At the A1 level, you should know 'bi-fāyedeh' as a simple word to describe things that don't work. You can use it in short sentences like 'این بی فایده است' (This is useless). It is a great way to express a basic opinion about an object or a simple situation. Focus on the structure: [Object] + [bi-fāyedeh] + [is]. You might use it when a pen runs out of ink or a door is locked. It's one of the first 'bi-' (without) words you will learn, helping you understand how Persian builds adjectives from nouns. Practice saying it to express mild frustration or to describe something that isn't helpful. The word is very common and easy for beginners to pronounce. Remember, 'bi' means 'without' and 'fāyedeh' means 'use'. So, 'without use'.
At the A2 level, you can start using 'bi-fāyedeh' to describe actions and efforts, not just physical objects. You might say 'تلاش بی فایده' (useless effort). You should also be comfortable using it in the past tense, such as 'بی فایده بود' (it was useless). At this stage, you are beginning to use the ezafe ('-e') to link 'bi-fāyedeh' to nouns. You can also start comparing it with its opposite, 'mofid' (useful). For example, 'این کتاب مفید است، اما آن کتاب بی فایده است' (This book is useful, but that book is useless). This helps you build descriptive power in your sentences. You are also learning that it can be used for advice or talk, like 'حرف‌های بی فایده' (useless words).
At the B1 level, you should be able to use 'bi-fāyedeh' in more complex sentence structures, including conditional sentences. For example, 'اگر باران ببارد، این چتر بی فایده است' (If it rains, this umbrella is useless). You can also use intensifiers like 'خیلی' (very) or 'کاملاً' (completely). You should be able to distinguish 'bi-fāyedeh' from similar words like 'bi-masraf' (useless/junk) or 'bi-natijeh' (fruitless). You are now using the word to discuss more abstract concepts, like a 'useless meeting' or 'useless worry'. You might also start seeing it in simple news articles or stories. Your pronunciation should be more natural, and you should understand when someone uses it with a sense of resignation in conversation.
At the B2 level, you can use 'bi-fāyedeh' to engage in debates or express nuanced opinions. You might use it to critique a social policy or a complex plan. You are familiar with the comparative and superlative forms: 'bi-fāyedeh-tar' (more useless) and 'bi-fāyedeh-tarin' (most useless). You also understand its role in common idioms and phrases. At this level, you can use the word to describe psychological states, such as feeling that one's efforts are 'bi-fāyedeh' in a difficult situation. You can also use it in more formal writing, like an essay or a report, to describe an ineffective method. You are aware of the subtle difference between 'bi-fāyedeh' and the more formal 'abas' (futile).
At the C1 level, 'bi-fāyedeh' is part of a broad vocabulary of utility and futility. You can use it effortlessly in high-level discussions about philosophy, economics, or literature. You understand the historical and etymological roots of the word. You can use it to analyze characters in Persian literature who struggle with 'bi-fāyedeh' actions. You are also able to use the word in sophisticated rhetorical structures, such as using it for emphasis in a speech. You recognize the word in classical poetry and understand how its meaning has remained consistent yet gained modern nuances. You can provide synonyms and antonyms with detailed explanations of their different registers and contexts. You use the word with perfect grammatical accuracy in all forms.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'bi-fāyedeh'. You can use it with subtle irony, sarcasm, or deep emotional weight. You are familiar with obscure literary uses and can discuss the word's development within the Persian language. You can use it to explain complex concepts like the 'futility of existence' or 'diminishing returns' in an academic context. You are also aware of regional variations in how the word might be used or pronounced across the Persian-speaking world. You can effortlessly switch between 'bi-fāyedeh' and its most formal or informal alternatives depending on the audience. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, capturing all its cultural and linguistic layers.

بی فایده 30秒で

  • Bi-fāyedeh means useless or futile in Persian.
  • It combines 'bi' (without) and 'fāyedeh' (benefit).
  • It is used for broken objects or unsuccessful efforts.
  • It is a common, neutral word used in daily life.
The Persian word بی فایده (bi-fāyedeh) is a foundational adjective in the Persian language, essential for expressing the concept of futility, uselessness, or lack of benefit. Structurally, it is a compound word formed by the prefix bi- (meaning 'without') and the noun fāyedeh (meaning 'benefit' or 'use'). When combined, they create a descriptor for anything that does not yield a positive result or serves no practical purpose. This word is incredibly versatile, used in everything from casual daily complaints about a broken appliance to deep philosophical discussions about the vanity of certain human endeavors. In the context of Iranian culture, where pragmatism often meets poetic fatalism, bi-fāyedeh is a frequent guest in conversation.
Etymological Root
The component 'fāyedeh' is an Arabic loanword that has been fully integrated into Persian for centuries. It refers to the utility or advantage gained from an action. The Persian prefix 'bi-' is Indo-European in origin, cognate with 'without'.

تلاش برای باز کردن این در بی فایده است؛ قفل شده است. (Effort to open this door is useless; it is locked.)

