows your command of 'Ketābi' (bookish/formal) Persian, which is highly respected in Iranian culture. It is also common in the context of interior design—discussing how to place mirrors to reflect light into a hallway.

دریاچه تصویر کوهستان را به زیبایی می‌تاباند.
(The lake beautifully reflects the image of the mountains.)

The most frequent mistake learners make with بازتاباندن is confusing it with its intransitive counterpart, بازتابیدن (Bāztābidan). While they look similar, their grammatical roles are opposite. Bāztābidan means 'to be reflected' or 'to shine back'. For example, you would say 'The light reflects (bāztābad) from the wall.' But you would say 'The wall reflects (bāztābānad) the light.' Confusing these two can make your sentence sound like the light is performing an action on the wall rather than the other way around. Another common error is in the conjugation of the present stem. Because it is a causative verb, the stem is 'bāztābān-', not 'bāztāb-'. Many students mistakenly say 'bāztābad' when they mean 'bāztābānad'.

Intransitive vs. Transitive
Mistake: نور از آینه بازتاباند. (The light reflected from the mirror - wrong verb form). Correct: آینه نور را بازتاباند. (The mirror reflected the light).
Stem Confusion
Mistake: من تصویر را بازمی‌تابم. Correct: من تصویر را بازمی‌تابانم.

اشتباه: خورشید در آب بازتاباند.
(Wrong: The sun reflected in the water - using causative instead of simple).

Additionally, learners often forget the 'rā' (را) marker. Since بازتاباندن is transitive, the object being reflected must almost always be followed by 'rā' if it is specific. Forgetting this makes the sentence grammatically incomplete. Finally, some students use 'mona'kes kardan' (منعکس کردن) as a total replacement. While they are synonyms, bāztābāndan is more 'Persian' (pure) and often sounds more elegant in literary or formal speech. Using only 'mona'kes kardan' might make your Persian sound a bit more reliant on Arabic loanwords, which is fine but lacks the stylistic range of a native speaker. Pay close attention to the 'bāz' prefix; it is not optional—it is what gives the verb the 'back' or 're-' meaning.

While بازتاباندن is a precise term, there are several other words in Persian that occupy similar semantic space. The most common synonym is منعکس کردن (Mona'kes kardan). This is an Arabic-derived compound verb. It is used almost interchangeably with bāztābāndan in daily life and science. However, bāztābāndan is often seen as more formal or 'pure' Persian (Pārsi-ye Sāre). Another alternative is انعکاس دادن (En'ekās dādan), which literally means 'to give reflection'. This is very common in journalism ('The newspaper gave reflection to the protests').

منعکس کردن vs. بازتاباندن
Mona'kes kardan is more common in everyday conversation. Bāztābāndan is more common in high-level literature and formal physics texts.
نمایاندن vs. بازتاباندن
Namāyāndan means 'to show' or 'to manifest'. It is broader. Bāztābāndan specifically implies that what is shown is a reflection of something else.
پس دادن vs. بازتاباندن
Pas dādan (to give back) is colloquial. You might hear 'In rang nūr rā pas mīdāhad' (This color gives back light), but it is much less formal.

او سعی کرد احساساتش را در شعر منعکس کند.
(He tried to reflect his feelings in the poem - using the synonym).

When choosing between these, consider your audience. If you are writing a formal essay for a Persian university, بازتاباندن will earn you more 'literary points'. If you are talking to a friend about a mirror, 'mona'kes kardan' is perfectly fine. There is also the verb جلوه دادن (Jelveh dādan), which means to give a certain appearance or luster, often used when something is made to look better or more prominent through reflection. Lastly, in a very technical physics context, you might encounter واپس‌فرستادن (Vāpas-ferestādan), though this is rare and specifically refers to sending back waves. Mastering the nuances between these words will allow you to describe everything from a simple mirror to the complex way a culture reflects its history.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'tāb' is also found in the word 'āftāb' (sun), which literally means 'shining water' or 'shining from above' depending on the etymological theory.

発音ガイド

UK /bɒːztɒːbɒːndæn/
US /bɑːztɑːbɑːndæn/
The stress is on the final syllable '-dän'.
韻が合う語
تاباندن (Tābāndan) خواندن (Khwāndan) ماندن (Māndan) راندن (Rāndan) نشاندن (Neshāndan) کشاندن (Keshāndan) رساندن (Resāndan) خواباندن (Khwābāndan)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' (like 'cat').
  • Missing the 'n' in the causative suffix '-āndan'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing 'bāz' with 'baz' (short a).
  • Merging the 'z' and 't' sounds too quickly.

