At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic needs. While 'bahre bordan' is a B2 word, you can think of it as a fancy way to say 'using' something to get something good. Imagine you have a book and you learn from it. You are 'benefiting' from the book. At this stage, just remember that in Persian, we use the word 'az' (from) before the thing we use. So, 'az ketab' (from the book). You probably won't use this word yourself yet, but you might hear it when people talk about doing something useful. Focus on the idea of 'getting a good result' from an action. It's like saying 'I get good things from my teacher.'
At the A2 level, you can begin to recognize 'bahre bordan' in simple sentences. You already know 'estefade kardan' (to use). Think of 'bahre bordan' as 'using something and becoming better because of it.' For example, if you use a library to study, you are 'bahre bordan' from the library. You should notice the structure: [Person] + az + [Thing] + bahre mibarad. It is very common in school or work topics. If you can use this word instead of 'estefade kardan' when talking about learning or help, your Persian will sound much more advanced than a typical beginner. Try to remember it as 'to get a benefit from.'
At the B1 level, you are moving into intermediate territory where you describe experiences and goals. 'Bahre bordan' is perfect for this. You can use it to talk about how you benefit from your travels, your hobbies, or your language classes. You should be comfortable with the past tense ('bahre bordam') and the present tense ('bahre mibaram'). Start using it in your writing when you want to explain why a certain resource was helpful. Instead of saying 'The internet is good,' say 'We can benefit from the internet for learning.' This shows you understand that resources have value that needs to be extracted. You are now ready to handle the 'az' preposition consistently.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should use 'bahre bordan' naturally in both formal and informal settings. You understand the nuance that separates it from 'soud bordan' (financial profit) and 'estefade kardan' (general use). You can use it in complex sentences, such as 'With the aim of benefiting from the new laws, the company changed its strategy.' You should also be familiar with the noun form 'bahre-mandi' and the professional term 'bahre-bardari' (exploitation/operation). At this level, you use 'bahre bordan' to show strategic thinking and a high command of Persian vocabulary in professional and academic contexts.
At the C1 level, you explore the stylistic and literary depths of 'bahre bordan'. You can use it in metaphorical ways, such as 'benefiting from the silence' or 'benefiting from the wisdom of ancestors.' You understand how to use it in the subjunctive mood to express hopes or conditions: 'I hope you benefit from this trip.' You also recognize it in classical literature and can distinguish it from more archaic terms like 'tamatto' jostan'. Your usage is precise; you know exactly when to add the 'ra' marker to 'bahre' to emphasize the quantity or quality of the benefit. You use this verb to add a layer of sophistication to your speeches and essays.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'bahre bordan' and its entire word family. You can engage in philosophical discussions about the 'bahre-mandi' of a soul or the 'bahre-bardari' of national resources in a political economy. You are comfortable with the most formal registers where 'bahre bordan' might be replaced by 'istifa' (requesting benefit) in very specific religious or legal contexts. You can identify subtle puns or wordplay involving 'bahre' (share) and 'bahre' (interest). Your command allows you to use the word in any context, from a casual joke about benefiting from a friend's cooking to a high-level academic critique of resource management.

بهره بردن 30秒で

  • Bahre bordan means to benefit or profit from a resource or situation.
  • It is a compound verb requiring the preposition 'az' (from).
  • It is more formal and emphasizes gain compared to 'estefade kardan'.
  • Commonly used in academic, professional, and literary contexts.

The Persian compound verb بهره بردن (bahre bordan) is a sophisticated and essential term for any learner reaching the B2 level. At its core, it signifies the act of gaining an advantage, profiting from a situation, or effectively utilizing a resource to achieve a positive outcome. The word bahre historically refers to a 'portion,' 'share,' or 'interest,' while bordan means 'to carry' or 'to take.' Therefore, etymologically, you are 'taking your share' of a benefit or advantage. This verb is ubiquitous in formal discourse, academic writing, and professional environments, though it is also frequently heard in educated daily conversation when discussing personal growth or the efficient use of time and opportunities.

Core Concept
The primary meaning is to derive benefit or utility from something. It is almost always paired with the preposition از (az), meaning 'from'. You do not just 'benefit something'; you 'benefit FROM something' in Persian syntax.

ما باید از فرصت‌های پیش‌رو به بهترین شکل بهره ببریم.
(We must benefit from the upcoming opportunities in the best possible way.)

In a professional context, you might hear a manager talk about how the company can bahre bordan from new technology. In an educational setting, a teacher might encourage students to bahre bordan from the library's resources. The nuance here is intentionality; it implies that the person is actively seeking to improve their state or knowledge through the use of an external factor. It differs from simple usage (estefade kardan) because it carries a connotation of 'gain' or 'value extraction' rather than just mechanical use.

Nuance of 'Bahre'
In financial Persian, 'bahre' can also mean 'interest' (as in bank interest). However, in the compound verb 'bahre bordan', it broadens to mean any type of profit—intellectual, spiritual, or material. It suggests a process where the subject becomes richer or better off.

او از دانش استاد خود بسیار بهره برد.
(He benefited greatly from his professor's knowledge.)

