در حد
در حد 30秒で
- A versatile Persian phrase meaning 'at the level of' or 'to the extent of.'
- Used to define skills, quantities, and expectations in both formal and casual speech.
- Essential for managing expectations and describing competency levels accurately.
- Commonly paired with words like 'need,' 'ability,' 'usual,' and 'professional.'
The Persian phrase در حد (dar hadd) is a versatile prepositional construction that literally translates to 'in the limit of' but functions more broadly as 'to the extent of,' 'at the level of,' or 'proportionate to.' In the landscape of Persian linguistics, this phrase acts as a measuring stick, defining the scope or boundary of an action, a quality, or a capability. It is ubiquitous in both formal literature and daily street conversations because it allows speakers to quantify abstract concepts like effort, knowledge, or expectations without needing precise numerical values. When you use در حد, you are essentially drawing a line in the sand and saying, 'This thing exists exactly within these parameters.'
- Literal Meaning
- In the limit of / At the boundary of.
- Functional Usage
- Used to indicate degree, capacity, or sufficiency relative to a specific standard or need.
من فارسی را در حد رفع نیاز بلدم. (I know Persian to the extent of meeting my needs.)
In a social context, Iranians often use this phrase to manage expectations. If someone asks if you can play the piano, and you respond with 'در حد چند آهنگ ساده' (to the extent of a few simple songs), you are setting a boundary that prevents the listener from expecting a concert-level performance. It is a tool for modesty as much as it is for precision. Furthermore, it often appears in professional settings to describe job requirements or skill levels, such as 'در حد عالی' (at an excellent level) or 'در حد متوسط' (at an intermediate level). The word حد itself comes from Arabic, meaning 'border' or 'limit,' and its integration into Persian has created a foundational way to express the 'how much' of human experience.
تلاش او در حد انتظار نبود. (His effort was not to the extent of expectation.)
Grammatically, در حد functions as a complex preposition. It is almost always followed by a noun or a noun phrase that serves as the benchmark for comparison. One of the most common structures is [Subject] + [Verb] + [در حد] + [Standard]. For example, when discussing a person's intelligence, one might say 'او در حد یک نابغه است' (He is at the level of a genius). Here, 'genius' is the benchmark. It is important to note that this phrase does not typically require an 'Ezafe' (the linking -e sound) after 'hadd' because 'hadd' is the head of the prepositional phrase, though in some poetic or archaic contexts, you might hear variations.
- Common Pattern 1
- [Skill/Ability] + در حد + [Benchmark] (e.g., در حد حرفهای - at a professional level).
او انگلیسی را در حد زبان مادری صحبت میکند. (He speaks English at the level of a native speaker.)
Another nuance involves using the phrase to express 'sufficient amount.' If you are cooking and someone asks how much salt to add, you might say 'در حد لازم' (as much as necessary). This usage is incredibly common in recipes, instructions, and technical manuals. It shifts the meaning from 'comparison' to 'requirement.' Additionally, when used with 'توان' (power/ability), as in 'در حد توان,' it becomes a polite way to say 'to the best of my ability.' This is a staple of Iranian etiquette (Ta'arof), showing that while you may not be perfect, you are doing everything within your limits to help.
لطفاً در حد یک فنجان به من قهوه بده. (Please give me coffee to the extent of one cup.)
In contemporary Iran, در حد has taken on a slightly slang-inflected role in youth culture, often used to mean 'extremely' or 'at a high level.' For instance, a teenager might describe a movie as being 'در حد لالیگا' (at the level of La Liga), which is a popular idiomatic expression meaning 'top-tier' or 'world-class,' referencing the Spanish football league. This shows how the word has migrated from a literal boundary marker to a qualitative superlative. You will hear it in stadiums, in gaming cafes, and on social media comments where people want to emphasize the intensity of an experience.
- Slang Usage
- Using 'در حد' + [High Profile Name] to mean something is amazing or intense.
غذاش در حد عالی بود! (The food was at an excellent level / amazing!)