難易度

読解 4/5

Requires knowledge of causative suffixes and prefixes.

ライティング 5/5

Spelling the causative ending and using 'rā' correctly is tricky.

スピーキング 4/5

Conjugating 'bāz-mī-tābān-am' requires practice.

リスニング 3/5

Distinguishable by the 'bāz' prefix.

次に学ぶべきこと

前提知識

تابیدن نور آینه باز دادن

次に学ぶ

منعکس انعکاس تجلی نمود پرتو

上級

انکسار (Refraction) پراش (Diffraction) طیف‌سنجی (Spectroscopy)

知っておくべき文法

Causative Verbs (-āndan)

خوراندن (to make someone eat), خواباندن (to make someone sleep).

Prefix 'Bāz-'

بازگشتن (to return), بازخوانی (rereading).

Transitive 'rā' usage

او کتاب را آورد.

Present Continuous Construction

می + stem + personal ending.

Subjunctive with 'Bāyad'

باید بازتاباند (Note: causative subjunctive).

レベル別の例文

1

آینه نور را بازتاباند.

The mirror reflected the light.

Simple past tense (Subject + Object + rā + Verb).

2

آب تصویر درخت را بازتاباند.

The water reflected the image of the tree.

Causative verb used with a physical object.

3

این شیشه نور را نمی‌تاباند.

This glass does not reflect light.

Negative present tense.

4

کوه نور خورشید را بازتاباند.

The mountain reflected the sunlight.

Natural phenomena as subject.

5

او نور را با آینه بازتاباند.

He reflected the light with a mirror.

Human agent using a tool.

6

آیا این فلز نور را بازمی‌تاباند؟

Does this metal reflect light?

Question form in present tense.

7

برف نور را به خوبی بازمی‌تاباند.

Snow reflects light well.

Adverb 'be khūbi' (well) modifying the verb.

8

ماه نور خورشید را بازمی‌تاباند.

The moon reflects the sun's light.

Scientific fact using present tense.

1

سطح براق ماشین نور را بازتاباند.

The shiny surface of the car reflected the light.

Using adjectives (baryāq) to describe the subject.

2

او می‌خواست نور را به اتاق بازتاباند.

He wanted to reflect the light into the room.

Using the auxiliary verb 'khāstan' (to want).

3

این عینک‌ها نور مضر را بازمی‌تابانند.

These glasses reflect harmful light.

Plural subject and verb agreement.

4

آب دریاچه آسمان را بازمی‌تاباند.

The lake water reflects the sky.

Present continuous describing a state.

5

دیوار سفید گرما را بازتاباند.

The white wall reflected the heat.

Reflecting heat instead of light.

6

چرا این آینه تصویر را درست بازنمی‌تاباند؟

Why doesn't this mirror reflect the image correctly?

Interrogative with negative present tense.

7

او با ساعت خود نور را بازتاباند.

He reflected the light with his watch.

Using 'bā' (with) to indicate the instrument.

8

سطح صیقلی سنگ نور را بازتاباند.

The polished surface of the stone reflected the light.

Specific vocabulary (seyghali - polished).

1

این رمان مشکلات جوانان را بازمی‌تاباند.

This novel reflects the problems of youth.

Metaphorical use of the verb.

2

چشمان او غم بزرگی را بازمی‌تاباندند.

Her eyes reflected a great sadness.

Abstract object (sadness).

3

رفتار او شخصیت واقعی‌اش را بازتاباند.

His behavior reflected his true personality.

Abstract subject and object.

4

این گزارش حقایق را به درستی بازنمی‌تاباند.

This report does not accurately reflect the facts.

Formal/Journalistic context.

5

هنر باید زیبایی‌های طبیعت را بازتاباند.

Art should reflect the beauties of nature.

Using 'bāyad' (should/must).

6

لبخند او مهربانی‌اش را بازمی‌تاباند.

Her smile reflected her kindness.

Present continuous for a characteristic.

7

معماری این ساختمان تاریخ شهر را بازمی‌تاباند.

The architecture of this building reflects the city's history.

Cultural/Historical context.

8

او سعی کرد عقاید خود را در سخنرانی‌اش بازتاباند.

He tried to reflect his beliefs in his speech.

Compound sentence with 'sa'y kardan' (to try).

1

شاخص‌های بورس وضعیت اقتصادی را بازمی‌تابانند.

Stock market indices reflect the economic situation.

Technical/Economic context.