Furthermore, 'bahre bordan' is often used in the context of natural resources or public services. Governments discuss how citizens can bahre bordan from new infrastructure. Scientists discuss how humanity can bahre bordan from renewable energy. It is a word of progress and optimization. It conveys a sense of wisdom—someone who 'bahre mibarad' is someone who is smart enough to recognize the value in what is available to them. It is not just about 'using' but about 'maximizing'.

کشورها از انرژی خورشیدی برای تولید برق بهره می‌برند.
(Countries utilize solar energy to produce electricity.)

Social Context
In social settings, the term can sometimes carry a slightly negative connotation if it implies 'taking advantage of someone's kindness' (sue-estefade), but 'bahre bordan' itself is generally neutral to positive. To make it negative, you would usually add the prefix 'sue' to 'estefade' instead.

هنرمندان از تخیل خود برای خلق آثار زیبا بهره می‌برند.
(Artists utilize their imagination to create beautiful works.)

In summary, 'bahre bordan' is about the transformation of a resource into a personal or collective gain. Whether it is a student with a book, a farmer with fertile soil, or a businessman with market data, the act of 'bahre bordan' is the bridge between having a resource and actually improving one's condition through it. It is a verb of action, intelligence, and result.

Mastering the usage of بهره بردن involves understanding its grammatical structure and its relationship with prepositions. As a compound verb, the 'bahre' part remains stationary while the 'bordan' part conjugates according to the tense, person, and number. The most critical rule is the requirement of the preposition از (az). The formula is: [Subject] + از + [Source of Benefit] + [Conjugated Bordan]. This structure allows you to express everything from simple physical benefits to complex abstract gains.

Tense Variations
In the present continuous, you would say 'daram bahre mibaram' (I am benefiting). In the past simple, 'bahre bordam' (I benefited). For the future, 'bahre khaham bord' (I will benefit). Note that the stress usually falls on the first syllable of 'bahre' in spoken Persian.

دانشجویان از کتابخانه جدید بهره خواهند برد.
(The students will benefit from the new library.)

One of the common ways to use this verb is with adverbs of degree. You can 'greatly' benefit (besyar bahre bordan) or 'maximally' benefit (bishtarin bahre-ra bordan). When you add 'ra' to 'bahre', it often implies a specific, quantified benefit. For example, 'bishtarin bahre-ra az in dore bordam' means 'I took the maximum benefit from this course'. This adds a layer of emphasis to the outcome of the action.

Formal vs. Informal
In very formal Persian, you might encounter the passive form 'bahre-mand shodan' (to become benefited/endowed), but 'bahre bordan' remains the active choice for describing the process of taking that benefit. In informal speech, people might shorten it or use 'estefade kardan', but 'bahre bordan' is never out of place in a polite conversation.

او از سکوت شب برای مطالعه بهره می‌برد.
(He utilizes the silence of the night for studying.)

In negative sentences, 'bahre bordan' is used to express missed opportunities or lack of resources. 'Man az in kelas hich bahre-i nabordam' (I didn't get any benefit from this class). Adding the 'i' (indefinite marker) to 'bahre' in negative contexts emphasizes the total lack of gain. This is a common way to express disappointment in a service or an educational experience.

متاسفانه ما از آن پروژه هیچ بهره‌ای نبردیم.
(Unfortunately, we didn't derive any benefit from that project.)

Complex Sentences
You can use 'bahre bordan' in subordinate clauses. 'Ba bahre bordan az teknoloji-ye jadid, ma mavanestam...' (By utilizing new technology, we were able to...). This usage as a gerund-like phrase is very common in reports and essays.

با بهره بردن از تجربیات گذشتگان، می‌توان موفق شد.
(By benefiting from the experiences of those in the past, one can succeed.)

Lastly, consider the imperative form 'bahre bebar' (benefit!). While rare in direct commands, it is found in inspirational writing or advice: 'Az lahze lahze-ye zendegi bahre bebar' (Benefit from/Enjoy every moment of life). This highlights the verb's connection to the concept of 'enjoyment' or 'fulfillment' derived from an experience.

You will encounter بهره بردن in a variety of high-level Persian environments. It is a staple of Persian news broadcasts (IRIB and others), where reporters discuss how the nation 'benefits' from new treaties or industrial developments. In the world of Persian academia, professors use it constantly to describe the methodology of their research—how they 'utilized' certain data sets or 'benefited' from previous theories. If you are reading a Persian newspaper like 'Etela'at' or 'Shargh', you will see this verb in almost every editorial section concerning the economy or social welfare.

In the Workplace
During a business meeting in Tehran or Dushanbe, a consultant might say: 'Ma bayad az in fersat baraye vorud be bazar-haye jahani bahre bebarim' (We must utilize this opportunity to enter global markets). It sounds professional and strategic.

شرکت ما از تخصص مشاوران خارجی بهره می‌برد.
(Our company benefits from the expertise of foreign consultants.)