People use this word when they feel frustrated by a lack of progress. For instance, if you are trying to explain something to someone who refuses to listen, you might sigh and say, 'It's useless.' In Persian, this would be 'Bi-fāyedeh ast.' It carries a weight of resignation. It is not just about physical objects; it applies to abstract concepts like advice, arguments, or even time spent on a failing project.
Register and Tone
The word is neutral to formal. It is perfectly acceptable in a business meeting to describe a strategy as 'bi-fāyedeh,' yet simple enough for a child to use when their toy stops working.

این دارو برای بیماری من بی فایده بود. (This medicine was useless for my illness.)

Understanding this word also helps you understand a whole family of Persian adjectives starting with 'bi-', such as 'bi-khāb' (sleepless) or 'bi-pool' (penniless). It follows a very logical pattern that makes Persian vocabulary building easier for English speakers. Furthermore, in literature, poets often use this term to describe the 'futility' of worldly desires, adding a layer of depth to what might seem like a simple everyday word.

بحث کردن با او بی فایده است چون او نظرش را عوض نمی‌کند. (Arguing with him is useless because he won't change his mind.)

Synonym Nuance
While 'bi-fāyedeh' means useless, 'bi-masraf' specifically means something that cannot be consumed or used up, and 'bi-arzesh' means worthless in terms of value or money. Choose 'bi-fāyedeh' when the lack of result is the main point.

خریدن این همه وسیله بی فایده است وقتی از آن‌ها استفاده نمی‌کنیم. (Buying all these things is useless when we don't use them.)

نگرانی برای آینده بی فایده است؛ باید در حال زندگی کرد. (Worrying about the future is useless; one must live in the present.)

By mastering this word, you gain the ability to express a common human sentiment with precision and cultural relevance.
Using بی فایده in a sentence is grammatically straightforward because it functions as a standard adjective. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). However, 'bi-fāyedeh' is very frequently used as a predicate adjective—that is, at the end of a sentence following a linking verb like 'ast' (is) or 'bud' (was).
Predicate Usage
This is the most common pattern. Sentence: [Subject] + [bi-fāyedeh] + [Verb]. Example: 'این کار بی فایده است' (This work is useless).

تلاش‌های ما برای تعمیر رادیو بی فایده بود. (Our efforts to repair the radio were useless.)

When modifying a noun directly, you use the ezafe: 'یک تلاشِ بی فایده' (a useless effort). Note the 'e' sound (the kasra) attached to 'talāsh'. This structure is common in more descriptive writing or formal speech.
Comparison
To say 'more useless,' add the suffix '-tar': 'bi-fāyedeh-tar'. To say 'most useless,' add '-tarin': 'bi-fāyedeh-tarin'. Example: 'این بی فایده ترین ابزاری است که دارم' (This is the most useless tool I have).

او همیشه حرف‌های بی فایده می‌زند. (He always says useless things/talks uselessly.)

You can also use it with verbs like 'shodan' (to become). 'این وسیله بی فایده شده است' means 'This device has become useless.' This is particularly useful when talking about technology that is obsolete or broken beyond repair.

بدون کلید، این قفل بی فایده است. (Without the key, this lock is useless.)

In negative sentences, you simply negate the verb 'to be'. 'این کار بی فایده نیست' (This work is not useless). This is a common way to encourage someone, suggesting that their efforts do indeed have value.
Combining with Adverbs
You can intensify it with 'khayli' (very) or 'kamelan' (completely). 'این کاملاً بی فایده است' (This is completely useless).

چرا وقتت را با کارهای بی فایده تلف می‌کنی؟ (Why do you waste your time with useless tasks?)

امیدوارم این جلسه بی فایده نباشد. (I hope this meeting is not useless.)

By practicing these patterns, you will find that 'bi-fāyedeh' fits naturally into your Persian speech, allowing you to give feedback, express frustration, or describe objects with ease and accuracy. It is a workhorse of a word that every learner should have in their linguistic toolkit.
In the real world, you will encounter بی فایده in a variety of settings, ranging from the domestic to the professional. If you are in an Iranian household and someone is trying to fix a leaky faucet with the wrong tool, you might hear a frustrated 'Ah, bi-fāyedeh-st!' (Ah, it's useless!). It is the go-to expression for mechanical failure or human error that cannot be easily corrected.
In the Workplace
In Persian business culture, 'bi-fāyedeh' is used to critique projects or meetings. A manager might say, 'In jalaseh bi-fāyedeh bud' (This meeting was useless) if no decisions were made. It's a direct but common way to evaluate productivity.

تمام تلاش‌های بازاریابی ما بی فایده بود چون محصول کیفیت نداشت. (All our marketing efforts were useless because the product lacked quality.)