2

این آینه به گونه‌ای طراحی شده که نور را به مرکز بازتاباند.

This mirror is designed to reflect light to the center.

Passive construction followed by subjunctive.

3

فیلم‌های او دغدغه‌های اجتماعی زمانه را بازمی‌تابانند.

His films reflect the social concerns of the time.

Plural abstract concepts.

4

رسانه‌ها باید واقعیت‌های جامعه را بدون سانسور بازتابانند.

Media should reflect the realities of society without censorship.

Political/Ethical context.

5

اشعار او روحیه انقلابی مردم را بازمی‌تاباند.

His poems reflected the revolutionary spirit of the people.

Historical/Literary context.

6

تغییرات اقلیمی تأثیر خود را در ذوب شدن یخ‌ها بازمی‌تاباند.

Climate change reflects its impact in the melting of ice.

Complex cause-and-effect relationship.

7

آثار این نویسنده فلسفه اگزیستانسیالیسم را بازمی‌تاباند.

The works of this author reflect existentialist philosophy.

Academic/Philosophical context.

8

نحوه برخورد او با زیردستان، اخلاق حرفه‌ای او را بازمی‌تاباند.

How he treats subordinates reflects his professional ethics.

Professional/Management context.

1

ادبیات کلاسیک ایران ارزش‌های اخلاقی والایی را بازمی‌تاباند.

Classical Iranian literature reflects sublime moral values.

High-level literary critique.

2

این نظریه، پیچیدگی‌های روابط بین‌الملل را به خوبی بازمی‌تاباند.

This theory reflects the complexities of international relations well.

Academic political science context.

3

هنرمند با استفاده از نمادها، مفاهیم عمیق انسانی را بازتاباند.

Using symbols, the artist reflected deep human concepts.

Artistic analysis.

4

انتخابات اخیر، شکاف‌های عمیق در جامعه را بازتاباند.

The recent elections reflected deep rifts in society.

Sociopolitical analysis.

5

او در خاطراتش، فضای خفقان‌آور آن دوران را بازتابانده است.

In his memoirs, he has reflected the suffocating atmosphere of that era.

Present perfect tense (bāztābānde ast).

6

این معماری، تلفیقی از سنت و مدرنیته را بازمی‌تاباند.

This architecture reflects a fusion of tradition and modernity.

Aesthetic analysis.

7

نقد او بر کتاب، فهم عمیقش از متن را بازمی‌تاباند.

His critique of the book reflects his deep understanding of the text.

Intellectual evaluation.

8

سکوت او، اعتراض خاموشش را به وضعیت موجود بازمی‌تاباند.

His silence reflected his silent protest against the current situation.

Psychological/Symbolic context.

1

هستی‌شناسی او در این اثر، دیالکتیک میان ذهن و عین را بازمی‌تاباند.

His ontology in this work reflects the dialectic between mind and object.

Highly academic/Philosophical.

2

ساختار زبانی این شعر، تشتت فکری شاعر را بازمی‌تاباند.

The linguistic structure of this poem reflects the poet's intellectual fragmentation.

Advanced literary theory.

3

این پژوهش، پارادایم‌های حاکم بر علوم انسانی را بازتابانده است.

This research has reflected the dominant paradigms in the humanities.

Epistemological context.

4

تجلی امر قدسی در هنر سنتی، وحدت وجود را بازمی‌تاباند.

The manifestation of the sacred in traditional art reflects the unity of existence.

Theological/Mystical context.

5

گفتمان غالب در رسانه‌ها، توازن قدرت در سطح جهانی را بازمی‌تاباند.

The dominant discourse in the media reflects the global balance of power.

Discourse analysis.

6

این موسیقی، غلیان عواطف سرکوب‌شده یک نسل را بازمی‌تاباند.

This music reflects the surge of suppressed emotions of a generation.

Sociocultural musical analysis.

7

تحلیل آماری، نابرابری‌های ساختاری در توزیع ثروت را بازمی‌تاباند.

Statistical analysis reflects structural inequalities in wealth distribution.

Advanced socio-economic analysis.

8

پدیدارشناسی این اثر، تجربه زیسته هنرمند را بازمی‌تاباند.

The phenomenology of this work reflects the artist's lived experience.

Phenomenological critique.

よく使う組み合わせ

نور را بازتاباندن
تصویر را بازتاباندن
واقعیت را بازتاباندن
افکار را بازتاباندن
گرما را بازتاباندن
صدای مردم را بازتاباندن
احساسات را بازتاباندن
ارزش‌ها را بازتاباندن
پرتوهای خورشید را بازتاباندن
فرهنگ را بازتاباندن

よく使うフレーズ

بازتاباندن حقایق

— To reflect the truths/facts accurately.