In the realm of Persian literature and 'Erfan' (mysticism), 'bahre bordan' takes on a spiritual dimension. Rumi or Hafez scholars often speak of 'bahre bordan az feyz' (benefiting from divine grace). Here, the word transcends material profit and moves into the territory of spiritual enlightenment. If you attend a poetry night ('Shab-e Sher'), you will likely hear someone talk about how they 'benefited' from the beauty of a particular verse. It is a word that bridges the gap between the material and the metaphysical.

News and Media
Headlines often use the noun form 'bahre-mandi' (being benefited) or the verb: 'Keshavarzan az samane-haye novin-e abyari bahre mibarand' (Farmers are utilizing modern irrigation systems).

صنایع دستی ایران از شهرت جهانی بهره می‌برند.
(Iranian handicrafts benefit from global fame.)

In educational podcasts and YouTube channels for Persian speakers, 'bahre bordan' is used to give advice. 'Chegoune az vaght-e khod bishtarin bahre-ra bebarim?' (How to get the most benefit from our time?). This 'self-help' register is very common in modern Iranian digital media. It focuses on efficiency, productivity, and personal optimization. It is the Persian equivalent of 'life hacking' or 'leveraging' resources.

برای موفقیت، باید از تمام توانایی‌های خود بهره ببرید.
(To succeed, you must utilize all your abilities.)

Legal and Official Documents
In contracts, you might see phrases regarding the 'bahre-bardari' (exploitation/operation) of a project or a piece of land. This is the technical noun form derived from the same root.

این سد سال آینده به مرحله بهره‌برداری می‌رسد.
(This dam will reach the exploitation/operation stage next year.)

Ultimately, 'bahre bordan' is a versatile verb that spans from the most practical industrial applications to the highest levels of poetic appreciation. Whenever value is being extracted or an advantage is being taken, this is the verb you will hear.

Learning بهره بردن comes with a few pitfalls that can mark you as a non-native speaker if not addressed. The most frequent error is the omission of the preposition az. English speakers often think of 'benefiting something' (like 'this benefits the company'), but in Persian, the company 'benefits FROM' the situation. If you say 'In doreh sherkat-ra bahre bord,' it is grammatically incorrect. You must say 'Sherkat az in doreh bahre bord.'

Confusing with 'Estefade Kardan'
While both mean 'to use' or 'to utilize', 'estefade kardan' is neutral. You use a pen (estefade kardan), but you benefit from an education (bahre bordan). Using 'bahre bordan' for a physical tool like a hammer sounds strange unless you are speaking in an extremely metaphorical way.

❌ من از چنگال بهره بردم.
(Incorrect: I benefited from the fork - sounds like the fork gave you wisdom.)

✅ من از چنگال استفاده کردم.
(Correct: I used the fork.)

Another mistake is confusing 'bahre bordan' with 'soud bordan'. While 'soud' also means profit, it is almost exclusively financial. If you say you 'soud bordid' from a book, people will think you sold the book for a higher price. If you want to say you learned a lot from it, 'bahre bordan' is the correct choice. 'Soud' is for the pocket; 'bahre' is for the mind, soul, or general state of being.

Incorrect Conjugation of 'Bordan'
Sometimes learners confuse the present stem 'bar' with the past stem 'bord'. Remember: 'Man mibaram' (I take/benefit - present) vs 'Man bordam' (I took/benefited - past). Also, don't confuse it with 'bordan' meaning 'to win' in a game, although they share the same root.

اشتباه: من از این فرصت بهره برد می‌کنم.
(Wrong: Mixing 'bord' with 'mikonam'. Correct: Bahre mibaram.)

A subtle mistake is the misplacement of the 'ra' marker. Because 'bahre' is part of a compound verb, it usually doesn't take 'ra' unless it is being modified by an adjective. If you say 'Man bahre-ra az in bordam', it sounds like you are talking about a specific, previously mentioned interest payment. Usually, it's just 'bahre bordam'. Only use 'ra' if you say something like 'bahre-ye ziyadi-ra bordam'.

او از تجربیات من بهره برد.
(He benefited from my experiences. - Correct, no 'ra' needed.)

Confusing with 'Be-khayr'
Sometimes beginners confuse 'bahre' with 'khayr' (goodness/blessing). While they are related in meaning, 'khayr bordan' is not a standard compound verb. You 'benefit' (bahre mibarid) but you 'see goodness' (khayr mibinid).

ما از راهنمایی‌های شما بهره بردیم.
(We benefited from your guidance.)

Lastly, remember that 'bahre bordan' is an active process. If you want to say someone is 'talented' or 'gifted' (passive state of having benefit), use 'bahre-mand'. 'Bahre bordan' is the verb for the action of taking that talent and using it for gain.

To truly master Persian, you must know the synonyms and alternatives to بهره بردن and when to choose one over the other. The Persian language is rich with nuances regarding 'usage' and 'profit'. While 'bahre bordan' is the most balanced and common term for general benefit, other words can provide more specific shades of meaning depending on the context—whether it is financial, legal, or literary.