Moving to the realm of media and entertainment, you will hear this word in Iranian cinema and television dramas constantly. It is a staple of emotional dialogue. When a character realizes a relationship cannot be saved or a plan has failed, 'bi-fāyedeh' provides the dramatic punctuation.
In Literature and Poetry
Classic and modern Persian poetry often deals with the theme of 'bi-fāyedeh'—the idea that certain worldly pursuits are ultimately without lasting benefit. It’s a word that bridges the gap between a broken toaster and the meaning of life.

او احساس می‌کرد که زندگی‌اش بی فایده شده است. (He felt that his life had become useless.)

You'll also hear it in educational settings. A teacher might tell a student, 'Tāmrīn nakardan bi-fāyedeh ast' (Not practicing is useless). It’s used to emphasize the necessity of action. In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, a shopkeeper might use it to describe a low-quality item they refuse to sell, or a customer might use it to dismiss a high price for a low-value object.

اصرار نکن، بی فایده است؛ من نمی‌آیم. (Don't insist, it's useless; I'm not coming.)

این نقشه قدیمی و بی فایده است. (This map is old and useless.)

گریه کردن برای شیر ریخته بی فایده است. (Crying over spilled milk is useless.)

This word is truly embedded in the fabric of Persian life. Whether you are navigating a bureaucratic hurdle, discussing a movie, or trying to fix a bike, 'bi-fāyedeh' is the word that captures that universal feeling of 'this isn't working'.
For English speakers learning Persian, the word بی فایده is relatively easy to use, but there are a few common pitfalls to avoid. The most frequent error involves the confusion between 'bi-fāyedeh' and other 'bi-' adjectives.
Confusing with 'Bi-khod'
While both can mean 'useless,' 'bi-khod' often implies 'without reason' or 'unnecessarily.' If you say someone is shouting 'bi-khod,' it means they are shouting for no reason. If you say the shouting is 'bi-fāyedeh,' it means the shouting isn't achieving anything. They are related but not identical.

Incorrect: او بی فایده عصبانی شد. (He got angry uselessly.) -> Correct: او بی خود عصبانی شد. (He got angry for no reason.)

Another mistake is the placement of the word. English speakers sometimes forget the ezafe when using it as a direct modifier. Remember: 'یک کارِ بی فایده' (A useless task). Without that 'e' sound connecting 'kar' and 'bi-fāyedeh,' the sentence sounds broken.
Using 'Bedun-e' instead of 'Bi-'
New learners might try to say 'bedun-e fāyedeh' (without benefit). While technically understandable, it is almost never used. 'Bi-fāyedeh' is the set, idiomatic adjective. Stick to the prefix form for adjectives.

Avoid: این کتاب بدون فایده است. -> Better: این کتاب بی فایده است.

Learners also sometimes confuse 'bi-fāyedeh' with 'bi-arzesh' (worthless). If a diamond is fake, it is 'bi-arzesh' (has no monetary value). If a tool is broken, it is 'bi-fāyedeh' (has no utility). While things can be both, they focus on different types of 'uselessness.'

Mistake: این پول بی فایده است. -> Correct: این پول بی ارزش است. (Unless you mean the money literally can't be used to buy anything, then 'bi-fāyedeh' might work, but 'bi-arzesh' is more common for currency.)

Overuse: Don't use بی فایده for people. Calling a person 'bi-fāyedeh' is very insulting, similar to calling them 'useless' in English. Use more specific terms like 'tanbal' (lazy) or 'na-kār-āmad' (inefficient) in professional settings to be less harsh.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'h' at the end. In Persian, the final 'h' in 'fāyedeh' is often silent or pronounced as a soft 'e' (fāyede). Don't over-pronounce it as a hard 'h' sound like in 'hot'. Keeping these nuances in mind will make your use of the word sound much more native and natural.
Persian is a rich language with many ways to describe the concept of 'useless' or 'ineffective.' While بی فایده is the most common all-purpose term, knowing the alternatives can help you be more precise.
Bi-natijeh (بی نتیجه)
Meaning 'without result' or 'fruitless.' This is often used for processes, negotiations, or experiments. 'The talks were fruitless' = 'Mozākerāt bi-natijeh bud.'

جستجوی پلیس بی نتیجه ماند. (The police search remained fruitless.)

Abas (عبث)
A more literary and formal word for 'vain' or 'futile.' You’ll find this in classical literature and high-level academic writing. It implies a deeper level of pointlessness.

او عمری را در کارهای عبث گذراند. (He spent a lifetime in futile tasks.)

Bi-masraf (بی مصرف)
Literally 'without consumption/use.' Usually applied to physical objects that are no longer usable or are junk. If you have an old computer that won't turn on, it's 'bi-masraf.'

انباری پر از وسایل بی مصرف است. (The storage room is full of useless/junk items.)

Puch (پوچ)
Meaning 'hollow' or 'empty.' Used metaphorically for ideas, promises, or lives that lack substance. 'An empty promise' = 'Yek va'deh-ye puch.'

تمام ادعاهای او پوچ بود. (All his claims were hollow/empty.)

این یک بحث بی هوده است. (This is a pointless/vain discussion.)