او در کتابش به بازتاباندن حقایق تاریخی پرداخت.

بازتاباندن نور خورشید

— To reflect sunlight, often used in architecture or science.

ساختمان‌های شیشه‌ای نور خورشید را بازمی‌تابانند.

بازتاباندن در رسانه

— To cover or reflect an issue in the media.

این خبر در رسانه‌های خارجی بازتابانده شد.

بازتاباندن چهره

— To reflect a face, usually in a mirror or water.

آینه چهره خسته او را بازتاباند.

بازتاباندن آرزوها

— To reflect someone's hopes or dreams through an action or work.

این پروژه آرزوهای نسل جوان را بازمی‌تاباند.

بازتاباندن عمق فاجعه

— To reflect the depth of a tragedy.

تصاویر خبری عمق فاجعه را بازتاباندند.

بازتاباندن تمدن

— To reflect the essence of a civilization.

موزه‌ها تاریخ و تمدن را بازمی‌تابانند.

بازتاباندن زیبایی

— To reflect beauty.

چشمانش زیبایی روحش را بازمی‌تاباند.

بازتاباندن اعتراض

— To reflect or echo a protest.

هنر خیابانی اعتراض مردم را بازمی‌تاباند.

بازتاباندن تضادها

— To reflect contradictions within a system or person.

این سیاست تضادهای درونی دولت را بازمی‌تاباند.

よく混同される語

بازتاباندن vs بازتابیدن

Intransitive: The light reflects (itself). Bāztābāndan is transitive: The mirror reflects the light.

بازتاباندن vs تاباندن

To shine (something). Bāztābāndan specifically means to shine it *back*.

بازتاباندن vs پراکندن

To scatter. Reflection is directed; scattering is random.

慣用句と表現

"آینه تمام‌نمای چیزی بودن"

— To be a full-length mirror of something; to reflect it perfectly.

این کتاب آینه تمام‌نمای فرهنگ ایران است.

Literary
"نور به قبر کسی بازتاباندن"

— A metaphorical way of saying someone's good deeds reflect light on their soul (or ancestors).

خدا به قبرش نور بازتاباند که این کار خیر را کرد.

Religious/Traditional
"در چشمان کسی بازتاب یافتن"

— To be reflected in someone's eyes, often meaning to be understood or shared.

عشق در چشمانش بازتاب یافت.

Poetic
"انعکاس یافتن"

— To find a reflection (passive form of the concept).

صدای او در کوه انعکاس یافت.

Neutral
"مثل آینه بودن"

— To be like a mirror; to reflect everything honestly.

او مثل آینه رفتار شما را به خودتان بازمی‌تاباند.

Common
"بازتاب دادن"

— A common variant of 'bāztābāndan'.

او نظراتش را در مقاله بازتاب داد.

Neutral
"در آینه نگاه کردن"

— While literal, often used to imply self-reflection.

باید در آینه نگاه کنی و اشتباهاتت را ببینی.

Metaphorical
"طنین‌انداز شدن"

— To resonate; related to sound reflection.

صدای او در تالار طنین‌انداز شد.

Literary
"جلوه‌گر شدن"

— To become manifest through light/reflection.

حقیقت در کلامش جلوه‌گر شد.

Poetic
"پس‌لرزه‌های چیزی"

— Aftershocks; metaphorically reflecting the impact of an event.

این تصمیم پس‌لرزه‌های زیادی را بازتاباند.

Journalistic

間違えやすい

بازتاباندن vs بازتابیدن

They share the same root and prefix.

Bāztābidan is for the light; Bāztābāndan is for the mirror.

نور بازتابید (The light reflected). آینه نور را بازتاباند (The mirror reflected the light).

بازتاباندن vs منعکس کردن

They are synonyms.

Mona'kes kardan is Arabic-rooted; Bāztābāndan is Persian-rooted and more formal.

Both work for 'The mirror reflects the image'.

بازتاباندن vs برگرداندن

Both mean 'to return'.

Bargardāndan is general (return a book); Bāztābāndan is specific to light/images.

کتاب را برگرداندم (I returned the book).

بازتاباندن vs تابش

Related to light.

Tābesh is the noun 'radiation/shining'; Bāztābāndan is the verb.

تابش خورشید قوی است.

بازتاباندن vs انعکاس

Related to reflection.