استفاده کردن (Estefade Kardan)
This is the most common alternative. It is neutral and means 'to use'. Use this for tools, objects, or simple actions. It doesn't necessarily imply that you 'gained' something lasting, just that you employed a resource.
Example: Man az computer estefade mikonam (I use the computer).

تفاوت: بهره بردن عمیق‌تر از استفاده کردن است.
(Difference: 'Bahre bordan' is deeper than 'estefade kardan'.)

In more formal or literary contexts, you might encounter انتفاع بردن (entefa' bordan). This comes from the Arabic root 'N-F-A' (benefit) and is often used in legal or philosophical texts. It sounds very high-level. Another literary synonym is تمتع جستن (tamatto' jostan), which implies 'seeking enjoyment' or 'deriving pleasure' from something, often used in classical Persian poetry when discussing the beauty of nature or a beloved.

سود بردن (Soud Bordan)
As mentioned before, this is the financial twin. If the benefit is measured in Rials, Dollars, or Gold, 'soud bordan' is your best bet. It is also used in the sense of 'winning' or 'gaining an edge' in a competitive trade.
Example: Tajeran az in moameleh soud bordand (The traders profited from this deal).

او از این معامله مالی سود برد.
(He profited financially from this transaction.)

For the concept of 'exploiting' or 'operating' a system, the term بهره‌برداری کردن (bahre-bardari kardan) is the professional choice. It is specifically used for factories, mines, dams, and software systems. It implies a long-term, systematic extraction of value. If you are an engineer or a project manager, this is the version of the word you will use most often in your reports.

بهره‌مند شدن (Bahre-mand Shodan)
This is the 'passive' or 'state' version. It means 'to become endowed with' or 'to enjoy the benefit of'. It is very polite. If you want to thank someone, you can say 'Man az mohabat-haye shoma bahre-mand shodam' (I was endowed with/benefited from your kindness).

مردم از خدمات رفاهی بهره‌مند شدند.
(The people benefited/were endowed with welfare services.)

In summary, choose 'bahre bordan' when you want to sound educated and focus on the qualitative gain from an experience or resource. Use 'estefade' for daily tasks, 'soud' for money, and 'bahre-bardari' for industrial exploitation. By varying these terms, your Persian will sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'bahre' is a cognate with the English word 'part' and 'portion' in a very distant ancestral sense, as both involve the concept of dividing a whole.

発音ガイド

UK /bæh.re bɔːr.dæn/
US /bæh.re bɔːr.dæn/
The primary stress is on the first syllable of the noun 'BAH-re'. In the conjugated verb, the stress shifts to the prefix 'mi-' in the present tense (mi-BA-ram).
韻が合う語
Zahre (poison) Dahre (age/world) Ghahre (wrath) Shahre (city's - with ezafe) Mahre (seal) Nahre (river) Pahre (piece) Sahre (morning)
よくある間違い
  • Pronouncing 'bahre' as 'bahari'.
  • Dropping the 'h' completely in 'bahre'.
  • Putting too much stress on the 're' in 'bahre'.
  • Confusing the vowel in 'bord' with 'burd' (long u).
  • Mispronouncing 'bordan' as 'burden' (English word).

難易度

読解 4/5

Common in texts but requires understanding compound verb structures.

ライティング 5/5

Requires correct use of 'az' and proper conjugation of 'bordan'.

スピーキング 4/5

Natural in educated speech but 'estefade' is an easier fallback.

リスニング 3/5

Easy to recognize if the 'az' is heard clearly.

次に学ぶべきこと

前提知識

بردن از استفاده سود فرصت

次に学ぶ

بهره‌وری بهره‌برداری انتفاع مستفیض شدن برخوردار

上級

استیفای حقوق تمتع تنعّم ارتزاق استثمار

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

بهره می‌برم، بهره بردم، بهره خواهم برد.

Preposition 'Az'

من از (from) او بهره بردم.

Subjunctive Mood

می‌خواهم بهره ببرم (I want to benefit).

Object Marker 'Ra'

او بهره‌ی زیادی را (the great benefit) برد.

Negative Formation

بهره نمی‌برم (I don't benefit).

レベル別の例文

1

من از این کتاب بهره می‌برم.

I benefit from this book.

Simple present tense.

2

او از معلم خود بهره می‌برد.

He benefits from his teacher.

Use of 'az' preposition.

3

ما از آفتاب بهره می‌بریم.

We benefit from the sun.

Plural subject 'ma'.

4

آیا شما از کلاس بهره می‌برید؟

Do you benefit from the class?

Question form.

5

آن‌ها از آب بهره می‌برند.

They benefit from the water.

Third person plural.

6

من از وقتم بهره می‌برم.

I benefit from my time.

Abstract noun 'vagt'.

7

تو از هوای تازه بهره می‌بری.

You benefit from the fresh air.

Second person singular.

8

این شهر از باران بهره می‌برد.

This city benefits from the rain.

Inanimate subject.

1

دانش‌آموزان از کتابخانه مدرسه بهره بردند.

The students benefited from the school library.

Past simple tense.

2

من می‌خواهم از این فرصت بهره ببرم.

I want to benefit from this opportunity.