'Bi-hudeh' is another synonym, very close to 'bi-fāyedeh' but slightly more poetic. Using these variations will make your Persian sound sophisticated and precise. Instead of always defaulting to 'bi-fāyedeh,' try to think: Is it useless because it's broken (bi-masraf), because it didn't work (bi-natijeh), or because it has no meaning (puch)?

How Formal Is It?

豆知識

The root of 'fāyedeh' in Arabic is related to 'increasing' or 'overflowing,' implying that something useful is something that adds value to your life.

発音ガイド

UK /biː fɔːjeˈde/
US /bi fɑjɛˈde/
The primary stress is on the last syllable: bi-fā-ye-DEH.
韻が合う語
nā-dideh (unseen) pichideh (complex) rasideh (arrived) kharideh (bought) darideh (torn) barkeshideh (elevated) famihdeh (understood) shurideh (distraught)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'h' too strongly.
  • Pronouncing 'bi' as a short 'i' like in 'bit'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'fā' sound with 'fa' as in 'fat'.
  • Merging the 'y' and 'e' into a single vowel sound.

難易度

読解 1/5

Very easy to read as it follows standard prefix-noun patterns.

ライティング 2/5

Requires remembering the 'y' and 'h' in 'fāyedeh'.

スピーキング 1/5

Pronunciation is phonetic and straightforward.

リスニング 1/5

Easy to recognize due to the distinct 'bi-' prefix.

次に学ぶべきこと

前提知識

بی (bi) فایده (fāyedeh) است (ast) بود (bud) تلاش (talāsh)

次に学ぶ

مفید (mofid) بی مصرف (bi-masraf) بی نتیجه (bi-natijeh) بی ارزش (bi-arzesh) سودمند (sudmand)

上級

عبث (abas) لغو (laghv) بیهودگی (bihudegi) پوچ‌گرایی (puch-garāyi) فرسایشی (farsāyeshi)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

کارِ بی فایده (kār-e bi-fāyedeh)

Prefix 'bi-' for Adjective Formation

بی + پول = بی پول (penniless)

Predicate Adjectives

این بی فایده است.

Comparative Suffix '-tar'

بی فایده تر (bi-fāyedeh-tar)

Superlative Suffix '-tarin'

بی فایده ترین (bi-fāyedeh-tarin)

レベル別の例文

1

این مداد بی فایده است.

This pencil is useless.

Simple predicate adjective structure: [Noun] + [Adjective] + [Verb].

2

آن کلید بی فایده است.

That key is useless.

'An' means 'that'.

3

این تلفن بی فایده است.

This phone is useless.

Focus on the 'bi-' prefix.

4

آیا این بی فایده است؟

Is this useless?

Question form.

5

نه، این بی فایده نیست.

No, this is not useless.

Negative form using 'nist'.

6

این چای بی فایده است.

This tea is useless (e.g., it's cold/tasteless).

Using 'bi-fāyedeh' for quality.

7

این کیف بی فایده است.

This bag is useless.

Basic noun-adjective relationship.

8

امروز بی فایده بود.

Today was useless.

Past tense 'bud'.

1

تلاش او بی فایده بود.

His effort was useless.

'Talāsh' means effort.

2

این یک وسیله بی فایده است.

This is a useless tool.

Using 'yek' (a/one) and the ezafe.

3

او حرف‌های بی فایده می‌زند.

He says useless things.

Plural noun 'harf-hā'.

4

این دارو بی فایده است.

This medicine is useless.

'Dāru' means medicine.

5

چرا این کار بی فایده را انجام می‌دهی؟

Why are you doing this useless task?

Question word 'cherā'.

6

فکر کردن به گذشته بی فایده است.

Thinking about the past is useless.

Gerund-like use of 'fekr kardan'.

7

این نقشه برای ما بی فایده است.

This map is useless for us.

'Barā-ye mā' means 'for us'.

8

او همیشه وسایل بی فایده می‌خرد.

He always buys useless things.

Adverb 'hamisheh'.

1

اگر باتری نداشته باشد، این رادیو بی فایده است.

If it doesn't have a battery, this radio is useless.

Conditional 'agar' clause.

2

بحث کردن با کسی که گوش نمی‌دهد بی فایده است.

Arguing with someone who doesn't listen is useless.

Relative clause 'kasi ke'.

3

این تلاش‌ها کاملاً بی فایده به نظر می‌رسند.

These efforts seem completely useless.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

4

متأسفانه، تمام زحمات ما بی فایده بود.

Unfortunately, all our hard work was useless.

'Motāsefe-nāne' means unfortunately.

5

او به جای کارهای مفید، وقتش را با کارهای بی فایده می‌گذراند.

Instead of useful tasks, he spends his time with useless tasks.

'Be jā-ye' means instead of.

6

بدون برنامه ریزی، هر تلاشی بی فایده است.

Without planning, every effort is useless.

'Bedun-e' means without.

7

این اطلاعات برای پروژه ما بی فایده است.

This information is useless for our project.