En'ekās is the noun; Bāztābāndan is the verb.

انعکاس نور در آب.

文型パターン

A1

[Object] را بازتاباند.

نور را بازتاباند.

A2

[Subject] [Object] را بازتاباند.

آینه نور را بازتاباند.

B1

[Subject] [Abstract Object] را بازمی‌تاباند.

فیلم درد مردم را بازمی‌تاباند.

B2

[Subject] به گونه‌ای است که [Object] را بازتاباند.

شیشه طوری است که نور را بازتاباند.

C1

بازتاباندنِ [Object] توسطِ [Subject].

بازتاباندنِ حقایق توسطِ نویسنده.

C2

در پسِ بازتاباندنِ [Object]، [Idea] نهفته است.

در پسِ بازتاباندنِ سنت، مدرنیته نهفته است.

B1

می‌توان [Object] را بازتاباند.

می‌توان امید را بازتاباند.

B2

باید در بازتاباندنِ [Object] کوشید.

باید در بازتاباندنِ واقعیت کوشید.

語族

名詞

بازتاب (Reflection)
تابش (Radiation/Shining)
تابندگی (Luminosity)

動詞

تابیدن (To shine/be reflected)
تاباندن (To cause to shine)
بازتابیدن (To be reflected back)

形容詞

تابناک (Luminous)
بازتابنده (Reflective)
تابان (Shining)

関連

آینه (Mirror)
نور (Light)
عدسی (Lens)
منعکس (Reflected)
طیف (Spectrum)

使い方

frequency

Common in education, media, and literature; rare in casual street slang.

よくある間違い
  • نور در آینه بازتاباند. آینه نور را بازتاباند.

    The subject must be the reflector, not the light itself, because the verb is causative.

  • من تصویر را بازمی‌تابم. من تصویر را بازمی‌تابانم.

    The present stem of a causative verb ends in '-ān'.

  • کتاب واقعیت را بازتابید. کتاب واقعیت را بازتاباند.

    Use the transitive form (-āndan) for reflecting an object.

  • آینه نور بازتاباند. آینه نور را بازتاباند.

    Specific objects in transitive sentences need 'rā'.

  • او سعی کرد بازتاباند. او سعی کرد آن را بازتاباند.

    The verb needs an object to be grammatically complete.

ヒント

Causative Check

Always ensure you have an object (something being reflected) when using this verb.

Root Power

Learn the root 'Tāb' to unlock dozens of other Persian words related to light and heat.

Formal Writing

Use this word in essays to show a high level of Persian proficiency.

The Long A

Make sure to pronounce the 'ā' sounds long and deep, not short like the English 'a' in 'apple'.

Science vs. Art

This word is equally at home in a physics lab and an art gallery. Use it for both!

Mirror Image

Associate the word with the physical movement of a hand reflecting light with a mirror.

News Keywords

When you hear 'bāztāb' on the news, get ready for a summary of public or international reactions.

Social Critique

Use 'In film... rā bāz-mī-tābānad' to start a sophisticated conversation about cinema.

Prefix Placement

In the present tense, 'mī' goes between the prefix 'bāz' and the stem: 'bāz-mī-tābānam'.

Sufi Links

Remember the mirror-heart metaphor to understand the deeper poetic weight of the word.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Bāz' (Eagle) flying 'Back' ('Bāz' also means back) to a 'Tāb' (Table) where a mirror reflects the sun. Bāz-Tāb-āndan.

視覚的連想

Imagine a giant mirror in the desert reflecting a beam of light back to the sky. The mirror is the 'āndan' (causer).

Word Web

Light Mirror Water Truth Science Back Shine Causative

チャレンジ

Try to use 'bāztābāndan' in a sentence about your favorite movie and how it reflects your own life.

語源

From Middle Persian 'bāz' (back) + 'tāftan/tāb-' (to shine/heat). The causative suffix '-āndan' is a standard New Persian development from Old Iranian '-aya-'.

元の意味: To cause light to shine back.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

文化的な背景

No specific sensitivities; a neutral and professional word.

In English, 'reflect' is used both transitively and intransitively. In Persian, you must distinguish between them using 'bāztābāndan' (transitive) and 'bāztābidan' (intransitive).

The use of mirror imagery in Rumi's poetry. Iranian 'Āyeneh-kāri' (mirror-work) architecture in palaces and shrines. Modern Iranian cinema known for 'reflecting' social reality.