Subjunctive mood after 'mikham'.

3

ما از راهنمایی شما بهره خواهیم برد.

We will benefit from your guidance.

Future tense.

4

او همیشه از تجربه‌های دیگران بهره می‌برد.

He always benefits from others' experiences.

Adverb 'hamishe'.

5

آیا از سفر خود بهره بردید؟

Did you benefit from your trip?

Past question.

6

گیاهان از نور خورشید بهره می‌برند.

Plants benefit from sunlight.

Scientific fact.

7

ما باید از تکنولوژی بهره ببریم.

We must benefit from technology.

Modal 'bayad'.

8

او از سکوت برای تمرکز بهره برد.

He utilized the silence for concentration.

Purpose 'baraye'.

1

کشاورزان از روش‌های جدید آبیاری بهره می‌برند.

Farmers are utilizing new irrigation methods.

Professional context.

2

من از تماشای این فیلم بهره زیادی بردم.

I benefited a lot from watching this film.

Adverbial 'ziyadi'.

3

شرکت ما از همکاری با شما بهره برد.

Our company benefited from collaborating with you.

Business context.

4

او توانست از هوش خود بهره ببرد.

He was able to utilize his intelligence.

Modal 'tavanestan'.

5

ما از تمام امکانات موجود بهره بردیم.

We utilized all available facilities.

Adjective 'mojud'.

6

آیا از این دوره آموزشی بهره برده‌اید؟

Have you benefited from this training course?

Present perfect tense.

7

او از اشتباهات گذشته خود بهره می‌برد.

He benefits from his past mistakes.

Reflexive 'khod'.

8

این پروژه به مردم کمک می‌کند تا از انرژی پاک بهره ببرند.

This project helps people utilize clean energy.

Complex sentence with 'ta'.

1

اقتصاد کشور از صادرات غیرنفتی بهره می‌برد.

The country's economy benefits from non-oil exports.

Macroeconomic context.

2

نویسنده از استعاره‌های زیبایی در کتابش بهره برده است.

The author has utilized beautiful metaphors in his book.

Literary analysis.

3

ما باید از پتانسیل‌های جوانان بهره ببریم.

We must utilize the potential of the youth.

Social discourse.

4

او از نفوذ خود برای حل مشکل بهره برد.

He utilized his influence to solve the problem.

Abstract noun 'nofuz'.

5

محققان از داده‌های آماری برای اثبات نظریه خود بهره می‌برند.

Researchers utilize statistical data to prove their theory.

Academic context.

6

این سازمان از داوطلبان برای پیشبرد اهدافش بهره می‌برد.

This organization utilizes volunteers to advance its goals.

Organizational context.

7

او از هر فرصتی برای یادگیری بهره می‌برد.

He utilizes every opportunity for learning.

Quantifier 'har'.

8

بسیاری از هنرمندان از طبیعت الهام گرفته و از آن بهره می‌برند.

Many artists take inspiration from nature and utilize it.

Compound sentence.

1

فلاسفه از منطق برای تحلیل مسائل پیچیده بهره می‌برند.

Philosophers utilize logic to analyze complex issues.

Philosophical register.

2

او از ظرافت‌های زبان فارسی در سخنرانی‌اش بهره برد.

He utilized the nuances of the Persian language in his speech.

C1 level vocabulary 'zerafat'.

3

جامعه از تنوع فرهنگی خود بهره‌های فراوانی می‌برد.

Society derives many benefits from its cultural diversity.

Plural 'bahre-ha'.

4

او از سکوت معنادار خود برای تحت تأثیر قرار دادن مخاطب بهره برد.

He utilized his meaningful silence to influence the audience.

Complex psychological context.

5

این نظریه از پیشرفت‌های اخیر در فیزیک کوانتوم بهره می‌برد.

This theory utilizes recent advancements in quantum physics.

Scientific/Theoretical context.

6

او از میراث فرهنگی گذشتگان به خوبی بهره برده است.

He has benefited well from the cultural heritage of ancestors.

Cultural register.

7

سیاستمداران گاهی از احساسات مردم بهره می‌برند.

Politicians sometimes exploit/utilize people's emotions.

Political nuance.

8

او از تمام ظرفیت‌های وجودی‌اش برای رسیدن به کمال بهره برد.

He utilized all his existential capacities to reach perfection.

Mystical/Existential register.

1

متفکران از دیالکتیک برای تبیین تضادهای درونی جامعه بهره می‌برند.

Thinkers utilize dialectics to explain the internal contradictions of society.

High academic register.

2

او از آرایه‌های ادبی با استادی تمام بهره برده بود.

He had utilized literary devices with absolute mastery.

Past perfect with mastery.

3

این اثر هنری از تقابل نور و سایه بهره‌های نمادین می‌برد.

This artwork derives symbolic benefits from the contrast of light and shadow.

Art criticism register.

4

او از خلاء قانونی موجود برای پیشبرد مقاصدش بهره برد.

He utilized the existing legal vacuum to advance his aims.

Legal/Strategic context.

