- Literal Meaning
- Four ways or four roads, combining chahar (four) and rah (road).
من در چهارراه منتظر تو هستم.
- Cultural Context
- Intersections are major hubs for shared taxis (khati) in Iranian cities.
لطفا سر چهارراه نگه دارید.
- Associated Vocabulary
- Words like cheraagh-e raahnamaayi (traffic light) are heavily associated with this term.
چراغ چهارراه قرمز است.
آنها در چهارراه با هم آشنا شدند.
تصادف در چهارراه اتفاق افتاد.
- Preposition Usage
- Use 'dar' for formal written Persian and 'sar-e' for spoken, everyday Persian.
من سر چهارراه ایستادهام.
با احتیاط از چهارراه عبور کنید.
- Directional Verbs
- Pair the word with directional commands like 'bepich be chap' (turn left).
به چهارراه که رسیدی، بپیچ به راست.
در چهارراه دوم پیاده میشوم.
- Describing Traffic
- Use adjectives like sholough (busy) or khalvat (empty) to describe the state of the roads.
این چهارراه همیشه ترافیک دارد.
- Taxi Culture
- Passengers shout their destination to passing taxis, usually naming a major intersection.
آقا، تا چهارراه ولیعصر میروید؟
- Traffic News
- News anchors use this term to report accidents, traffic jams, and road closures.
ترافیک سنگینی در چهارراه پارک وی گزارش شده است.
بیا چهارراه کالج، من آنجا هستم.
- Street Life
- The intersection is a hub of informal economy, with flower sellers and window washers.
کودکان کار در این چهارراه گل میفروشند.
پلیس ماشینها را در چهارراه متوقف کرد.
- Pronunciation Error
- Failing to pronounce the double 'r' sound where the two words connect.
تلفظ صحیح چهارراه مهم است.
من چهارراه را با میدان اشتباه گرفتم.
- Preposition Mistake
- Overusing 'dar' instead of the more natural spoken 'sar-e' for locations.
باید بگویی سر چهارراه نه در آن.
- Pluralization
- Always attach the plural marker to the very end of the compound noun.
تهران چهارراه های زیادی دارد.
راننده از این چهارراه متنفر است.
- Formal Synonym
- Taghato' is used in formal writing, legal documents, and official news.
این یک چهارراه خطرناک است.
بعد از چهارراه، به یک سهراه میرسید.
- Structural Alternative
- Use meydan when the roads meet in a circular traffic pattern rather than crossing directly.
میدان آزادی بزرگتر از این چهارراه است.
- Metaphorical Use
- Do-rahi is the preferred term for a metaphorical crossroad or dilemma in life.
او بر سر یک دوراهی گیر کرده است، نه یک چهارراه.
نقشه نشان میدهد که اینجا یک چهارراه است.
レベル別の例文
این یک چهارراه است.
This is an intersection.
Basic identification using 'ast' (is).
من در چهارراه هستم.
I am at the intersection.
Using 'dar' (in/at) for location.
چهارراه کجاست؟
Where is the intersection?
Question word 'koja' (where) combined with 'ast'.
لطفا در چهارراه توقف کنید.
Please stop at the intersection.
Imperative form of the verb 'tavaghof kardan' (to stop).
چراغ چهارراه قرمز است.
The intersection light is red.
Noun-noun combination using Ezafe (cheragh-e chahar-rah).
ما به چهارراه میرویم.
We are going to the intersection.
Preposition 'be' (to) indicating direction.
این چهارراه بزرگ است.
This intersection is big.
Adjective 'bozorg' (big) modifying the noun.
ماشین در چهارراه است.
The car is at the intersection.
Simple subject-location-verb structure.
سر چهارراه بعدی به چپ بپیچید.
Turn left at the next intersection.
Using 'sar-e' for 'at' and ordinal adjective 'ba'di' (next).
این چهارراه همیشه خیلی شلوغ است.
This intersection is always very busy.
Adverb 'hamisheh' (always) and adjective 'sholough' (busy).
من هر روز از این چهارراه رد میشوم.
I cross this intersection every day.
Verb 'rad shodan' (to cross) with preposition 'az' (from/through).
آیا مترو نزدیک این چهارراه است؟
Is the metro near this intersection?
Preposition of place 'nazdik-e' (near).
در این چهارراه تصادف شد.