'Ettelā'āt' means information.

8

امیدوارم این سفر بی فایده نباشد.

I hope this trip is not useless.

Subjunctive mood 'nabāshad'.

1

تکرار اشتباهات گذشته کاری بی فایده و احمقانه است.

Repeating past mistakes is a useless and foolish thing to do.

Compound adjectives.

2

او متوجه شد که مقاومت در برابر تغییر بی فایده است.

He realized that resistance against change is useless.

Noun 'moqāvemat' (resistance).

3

این بحث‌های سیاسی معمولاً بی فایده و خسته کننده هستند.

These political debates are usually useless and boring.

Adverb 'ma'mulan'.

4

او سعی کرد به او بفهماند که نگرانی بی فایده است.

He tried to make her understand that worrying is useless.

Causative verb 'fahmāndan'.

5

آیا فکر نمی‌کنی که این همه اصرار بی فایده است؟

Don't you think all this insistence is useless?

Negative question.

6

تکنولوژی‌های قدیمی در دنیای امروز بی فایده شده‌اند.

Old technologies have become useless in today's world.

Perfect tense 'shode-and'.

7

او به دنبال دلیلی بود تا ثابت کند تلاشش بی فایده نبوده است.

He was looking for a reason to prove his effort hadn't been useless.

Complex sentence with 'tā'.

8

این یک هزینه بی فایده برای شرکت خواهد بود.

This will be a useless expense for the company.

Future tense 'khāhad bud'.

1

در مواجهه با مرگ، تمام ثروت‌های مادی بی فایده به نظر می‌رسند.

In the face of death, all material wealth seems useless.

Formal preposition 'dar movājehe bā'.

2

بسیاری از منتقدان معتقدند که این معاهده بی فایده است.

Many critics believe that this treaty is useless.

Formal verb 'mo'taqed budan'.

3

او با لحنی ناامیدانه گفت که هر گونه تلاشی بی فایده خواهد بود.

He said in a desperate tone that any kind of effort would be useless.

Reported speech.

4

این قوانین برای کنترل وضعیت فعلی کاملاً بی فایده هستند.

These laws are completely useless for controlling the current situation.

Adjective 'fe'li' (current).

5

او در یک چرخه بی فایده از افکار منفی گرفتار شده بود.

He was caught in a useless cycle of negative thoughts.

Metaphorical use.

6

بدون همکاری بین‌المللی، مبارزه با تغییرات اقلیمی بی فایده است.

Without international cooperation, fighting climate change is useless.

Abstract noun 'hamkāri'.

7

او سعی کرد از این بحث بی فایده و فرسایشی خارج شود.

He tried to exit this useless and erosive debate.

Formal adjective 'farsāyeshi'.

8

تمام وعده‌های انتخاباتی او بی فایده از آب درآمدند.

All his election promises turned out to be useless.

Idiom 'az āb dar-āmadan'.

1

فلسفه پوچ‌گرایی بر این باور است که جستجوی معنا در جهان بی فایده است.

The philosophy of nihilism believes that the search for meaning in the universe is useless.

Academic terminology 'puch-garāyi'.

2

تلاش برای بازگرداندن شکوه گذشته گاهی اقدامی بی فایده و نوستالژیک است.

Trying to restore past glory is sometimes a useless and nostalgic act.

Complex subject phrase.

3

در غیاب عدالت، هر گونه اصلاحات ساختاری بی فایده خواهد بود.

In the absence of justice, any structural reforms will be useless.

Formal condition 'dar ghiyāb-e'.

4

او زندگی خود را وقف هدفی کرد که در نهایت بی فایده تلقی شد.

He dedicated his life to a goal that was ultimately deemed useless.

Passive-like construction 'talaqqi shod'.

5

این دیپلماسی بی فایده تنها به پیچیده‌تر شدن بحران منجر شد.

This useless diplomacy only led to the crisis becoming more complex.

Verb 'monjar shodan'.

6

نویسنده در کتاب خود به بی فایده بودن تلاش‌های قهرمان داستان اشاره می‌کند.

The author points out the uselessness of the protagonist's efforts in his book.

Noun form 'bi-fāyedeh budan'.

7

هر گونه سرمایه‌گذاری در این بخش به دلیل فساد بی فایده است.

Any investment in this sector is useless due to corruption.

Cause 'be dalil-e'.

8

او به این نتیجه رسید که کلمات در برابر این فاجعه بی فایده هستند.

He concluded that words are useless against this catastrophe.

Conclusion 'be in natijeh resid'.

類義語

بی نتیجه بی مصرف عبث بی خود بی هوده ناکارآمد پوچ لغو

反対語

مفید سودمند کارآمد پرفایده

よく使う組み合わせ

تلاش بی فایده
بحث بی فایده
هزینه بی فایده
داروی بی فایده
سفر بی فایده
وسیله بی فایده
اصرار بی فایده
وقت گذرانی بی فایده
امید بی فایده
آموزش بی فایده

よく使うフレーズ

بی فایده است

— It is useless. Used as a final judgment on a situation.