Conversely, in the news and political discourse, it is used to discuss international relations or legal boundaries. A spokesperson might say 'در حد توافقات قبلی' (within the limits of previous agreements). In this context, it is precise and legalistic. In the workplace, your boss might ask you to perform a task 'در حد امکان' (as much as possible), which is a common way to assign work while acknowledging potential constraints. Whether you are reading a high-brow literary critique in a Tehran newspaper or listening to two friends argue about a football match, در حد provides the necessary scale to their arguments.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing در حد with تا حد. While they look similar, تا حد (tā hadd) usually implies 'up to the point of' or 'until a limit,' often suggesting a progression toward a boundary. For example, 'تا حد مرگ' means 'to the point of death' (until death occurs). In contrast, در حد describes the current state or status within that limit. If you say you know Persian 'تا حد نیاز,' it sounds slightly like you are progressing toward a goal, whereas 'در حد نیاز' means your current knowledge matches that requirement perfectly.
- Confusion with 'اندازه'
- Learners often use 'به اندازه' (to the size of) when they should use 'در حد' (at the level of). 'اندازه' is for physical size or quantity; 'حد' is for levels, standards, or abstract limits.
Incorrect: من تا حد عالی بلدم. (Correct: در حد عالی)
Another mistake involves the 'Ezafe' construction. Students often try to add an '-e' sound after 'hadd' (hadd-e), especially if they are used to phrases like 'حدِ مجاز' (permitted limit). However, when used as the prepositional phrase 'در حد,' the '-e' is typically omitted when followed directly by a descriptor like 'معمول' (usual) or 'نیاز' (need) in spoken Persian, although it may appear in formal writing. To stay safe and sound natural in conversation, avoid the Ezafe unless you are specifically linking 'حد' to a possessive noun (e.g., حدِ من - my limit).
While در حد is the most common way to express 'at the level of,' Persian offers several nuances through alternative phrasing. If you want to be more formal, you might use به میزان (be mizān-e), which literally means 'to the amount of' and is often found in scientific or administrative contexts. For example, 'به میزان لازم' (to the necessary amount) is more clinical than 'در حد لازم.' Another alternative is به قدر (be qadr-e), which is more poetic and emphasizes the worth or value of the limit.
- Comparison: در حد vs. به اندازه
- در حد: Focuses on the standard or level (e.g., professional level).
به اندازه: Focuses on the physical quantity or magnitude (e.g., as big as a house).
او به میزان کافی تلاش کرد. (He tried to a sufficient extent/amount.)
In very informal settings, especially when comparing things, you might just use مثل (mesl-e - like). 'او مثل یک حرفهای بازی میکند' (He plays like a professional) covers similar ground to 'او در حد یک حرفهای بازی میکند,' but 'در حد' sounds slightly more analytical and precise. If you are describing someone's behavior as being appropriate for their status, you would use در شأن (dar sha'n-e), which means 'at the level of dignity/status of.' Choosing between these depends entirely on whether you are measuring a skill, a quantity, or a social expectation.
How Formal Is It?
豆知識
In Islamic law, 'Hadd' also refers to specific punishments for crimes that have fixed boundaries set by religious text.
発音ガイド
- Pronouncing 'hadd' like 'head'. It should be a flat 'a'.
- Adding a long 'ee' sound at the end (haddi).
- Swallowing the 'r' in 'dar'.
- Not emphasizing the double 'd' in formal speech.
- Confusing the pronunciation with 'ghad' (height).
難易度
Easy to recognize, but context determines if it is literal or slang.
Requires knowledge of which nouns naturally follow it.
Very useful once the basic patterns are memorized.
Can be spoken quickly, and slang meanings might confuse beginners.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Prepositional Phrases
در حد needs a noun to complete its meaning.
Omission of Ezafe
In 'در حد نیاز', the -e is usually dropped in speech.
Comparison with 'Mesl'
Using 'در حد' is more formal than 'مثل'.
Adverbial usage
Phrases like 'در حد معمول' can modify verbs.
Quantification
Used to turn abstract nouns into measurable levels.
レベル別の例文
من فارسی را در حد سلام بلدم.
I know Persian to the extent of a hello.
'در حد' here defines the very limited scope of knowledge.
چای در حد یک استکان میخواهم.
I want tea to the extent of one small glass.
Used here to specify quantity.
او در حد نیاز غذا خورد.
He ate to the extent of his need.
'نیاز' (need) is the most common noun following 'در حد'.
در حد توانم به تو کمک میکنم.
I will help you to the extent of my ability.