An accident happened at this intersection.
Past tense verb 'shod' (happened/became).
لطفا سر چهارراه پیاده میشوم.
I will get off at the intersection, please.
Verb 'piyadeh shodan' (to get off/out).
چهارراه اول را مستقیم برو.
Go straight through the first intersection.
Direct object marker 'ra' used with a specific location.
آنها سر چهارراه منتظر ما هستند.
They are waiting for us at the intersection.
Compound verb 'montazer boodan' (to wait).
وقتی به چهارراه رسیدی، با من تماس بگیر.
When you reach the intersection, call me.
Subordinate clause with 'vaghti' (when) and past stem used for future condition.
پلیس راهنمایی و رانندگی ترافیک چهارراه را کنترل میکند.
The traffic police control the intersection's traffic.
Complex subject and object construction.
به دلیل تعمیرات، این چهارراه بسته شده است.
Due to repairs, this intersection has been closed.
Present perfect passive voice 'basteh shodeh ast'.
فروشندگان خیابانی در این چهارراه کار میکنند.
Street vendors work at this intersection.
Plural subject 'forooshandegan' (vendors).
من نام این چهارراه را فراموش کردهام.
I have forgotten the name of this intersection.
Present perfect tense 'faramoosh kardeh-am'.
عبور عابران پیاده از این چهارراه خطرناک است.
Pedestrians crossing this intersection is dangerous.
Verbal noun 'oboor' (crossing) used as the subject.
دیروز در چهارراه ولیعصر با دوستم قرار داشتم.
Yesterday I had an appointment with my friend at Vali-Asr intersection.
Using 'gharar dashtan' (to have an appointment/date).
چراغ راهنمایی این چهارراه خراب است.
The traffic light at this intersection is broken.
Possessive Ezafe chain 'cheragh-e rahnamaayi-e in chahar-rah'.
شهرداری قصد دارد در این چهارراه یک پل هوایی بسازد.
The municipality intends to build an overpass at this intersection.
Infinitive clause following 'ghasd darad' (intends to).
ترافیک سنگین در این چهارراه باعث اتلاف وقت شهروندان میشود.
Heavy traffic at this intersection causes a waste of citizens' time.
Causative structure 'ba'es-e ... mishavad'.
اگر از چهارراه طالقانی عبور کنی، سریعتر به مقصد میرسی.
If you cross Taleghani intersection, you will reach your destination faster.
First conditional sentence (agar + subjunctive).
این چهارراه یکی از نقاط کور ترافیکی شهر محسوب میشود.
This intersection is considered one of the city's traffic blind spots.
Passive construction 'mahsoob mishavad' (is considered).
دور زدن در این چهارراه اکیداً ممنوع است.
Making a U-turn at this intersection is strictly prohibited.
Adverb 'akidan' (strictly) modifying 'mamnoo' (prohibited).
او در چهارراه زندگیاش باید تصمیم مهمی میگرفت.
At the crossroad of his life, he had to make an important decision.
Metaphorical use of the word with possessive suffix.
نصب دوربینهای مداربسته در این چهارراه آمار تصادفات را کاهش داد.
Installing CCTV cameras at this intersection reduced the accident rate.
Verbal noun 'nasb' (installing) as the subject of a past tense verb.
رانندگان متخلف در این چهارراه جریمه خواهند شد.
Violating drivers will be fined at this intersection.
Future passive tense 'jarimeh khahand shod'.
طراحی هندسی این چهارراه به گونهای است که ظرفیت عبور و مرور را به حداکثر میرساند.
The geometric design of this intersection is such that it maximizes traffic capacity.
Advanced vocabulary (tarahi-e hendesi, zarfiyat) and complex clause structure.
معضل دستفروشان در چهارراههای پرتردد نیازمند ساماندهی اساسی است.
The issue of street vendors at high-traffic intersections requires fundamental organization.
Formal noun 'mo'zal' (dilemma/issue) and adjective 'por-taradod' (high-traffic).
این چهارراه تقاطع فرهنگها و خردهفرهنگهای مختلف شهری است.
This intersection is the crossing point of various urban cultures and subcultures.
Abstract, metaphorical usage denoting social convergence.
پروژه هوشمندسازی چراغهای این چهارراه با موفقیت به اتمام رسید.
The project of smartifying the lights at this intersection was successfully completed.