دیگر تلاش نکن، بی فایده است.

کار بی فایده

— Useless work or task. Refers to something that yields no result.

من وقتم را برای کار بی فایده هدر نمی‌دهم.

حرف بی فایده

— Useless talk. Small talk or gossip that has no value.

بیا از حرف‌های بی فایده بگذریم.

تلاش بی فایده کردن

— To make a useless effort. To try something that won't work.

داری تلاش بی فایده می‌کنی.

بی فایده بودن

— The state of being useless. Used as a noun phrase or infinitive.

او به بی فایده بودن این نقشه پی برد.

کاملاً بی فایده

— Completely useless. Used for emphasis.

این وسیله کاملاً بی فایده است.

بی فایده به نظر رسیدن

— To seem useless. Used when expressing an opinion.

این پیشنهاد بی فایده به نظر می‌رسد.

بی فایده شدن

— To become useless. Used for things that were once useful.

این گوشی بی فایده شده است.

بی فایده ماندن

— To remain useless/fruitless. Used for processes.

جستجوها بی فایده ماند.

از نظر من بی فایده است

— In my opinion, it is useless.

این پروژه از نظر من بی فایده است.

よく混同される語

بی فایده vs بی خود

Often means 'without reason' rather than 'useless'.

بی فایده vs بی مصرف

Specifically for physical objects that are junk.

بی فایده vs بی نتیجه

Specifically for actions that didn't produce a result.

慣用句と表現

"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar. An idiom meaning to do something completely useless.

تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal/Literary
"بی فایده است که برای شیر ریخته گریه کنی"

— It's useless to cry over spilled milk. Equivalent to the English idiom.

حالا که باختی، غصه نخور؛ بی فایده است.

Neutral
"کوبیدن بر طبل توخالی"

— Beating an empty drum. Making useless noise or empty threats.

حرف‌های او فقط کوبیدن بر طبل توخالی است.

Literary
"درِ دیزی باز است، حیای گربه کجا رفته؟"

— Literally: The pot lid is open, where is the cat's shame? Used when someone takes advantage of a useless/open situation.

این کار تو بی فایده و بی شرمانه است.

Informal
"گره از کار کسی گشودن"

— To open a knot in someone's work (to help). Its negative implies a useless action.

این حرف تو هیچ گره‌ای باز نمی‌کند و بی فایده است.

Neutral
"نقش بر آب شدن"

— To become a painting on water. Meaning for a plan to become useless/fail.

تمام نقشه‌های ما نقش بر آب شد.

Literary
"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— A big stone is a sign of not throwing. Meaning a uselessly large goal won't be achieved.

این هدف خیلی بزرگ و بی فایده است.

Informal
"باد در قفس کردن"

— Putting wind in a cage. Doing something impossible and useless.

تلاش تو مثل باد در قفس کردن است.

Literary
"پنجه بر آفتاب زدن"

— Clawing at the sun. A useless and vain attempt to hide the truth.

دروغ‌های تو بی فایده است؛ مثل پنجه بر آفتاب زدن.

Literary
"خاک در چشم پاشیدن"

— Throwing dust in eyes. A useless attempt to deceive.

این توجیه‌های بی فایده فقط خاک در چشم پاشیدن است.

Neutral

間違えやすい

بی فایده vs بی خود

Both imply a lack of positive value.

Bi-khod means 'unnecessary' or 'without cause'. Bi-fāyedeh means 'without result' or 'useless'.

او بی خود (unnecessarily) نگران بود، چون نگرانی بی فایده (useless) است.

بی فایده vs بی مصرف

Both mean 'useless' for objects.

Bi-masraf implies the object is trash or can't be used at all. Bi-fāyedeh implies it doesn't help in the current situation.

این باتری بی مصرف (dead/trash) است. این کلید برای این در بی فایده (wrong key) است.

بی فایده vs بی ارزش

Both mean 'useless' in a broad sense.

Bi-arzesh refers to lack of monetary or intrinsic value. Bi-fāyedeh refers to lack of utility.

این الماس بی ارزش (fake) است. این چکش بی فایده (broken) است.

بی فایده vs بی نتیجه

Both describe failures.

Bi-natijeh is used for processes (talks, searches). Bi-fāyedeh is more general.

مذاکرات بی نتیجه (fruitless) بود.

بی فایده vs عبث

Synonyms for futility.

Abas is highly literary and philosophical. Bi-fāyedeh is everyday.

تلاش برای جاودانگی عبث (futile) است.

文型パターン

A1

[Object] bi-fāyedeh ast.

این مداد بی فایده است.

A2

Yek [Noun]-e bi-fāyedeh.

یک کتابِ بی فایده.

B1

Agar [Condition], [Subject] bi-fāyedeh ast.

اگر باران ببارد، این چتر بی فایده است.

B2

[Gerund] bi-fāyedeh be nazar mi-rasad.