5

عارفان از خلوت و تنهایی برای رسیدن به شهود بهره می‌برند.

Mystics utilize seclusion and solitude to reach intuition.

Sufi/Mystical register.

6

او از غنای واژگانی خود برای توصیف دقیق جزئیات بهره برد.

He utilized his lexical richness to describe details accurately.

Linguistic analysis.

7

این سیستم از الگوریتم‌های پیچیده برای بهینه‌سازی بهره می‌برد.

This system utilizes complex algorithms for optimization.

Technical/Engineering register.

8

او از بصیرت خود برای هدایت دیگران بهره می‌برد.

He utilizes his insight to guide others.

Spiritual guidance.

よく使う組み合わせ

بهره کامل بردن
بهره فراوان بردن
بهره کافی بردن
بهره لازم را بردن
بهره اقتصادی بردن
بهره معنوی بردن
بهره علمی بردن
بهره حداکثری بردن
بهره اندک بردن
بهره سیاسی بردن

よく使うフレーズ

بهره بردن از فرصت

— To seize and benefit from an opportunity.

Bayad az har fersati bahre bord.

بهره بردن از تجربیات

— To utilize past experiences for gain.

Az tajrobiyat-e digaran bahre bebar.

بهره بردن از امکانات

— To make use of available facilities/resources.

Mardom az emkanat-e refahi bahre mibarand.

بهره بردن از زمان

— To manage and profit from one's time.

Chegoune az zamane khod bahre bebarim?

بهره بردن از هوش

— To utilize one's intellect.

U az housh-e khod bahre bord.

بهره بردن از طبیعت

— To benefit from the beauty or resources of nature.

Ma az tabiat bahre mibarim.

بهره بردن از دانش

— To utilize knowledge.

Az danesh-e ostadan bahre bebarid.

بهره بردن از تکنولوژی

— To utilize technology.

Javan-ha az teknoloji bahre mibarand.

بهره بردن از راهنمایی

— To benefit from advice/guidance.

Az rahnamayi-haye shoma bahre bordam.

بهره بردن از استعداد

— To utilize one's talent.

U az estedad-ash bahre mibarad.

よく混同される語

بهره بردن vs سود بردن

Use 'soud' for money, 'bahre' for general benefit.

بهره بردن vs استفاده کردن

Use 'estefade' for tools, 'bahre' for advantages/resources.

بهره بردن vs بردن

Don't confuse 'bahre bordan' with just 'winning' a game.

慣用句と表現

"بهره‌ای نداشتن"

— To have no share or benefit in something.

U az in moameleh hich bahre-i nadasht.

Neutral
"بی‌بهره ماندن"

— To be left without benefit or to be deprived.

Moteasefane ma az in emtiyaz bi-bahre mandim.

Formal
"بهره خود را گرفتن"

— To take one's share of the profit or benefit.

Har kas bahre-ye khod-ra az zendegi migirad.

Informal
"بهره‌مند از فضل"

— Endowed with grace or excellence.

U az fazl-e elahi bahre-mand ast.

Literary
"بهره‌ای بردن و گذشتن"

— To take a quick benefit and move on.

Faghat bahre-i bordim va gozashtim.

Informal
"بهره بردن به قیمت جان"

— To benefit at the cost of one's life (risky).

Az in kar bahre bordi be gheymat-e jan-ash.

Dramatic
"بهره نبردن از عقل"

— To not use one's brain (to be foolish).

U az aghl-ash bahre nemibarad.

Informal/Critical
"بهره‌ای از حقیقت"

— A share of the truth.

Har kalami bahre-i az haghighat darad.

Philosophical
"بهره بردن از سایه"

— To benefit from someone's protection.

Ma az saye-ye shoma bahre mibarim.

Polite/Honorific
"بهره بردن از سفره"

— To benefit from someone's hospitality or resources.

Hame az in sofre bahre mibarand.

Cultural

間違えやすい

بهره بردن vs بهره (Interest)

Same spelling.

One is a noun meaning bank interest, the other is part of the verb 'to benefit'.

Bank bahre-ye bala migirad (The bank takes high interest).

بهره بردن vs بهار (Spring)

Similar sound.

Bahar is a season; Bahre is a benefit.

Bahar amad (Spring came).

بهره بردن vs بهر (For/For the sake of)

Related root, similar spelling.

'Bahr-e' is a preposition; 'Bahre' is a noun.

Bahr-e khoda (For God's sake).

بهره بردن vs بحر (Sea)

Homophone in some accents.

Bahr (Arabic root) means sea; Bahre means benefit.

Bahr-e Khazar (Caspian Sea).

بهره بردن vs بره (Lamb)

Similar sound.

Barre is an animal; Bahre is a benefit.

Barre dar dasht ast (The lamb is in the plain).

文型パターン

A2

من از [اسم] بهره می‌برم.

من از کتاب بهره می‌برم.

B1

او از [اسم] بهره برد.

او از تجربه بهره برد.

B2

ما باید از [اسم] بهره ببریم.

ما باید از فرصت بهره ببریم.

B2

آن‌ها از [اسم] بهره برده‌اند.