'توان' means power or ability.
هوا در حد معمول گرم است.
The weather is warm to the usual extent.
'معمول' means usual or normal.
در حد یک کلمه حرف زد.
He spoke to the extent of one word.
Used to emphasize brevity.
پول در حد خرید نان دارم.
I have money to the extent of buying bread.
Shows a specific financial limit.
در حد امکان زود بیا.
Come early to the extent of possibility.
'امکان' means possibility.
او انگلیسی را در حد مدرسه بلد است.
He knows English at the school level.
'مدرسه' sets the benchmark for knowledge.
این هتل در حد سه ستاره است.
This hotel is at a three-star level.
Used for categorization/rating.
در حد چند دقیقه صبر کنید.
Wait for about a few minutes.
Used for short durations.
او در حد یک نقاش حرفهای کار میکند.
He works at the level of a professional painter.
Comparison to a professional standard.
نمک در حد لازم به غذا بزن.
Add salt to the food as much as necessary.
'لازم' is a very common adjective here.
قیمتها در حد سال قبل است.
Prices are at the level of last year.
Comparative limit.
او در حد ابتدایی پیانو میزند.
He plays piano at a basic level.
'ابتدایی' means elementary/basic.
در حد یک پیام به من خبر بده.
Let me know to the extent of a message.
Specifying the medium of communication.
من در حد متوسط با این نرمافزار آشنا هستم.
I am familiar with this software at an intermediate level.
'متوسط' is a key B1 vocabulary word.
تلاش ما باید در حد پیروزی باشد.
Our effort must be to the extent of victory.
Expressing required intensity.
او در حد یک مدیر تجربه دارد.
He has experience at the level of a manager.
Comparing experience to a job role.
در حد توانم برای شما وقت میگذارم.
I will make time for you to the extent of my ability.
Polite social expression.
این مشکل در حد یک سوءتفاهم است.
This problem is at the level of a misunderstanding.
Downplaying the severity of an issue.
در حد معمول، همه چیز خوب پیش میرود.
Normally, everything is going well.
Using 'در حد معمول' as an adverbial phrase.
او در حد یک نویسنده واقعی مینویسد.
He writes at the level of a real writer.
Qualitative comparison.
خسارت در حد شکستن یک پنجره بود.
The damage was to the extent of breaking a window.
Measuring physical impact.
پاسخ او در حد انتظار نبود.
His response was not to the extent of expectation.
Standard B2 usage for evaluating outcomes.
باید در حد شأن این مجلس رفتار کنید.
You must behave in a manner appropriate for the status of this gathering.
'شأن' refers to dignity or status.
این فیلم در حد یک شاهکار سینمایی است.
This film is at the level of a cinematic masterpiece.
High praise using 'شاهکار' (masterpiece).
در حد امکان، از مصرف پلاستیک خودداری کنید.
To the extent possible, avoid using plastic.
Formal advisory language.
مهارت او در حد عالی توصیف شده است.
His skill has been described as excellent.
Passive voice with level description.
آیا این تغییرات در حد نیاز است یا بیشتر؟
Are these changes to the extent of need or more?
Questioning sufficiency.
او در حد یک قهرمان ملی تشویق شد.
He was cheered to the extent of a national hero.
Metaphorical level of celebration.
در حد توان مالی خود خرید کنید.
Shop to the extent of your financial ability.
Practical financial advice.
اظهارات وی در حد یک فرضیه باقی ماند.
His statements remained at the level of a hypothesis.
Academic context for 'hypothesis'.
این توافق در حد کلیات به نتیجه رسید.
This agreement reached a conclusion in terms of generalities.
'کلیات' refers to general principles vs. details.
در حد بضاعت علمی خود، این مقاله را نوشتم.
I wrote this article to the extent of my scientific capacity.
'بضاعت' is a formal word for capacity/assets.
تغییرات اقلیمی در حد فاجعهباری افزایش یافته است.
Climate change has increased to a catastrophic extent.
Using an adjective like 'فاجعهبار' (catastrophic).
در حد مقدور، به جزئیات پرداختهایم.
To the extent possible, we have addressed the details.
'مقدور' is a formal synonym for 'ممکن'.
او در حد یک فیلسوف به مسائل مینگرد.