تلاش کردن بی فایده به نظر می‌رسد.

B2

[Subject] bi-fāyedeh-tar az [Noun] ast.

این راه بی فایده تر از آن راه است.

C1

Dar movājehe bā [Noun], [Subject] bi-fāyedeh ast.

در مواجهه با طوفان، این قایق بی فایده است.

C1

[Subject] bi-fāyedeh talaqqi shod.

این طرح بی فایده تلقی شد.

C2

Bi-fāyedeh budan-e [Noun] bar hameh āshkār shod.

بی فایده بودنِ این سیاست بر همه آشکار شد.

語族

名詞

فایده (fāyedeh) - benefit/use
بی فایده بودن (bi-fāyedeh budan) - uselessness

動詞

فایده داشتن (fāyedeh dāshtan) - to have benefit/be useful

形容詞

بی فایده (bi-fāyedeh) - useless
مفید (mofid) - useful
پرفایده (por-fāyedeh) - very useful

関連

بی نتیجه (bi-natijeh)
بی مصرف (bi-masraf)
بی ارزش (bi-arzesh)
بی خود (bi-khod)
بی ثمر (bi-samar)

使い方

frequency

Common in both spoken and written Persian.

よくある間違い
  • Using 'bi-fāyedeh' for 'unnecessary'. Use 'bi-khod'.

    If someone is shouting for no reason, it's 'bi-khod'. If their shouting isn't helping, it's 'bi-fāyedeh'.

  • Omitting the ezafe. Adding '-e' sound between noun and adjective.

    Say 'kār-e bi-fāyedeh' instead of 'kār bi-fāyedeh'.

  • Over-pronouncing the final 'h'. Pronounce it like a soft 'e'.

    The final 'h' in Persian words like 'fāyedeh' is usually a silent vowel marker.

  • Using 'bedun-e fāyedeh'. Use 'bi-fāyedeh'.

    While 'bedun-e' means without, 'bi-fāyedeh' is the standard adjective form.

  • Confusing with 'bi-arzesh'. Use 'bi-arzesh' for money/value and 'bi-fāyedeh' for utility.

    A fake coin is 'bi-arzesh'. A broken hammer is 'bi-fāyedeh'.

ヒント

Using the Ezafe

Don't forget the short 'e' sound when putting 'bi-fāyedeh' after a noun. It's 'kār-e bi-fāyedeh', not just 'kār bi-fāyedeh'.

The 'Bi-' Prefix

Learn other 'bi-' words alongside this one, like 'bi-pool' (penniless) and 'bi-khāb' (sleepless), to see the pattern.

Soft Final 'H'

Treat the final 'h' in 'fāyedeh' like a soft 'e' vowel. Don't make a sharp 'h' sound.

Intensifiers

Use 'vaghe'an' (really) or 'kamelan' (completely) before 'bi-fāyedeh' to express strong frustration.

Abstract vs Concrete

Remember that 'bi-fāyedeh' works for both physical objects (broken tools) and abstract things (bad advice).

Choosing 'Bi-natijeh'

If you are talking about a test or a search that failed, 'bi-natijeh' (resultless) sounds more professional than 'bi-fāyedeh'.

Politeness

Be careful when calling someone's suggestion 'bi-fāyedeh'. It's more polite to say 'be nazar-e man' (in my opinion) first.

Catching the Contraction

In fast speech, listen for 'bi-fāyede-st'. The 'ast' (is) often blends into the word.

Spelling the 'Y'

Ensure you write the letter 'ی' (ye) in the middle. Beginners sometimes forget it.

Poetic Futility

If you read Persian poetry, 'bi-fāyedeh' often refers to the temporary nature of life. Keep this deeper meaning in mind.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Bee' (bi) trying to carry a 'Fade' (fāyedeh) flower that has no pollen. It's 'bi-fāyedeh'—useless!

視覚的連想

Imagine a key made of chocolate. It looks like a key, but when you try to use it in a hot lock, it melts. It is 'bi-fāyedeh'.

Word Web

bi-fāyedeh talāsh (effort) harf (talk) vasileh (tool) mofid (useful) bi-natijeh (resultless) vaqt (time) hazineh (cost)

チャレンジ

Try to find three things in your house that are 'bi-fāyedeh' and say the sentence 'In [object] bi-fāyedeh ast' out loud.

語源

The word is a Persian compound. 'Bi-' is a native Persian prefix of Indo-European origin. 'Fāyedeh' is borrowed from the Arabic word 'fā'idah' (فائدة).

元の意味: Without benefit or without advantage.

Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root noun).

文化的な背景

Avoid calling a person 'bi-fāyedeh' directly as it is a significant insult to their character and worth.

Similar to 'useless' or 'pointless,' but 'bi-fāyedeh' is slightly more formal than 'pointless'.

Omar Khayyam's poetry often touches on the futility (bi-fāyedeh بودن) of worrying about the future. Modern Iranian films like 'A Separation' use this word to show the breakdown of communication. The phrase 'Āb dar hāvan kubidan' is a famous literary way to describe bi-fāyedeh actions.