آن‌ها از تکنولوژی بهره برده‌اند.

C1

با بهره بردن از [اسم]، می‌توان [فعل].

با بهره بردن از دانش، می‌توان موفق شد.

C1

او از [صفت] [اسم] بهره می‌برد.

او از سکوت عمیق بهره می‌برد.

C2

بهره بردن از [اسم] مستلزم [اسم] است.

بهره بردن از منابع مستلزم مدیریت است.

C2

هیچ‌کس از [اسم] بی‌بهره نماند.

هیچ‌کس از لطف او بی‌بهره نماند.

語族

名詞

بهره (Benefit/Interest)
بهره‌برداری (Exploitation/Operation)
بهره‌وری (Productivity)
بهره‌مندی (Being benefited)

動詞

بهره بردن (To benefit)
بهره‌مند شدن (To become endowed)
بهره‌برداری کردن (To operate/exploit)

形容詞

بهره‌مند (Benefited/Gifted)
پر‌بهره (Profitable/Fruitful)
بی‌بهره (Deprived/Lacking)

関連

سود
استفاده
نفع
فایده
حاصل

使い方

frequency

High in written Persian, medium-high in spoken Persian.

よくある間違い
  • من کتاب را بهره بردم. من از کتاب بهره بردم.

    Missing the preposition 'az'.

  • او از چکش بهره برد. او از چکش استفاده کرد.

    Using 'bahre bordan' for a simple tool.

  • ما بهره برد می‌کنیم. ما بهره می‌بریم.

    Incorrect conjugation of the compound verb.

  • من از این معامله بهره بردم (when meaning $100 profit). من از این معامله سود بردم.

    Using 'bahre' for specific financial profit instead of 'soud'.

  • او از من بهره برد (meaning he exploited me). او از من سوءاستفاده کرد.

    'Bahre bordan' is generally positive; 'sue-estefade' is for negative exploitation.

ヒント

The 'Az' Rule

Never forget the 'az'. It's the bridge between the source and the benefit.

Upgrade your 'Estefade'

Whenever you're writing about learning or resources, swap 'estefade kardan' for 'bahre bordan' to sound more advanced.

Polite Thanks

Use 'Az shoma bahre-mand shodam' to thank a teacher or mentor.

Strategic Talk

In meetings, use 'bahre bordan az fersat' to talk about seizing market opportunities.

Writing Essays

This is a high-scoring word for Persian proficiency exams like the SAMFA.

Spotting in News

Look for it in headlines about the economy or new national projects.

Catching the Conjugation

The 'mi-' prefix in 'mi-baram' is where the present tense lives.

Natural Flow

Don't pause between 'bahre' and 'bordan'; they function as one unit.

Adverb Use

Add 'besyar' (very) before 'bahre' to emphasize your gain.

Spiritual Context

Understand that 'bahre' can be non-material, like peace or wisdom.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Bahre' as 'Bear' (carrying) a 'Share'. You 'Bear a Share' (Bahre Bordan) of the profit.

視覚的連想

Imagine a person carrying a large, golden slice of a pie (their share) away from a table. The pie is the resource, and the slice is the 'bahre' they 'bord' (carried).

Word Web

Benefit Profit Utility Share Advantage Resource Optimization Gain

チャレンジ

Try to use 'bahre bordan' in three different sentences today: one about your hobby, one about your work, and one about a book you read.

語源

Derived from Middle Persian 'bahr' meaning 'part, share, lot'. The second part 'bordan' comes from the Proto-Indo-European root '*bher-', meaning 'to carry'.

元の意味: To carry or take one's allotted share or portion.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be careful not to use 'bahre bordan' when referring to people in a way that sounds like you are 'using' them as objects. Use 'az tajrobe-ye u' (from his experience) instead of just 'az u' (from him) to be more polite.

English speakers often use 'take advantage of', which can be negative. 'Bahre bordan' is usually positive or neutral.

Saadi's Gulistan mentions 'bahre' in the context of learning from the wise. Modern economic reports in Iran use 'bahre-bardari' for industrial projects. Rumi's Masnavi discusses 'bahre' from the divine.

実生活で練習する

実際の使用場面

Education

  • بهره بردن از استاد
  • بهره بردن از کتابخانه
  • بهره بردن از تحقیق
  • بهره بردن از هوش

Business

  • بهره بردن از بازار
  • بهره بردن از سرمایه
  • بهره بردن از تکنولوژی
  • بهره بردن از مشاوره

Nature

  • بهره بردن از هوای پاک
  • بهره بردن از منابع طبیعی
  • بهره بردن از زمین
  • بهره بردن از آب

Personal Growth

  • بهره بردن از وقت
  • بهره بردن از اشتباهات
  • بهره بردن از تجربیات
  • بهره بردن از سکوت

Social/Political

  • بهره بردن از خدمات
  • بهره بردن از رفاه
  • بهره بردن از آزادی
  • بهره بردن از حقوق

会話のきっかけ

"چگونه می‌توانیم از وقتمان بیشتر بهره ببریم؟"

"آیا شما از کلاس‌های زبان خود بهره می‌برید؟"

"بهترین راه برای بهره بردن از تجربیات دیگران چیست؟"

"کشور شما چگونه از منابع طبیعی بهره می‌برد؟"

"از کدام کتاب بیشترین بهره را در زندگی برده‌اید؟"

日記のテーマ

امروز از چه چیزی بیشترین بهره را بردید و چرا؟

توصیف کنید که چگونه یک فرد می‌تواند از اشتباهاتش بهره ببرد.