Use of 'hooshmand-sazi' (smartification) and formal passive 'be etmam resid'.
تغییر کاربری ساختمانهای مجاور چهارراه، بافت جمعیتی منطقه را دگرگون کرده است.
Changing the zoning of buildings adjacent to the intersection has transformed the demographic fabric of the area.
Advanced urban planning terminology (taghyir-e karbari, baft-e jam'iyati).
در ساعات اوج ترافیک، گره کور این چهارراه تنها با مداخله فیزیکی پلیس باز میشود.
During rush hours, the deadlock of this intersection is only resolved by the physical intervention of the police.
Idiomatic phrase 'gereh-e koor' (blind knot/deadlock).
احداث زیرگذر در این چهارراه، راهحلی موقت برای مشکلی مزمن به نظر میرسد.
Constructing an underpass at this intersection seems like a temporary solution to a chronic problem.
Formal vocabulary (ehdas, zir-gozar, mozmen).
مستند سازان، زندگی روزمره در این چهارراه تاریخی را به تصویر کشیدند.
Documentary filmmakers depicted daily life at this historical intersection.
Literary verb 'be tasvir keshidan' (to depict/portray).
نویسنده در رمان خود، این چهارراه را به عنوان استعارهای از سرگشتگی انسان مدرن به کار برده است.
In his novel, the author has used this intersection as a metaphor for the bewilderment of modern man.
Literary analysis terminology (este'areh, sargashtegi).
پویایی اقتصاد غیررسمی در بطن چهارراههای کلانشهرها، پدیدهای شایان واکاوی است.
The dynamism of the informal economy in the heart of metropolitan intersections is a phenomenon worthy of investigation.
Highly academic vocabulary (pooyayi, batn, shayan-e vakavi).
تلاقی شریانهای اصلی ارتباطی در این چهارراه، آن را به نقطه ثقل استراتژیک شهر بدل ساخته است.
The convergence of main communication arteries at this intersection has turned it into the strategic center of gravity of the city.
Elevated syntax and vocabulary (talaghi, sharyan, noghteh-e seghl).
مداخله در بافت کالبدی این چهارراه مستلزم مطالعات عمیق پیامدهای زیستمحیطی و اجتماعی است.
Intervening in the physical fabric of this intersection necessitates deep studies of environmental and social consequences.
Professional urban planning and environmental jargon.
گویی تمام تناقضات جامعه در حال گذار، در همهمه بیوقفه این چهارراه تجلی یافته است.
It is as if all the contradictions of a society in transition have manifested in the incessant clamor of this intersection.
Poetic and highly sophisticated expression (goyee, tanaghozat, tajalli).
بازتعریف هویت فضایی این چهارراه، رویکردی نوین در بازآفرینی شهری میطلبد.
Redefining the spatial identity of this intersection demands a novel approach in urban regeneration.
Academic discourse on architecture (baz-ta'rif, hoviyat-e fazayi, baz-afarini).
خاطرات جمعی نسلها در گوشهگوشه این چهارراه قدیمی رسوب کرده است.
The collective memories of generations have settled in every corner of this old intersection.
Metaphorical use of 'rosoob kardan' (to settle/precipitate) for memories.
سیاستگذاریهای ترافیکی بدون در نظر گرفتن دینامیک خرد این چهارراه، محکوم به شکست است.
Traffic policies without considering the micro-dynamics of this intersection are doomed to fail.
Advanced political and systemic terminology (siyasat-gozari, mahkoom be shekast).
関連コンテンツ
travelの関連語
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2歩行者とは、乗り物に乗らずに歩いている人のことです。
عازم شدن
B1特定の目的地に向かって出発すること。
عبور کردن
A2何かを通り過ぎる、または横切ること。例えば、道を渡ったり、国境を越えたりすることです。
عقب افتادن
B1遅れる。予定やグループから取り残される。
عوارض
B1道路、橋、またはサービスの利用に対して支払われる税金または料金。 (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) 道路料金は「عوارض」の一般的な例です。 (Road tolls are a common example of 'عوارض'.)
عزیمت کردن
A2「عزیمت کردن」という動詞は、出発する、特に旅を始めるために場所を離れることを意味します。これは「出発する」というフォーマルな言い方です。
اقامت
A2特定の場所での滞在または居住。
اقامت کردن
A2滞在する、居住する
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.