実生活で練習する

実際の使用場面

Broken Objects

  • این وسیله بی فایده است.
  • چراغ بی فایده شده.
  • باتری بی فایده است.
  • قفل بی فایده بود.

Failed Efforts

  • تلاش ما بی فایده بود.
  • سعی نکن، بی فایده است.
  • اصرار بی فایده نکن.
  • زحمت بی فایده نکش.

Arguments/Talk

  • بحث بی فایده نکنیم.
  • حرف‌هایت بی فایده است.
  • توضیح دادن بی فایده است.
  • این گفتگو بی فایده بود.

Planning/Work

  • این نقشه بی فایده است.
  • جلسه بی فایده بود.
  • هزینه بی فایده نکن.
  • پروژه بی فایده شد.

Emotions/Advice

  • نگرانی بی فایده است.
  • غصه خوردن بی فایده است.
  • امید بی فایده نداشته باش.
  • فکر کردن به آن بی فایده است.

会話のきっかけ

"آیا فکر می‌کنی یادگیری این مهارت بی فایده است؟"

"آخرین باری که یک وسیله بی فایده خریدی کی بود؟"

"چرا بعضی از جلسات کاری کاملاً بی فایده هستند؟"

"آیا اصرار کردن برای تغییر دیگران بی فایده است؟"

"چه چیزی در خانه داری که بی فایده است اما آن را دور نمی‌اندازی؟"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویس که تلاشت بی فایده بود اما از آن درس گرفتی.

آیا چیزی وجود دارد که بقیه فکر می‌کنند بی فایده است اما برای تو مفید است؟

چگونه می‌توانیم از انجام کارهای بی فایده در طول روز جلوگیری کنیم؟

تفاوت بین یک کار بی فایده و یک کار تفریحی چیست؟

درباره یک وسیله قدیمی بنویس که حالا بی فایده شده است.

よくある質問

10 問

Yes, but it is very insulting. It's like calling someone 'useless' in English. It's better to use more specific or softer terms unless you mean to be very harsh.

It is neutral and can be used in almost any context, from a casual conversation with a friend to a formal business email.

'Bi-fāyedeh' means there is no benefit or use. 'Bi-natijeh' specifically means an action or process did not produce any result. For example, a meeting can be 'bi-natijeh' because no decision was made.

You can say 'بی فایده‌ست' (bi-fāyedeh-st) or even use the slang word 'بی خوده' (bi-khodeh) depending on the situation.

Yes, if the car cannot be used to drive you somewhere, you can say 'این ماشین بی فایده است'. However, 'bi-masraf' is also common for junk cars.

Not always. It can be used before a noun with an ezafe, like 'یک تلاشِ بی فایده' (a useless effort), but the predicate form (at the end) is very common.

The most common opposite is 'مفید' (mofid), which means useful. Another one is 'سودمند' (sudmand), which means beneficial.

It sounds like the 'y' in 'yes' or 'yellow'. It connects the 'ā' and the 'e' sound.

Yes, 'fāyedeh' is the Persian spelling and pronunciation of the Arabic word 'fā'idah'.

Yes, you can say 'وقت گذرانی بی فایده' (useless passing of time) to describe wasting time.

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence in Persian: 'This book is useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Arguing with him was useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't waste your time with useless work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'This map is completely useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'I hope this trip is not useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'All my efforts were useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Without a key, the lock is useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Worrying doesn't have any benefit.' (Use bi-fāyedeh)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'This is the most useless tool I have.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Why are you doing this useless task?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'His advice was useless for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'The old radio became useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'It is useless to cry over spilled milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'We have many useless things in the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Arguing is useless; let's talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'This medicine was useless for my pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Everything seemed useless to him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Is this meeting useless?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'It is useless to wait for him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'These laws are useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'This is useless' in Persian?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a broken pen using 'bi-fāyedeh'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to stop making a useless effort.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It was useless' in the past tense.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'completely useless'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'bi-fāyedeh' to describe a boring meeting.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is it useless?' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Worrying is useless.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He buys useless things.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'Don't insist, it's useless.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'more useless'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Without a map, we are useless.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'useless talk'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is the most useless tool.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It is useless to explain.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'bi-fāyedeh' in a sentence about a locked door.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Unfortunately, it was useless.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Why is this task useless?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This medicine is useless for me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's not useless.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'بی فایده'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'این کار بی فایده است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'تلاش بی فایده نکن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'بی فایده بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'حرف‌های بی فایده نزن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'اصرار بی فایده است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'نگرانی بی فایده است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'این وسیله بی فایده شده.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'کاملاً بی فایده است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'بی فایده ترین راه.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'اگر او نیاید، بی فایده است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'بحث بی فایده نکنیم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'تمام زحمات بی فایده بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'این پیشنهاد بی فایده به نظر می‌رسد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose: 'بی فایده بودن این کار.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!