اگر منابع نامحدود داشتید، چگونه از آن‌ها بهره می‌بردید؟

درباره زمانی بنویسید که از یک فرصت طلایی بهره بردید.

نقش تکنولوژی در بهره بردن از زمان در زندگی شما چیست؟

よくある質問

10 問

Yes, but usually you benefit from their *knowledge*, *experience*, or *guidance* rather than the person themselves. Example: 'Az u bahre bordam' is okay, but 'Az tajrobiyat-ash bahre bordam' is better.

It is more formal than 'estefade kardan' but common enough for everyday educated speech. It's safe to use in most situations.

It is 'بهره برده' (bahre borde). Example: 'U az in fersat bahre borde ast' (He has benefited from this opportunity).

Use 'Hich bahre-i nabordam'. The 'i' at the end of 'bahre' adds emphasis to the 'none' aspect.

Yes, in a financial context, 'bahre' means interest. But in this compound verb, it means benefit.

Usually no. It implies a positive gain. For negative exploitation, use 'sue-estefade kardan'.

'Bahre bordan' is the active process of taking benefit. 'Bahre-mand shodan' is the state of receiving or being endowed with benefit.

It always takes 'از' (az), meaning 'from'.

Very often. Classical poets use it to describe spiritual or intellectual gain.

It sounds a bit too heavy. 'Estefade kardan' is better for a phone unless you mean you benefited from the *information* on the phone.

自分をテスト 200 問

writing

یک جمله بنویسید که در آن از 'بهره بردن' و 'تجربه' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چگونه می‌توان از وقت آزاد بهره برد؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره بهره بردن از تکنولوژی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'I benefited from the teacher' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بهره خواهیم برد' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت 'بهره بردن' و 'استفاده کردن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بهره برده‌اند' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره بهره بردن از طبیعت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'They did not benefit from the class' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بیشترین بهره' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا باید از اشتباهات بهره برد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره بهره بردن از کتابخانه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بهره می‌برد' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'We must benefit from this chance' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره بهره بردن از سکوت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بهره برده بودیم' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره بهره بردن از آفتاب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'بهره ببرید' (امر یا التزامی) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'He utilized the data' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره بهره بردن از ورزش بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره یک کتاب که از آن بهره برده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه از اینترنت برای یادگیری زبان بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا از تجربیات بزرگترها بهره می‌برید؟ مثال بزنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بهترین راه برای بهره بردن از تعطیلات چیست؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه یک شرکت می‌تواند از کارمندان خلاق بهره ببرد؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

از چه تکنولوژی‌هایی در زندگی روزمره بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا از اشتباهات خود بهره می‌برید؟ چگونه؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه می‌توان از منابع طبیعی بدون آسیب زدن به آن‌ها بهره برد؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

از کدام معلم خود بیشترین بهره را بردید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه از ورزش برای سلامتی بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا از سکوت برای تمرکز بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه از فرصت‌های یادگیری در محل کار بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

از چه هنری در زندگی خود بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه می‌توان از انتقادهای دیگران بهره برد؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا از اپلیکیشن‌های موبایل برای مدیریت زمان بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه از نور خورشید در خانه بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

از چه منابعی برای تحقیق بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه از دوستی‌های خود بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا از رادیو بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه از هوش مصنوعی در کار خود بهره می‌برید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'ما از این سفر بهره بردیم.' منظور گوینده چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'باید از وقت بهره برد.' گوینده چه توصیه‌ای می‌کند؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'او از دانش خود بهره می‌برد.' آیا او باهوش است؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'آن‌ها از امکانات بهره نبردند.' آیا آن‌ها موفق بودند؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'او از فرصت بهره برد.' چه اتفاقی افتاد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'ما از راهنمایی شما بهره خواهیم برد.' زمان فعل چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'آیا از کلاس بهره بردید؟' گوینده چه می‌پرسد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'او از اشتباهش بهره برد.' آیا او ناراحت است؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'باید از منابع بهره‌برداری کرد.' کلمه 'بهره‌برداری' به چه معناست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'او از سکوت بهره می‌برد.' او چه کار می‌کند؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'ما از اینترنت بهره می‌بریم.' منبع بهره چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'آن‌ها از هوای پاک بهره بردند.' آن‌ها کجا بودند؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'او از هنر بهره می‌برد.' او چه کسی است؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'ما از این طرح بهره‌مند شدیم.' آیا طرح خوب بود؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'او از حافظه‌اش بهره برد.' او چه کار کرد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!