実生活で練習する

実際の使用場面

Science Class

  • زاویه بازتاب
  • سطح صیقلی
  • پرتو فرودی
  • قانون بازتاب

Art Gallery

  • سبک رئالیسم
  • بازتاب واقعیت
  • دیدگاه هنرمند
  • نمادگرایی

Media/News

  • افکار عمومی
  • بازتاب گسترده
  • گزارش خبری
  • صدای جامعه

Architecture

  • نورگیر
  • نمای شیشه‌ای
  • طراحی داخلی
  • نورپردازی

Psychology

  • خودشناسی
  • بازتاب درونی
  • رفتار متقابل
  • شخصیت

会話のきっかけ

"به نظر شما این فیلم واقعیت‌های جامعه ما را به خوبی بازمی‌تاباند؟"

"چگونه می‌توانیم صدای نسل جدید را در رسانه‌ها بهتر بازتابانیم؟"

"آیا فکر می‌کنید معماری مدرن تهران هویت ایرانی را بازمی‌تاباند؟"

"چطور یک آینه می‌تواند نور را به این زیبایی بازتاباند؟"

"به نظر شما رفتار فرزندان همیشه تربیت والدین را بازمی‌تاباند؟"

日記のテーマ

بنویسید که چگونه یک اتفاق در زندگی شما، ارزش‌های درونی‌تان را بازتاباند.

توصیف کنید که چطور طبیعت می‌تواند آرامش یا خشم درون انسان را بازتاباند.

در مورد کتابی بنویسید که به نظر شما تاریخ کشورتان را به خوبی بازمی‌تاباند.

آیا هنر باید فقط زیبایی را بازتاباند یا زشتی‌ها را هم نشان دهد؟ چرا؟

چگونه شبکه‌های اجتماعی تصویر متفاوتی از زندگی ما را بازمی‌تابانند؟

よくある質問

10 問

It is less common than 'mona'kes kardan' in very casual talk, but very common in school, work, and media.

Yes, it can be used for reflecting sound waves, though 'pakhsh kardan' or 'mona'kes kardan' are more common for sound.

The present stem is 'بازتابان' (bāztābān-).

It is a prefixed verb (prefix 'bāz' + verb 'tābāndan').

You would use the noun 'خودبازتابی' or the phrase 'تأمل در خود'.

In some media contexts, 'bāztāb dādan' (a variant) can mean to give coverage or broadcast an idea.

They are very similar, but 'bāztābāndan' is a single verb (prefixed), while 'bāztāb dādan' is a compound verb. The former is more formal.

Yes, if they have reflective eyes (like cats), you could describe their eyes reflecting light using this verb.

Extensively. It's a favorite for describing the heart, the beloved's face, or the world as a mirror of God.

Yes. Without 'bāz', it just means 'to cause to shine', which is a different action.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'بازتاباندن' about a mirror.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a movie reflecting society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The lake reflects the mountains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the present tense of 'بازتاباندن' for 'We'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about media.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'بازتابیدن' and 'بازتاباندن' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe what a mirror does using the word 'بازتاباندن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the verb: 'Ū nūr rā bāztābānd.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Does this window reflect the sun?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Bāyad' (should).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بازتاباندن' in a scientific context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about your eyes reflecting something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The report reflected the economic crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a negative sentence in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بازتاباندن' for a building's architecture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Reflection of light'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a person's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the plural 'You' (Shomā).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The artist reflected his pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about snow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بازتاباندن' in a question about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a calm river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The mirror reflects the light' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This movie reflects our life.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to reflect the truth.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Does this mirror reflect well?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The water reflected the moon.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We reflect the light.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They reflected the voice of the people.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It doesn't reflect heat.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The sun reflected from the glass' (using causative).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He reflects his father.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Reflecting the past'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The snow reflects the sun.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Your smile reflects your heart.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The report reflects the facts.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I reflected the light into the room.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She reflects her culture.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The lens reflects the light.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Why don't you reflect the truth?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Art reflects nature.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bāztābāndan-e nūr'. What is being reflected?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Āyeneh bāztābānd'. What is the subject?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bāz-mī-tābān-and'. Who is the subject?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'rā' in 'Haghighat rā bāztābānd'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb past or present: 'Bāztābānd'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb past or present: 'Bāz-mī-tābānad'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the prefix: 'Bāz-'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the causative: '-āndan'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Bāztāb'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Nūr rā bāztābān'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'In film hoviat-e mā rā bāz-mī-tābānad'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Mona'kes' in a sentence.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bāz-na-tābānd'. Is it positive or negative?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bāztābānde shavad'. Is it active or passive?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!