He looks at issues at the level of a philosopher.
Describing a perspective or mindset.
آیا این مجازات در حد جرم ارتکابی است؟
Is this punishment commensurate with the crime committed?
Legal/Ethical proportionality.
در حد درک من، این موضوع بسیار پیچیده است.
To the extent of my understanding, this subject is very complex.
Subjective limit of comprehension.
این اثر هنری در حد کمال است.
This work of art is at the level of perfection.
'کمال' means perfection/completion.
در حد غایی، این سیاست به نفع مردم است.
In the ultimate sense, this policy is for the benefit of the people.
'غایی' means ultimate or final.
او در حد اعلای فصاحت سخن میگفت.
He spoke with the highest level of eloquence.
'اعلا' means highest/supreme.
در حد نصاب لازم برای رایگیری نرسیدیم.
We did not reach the necessary quorum for voting.
'نصاب' is a technical term for a quorum or threshold.
این نظریه در حد ابطالپذیری نیست.
This theory is not at the level of falsifiability.
Epistemological/Scientific terminology.
در حد بضاعت مزجات، این هدیه را بپذیرید.
Accept this gift to the extent of my meager means.
Extremely formal/literary Ta'arof.
تنشها در حد انفجار است.
Tensions are at the breaking point (level of explosion).
Metaphorical extremity.
در حد لایتناهی، عشق او به وطن مشهود است.
His love for his country is evident to an infinite extent.
'لایتناهی' means infinite/boundless.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— At the level of the national team. Used to mean 'excellent' or 'top-notch.'
تیپش در حد تیم ملی بود!
— At the level of La Liga. Slang for something incredibly high quality.
این پیتزا در حد لالیگاست.
— At the level of a Mercedes-Benz. Used to describe high quality or luxury.
گوشی جدیدش در حد بنزه.
— At the level of zero. Meaning someone knows nothing or something is non-existent.
اطلاعات من در حد صفره.
— To the extent of one word. Used to ask for a very brief summary.
در حد یک کلمه بگو چی شد.
— In the limit and size. Used to say someone is not 'up to' a certain task.
او در حد و اندازه این کار نیست.
— At the level of a joke. Meaning something shouldn't be taken seriously.
حرفش در حد شوخی بود.
よく混同される語
Means 'up to' or 'until,' implying a progression or threshold not yet reached or just reached.
Focuses on physical size, dimensions, or measurable volume.
Usually means 'approximately' when used with numbers.
慣用句と表現
— To know one's place or limits and stay within them.
او همیشه در حد و حدود خودش رفتار میکند.
Neutral— Being extremely full (after eating) or extremely angry.
بعد از ناهار در حد انفجار بودم.
Informal— Something that is exceptionally good or a massive achievement.
این سوتی در حد المپیک بود!
Slang— When plans or promises don't result in action.
قولهای او همیشه در حد حرف باقی میماند.
Neutral— Briefly mentioning something without going into detail.
در حد یک اشاره به موضوع پرداخت.
Formal— Doing something according to one's limited financial or mental means.
در حد بضاعت خودم کمک کردم.
Formal— Something that is almost impossible or miraculous.
زنده ماندنش در حد معجزه بود.
Neutral— The space or time between two specific points.
در حد فاصل این دو شهر کویر است.
Neutral間違えやすい
Sounds like 'Ghad' (Height).
'Hadd' is a limit/level; 'Ghad' is physical height of a person or object.
حدِ مجاز (Permitted limit) vs قدِ بلند (Tall height).
Both translate to 'extent'.
'Andāze' is for size/quantity; 'Hadd' is for level/standard.
اندازه اتاق (Room size) vs در حد انتظار (At the level of expectation).
Both used for amounts.
'Mizān' is more formal and often used for measurable rates or scales.
میزان تورم (Inflation rate) vs در حد معمول (At a normal level).
Often paired with 'در حد'.
'Tavān' is the ability itself; 'Hadd' is the boundary of that ability.
در حد توان (To the extent of ability).
Used for 'level'.
'Sha'n' specifically refers to dignity, status, or worthiness.
در شأن شما (Befitting you).
文型パターン
من [Noun] در حد [Level] بلدم.
من آشپزی در حد نیمرو بلدم.
[Noun] در حد [Adjective] است.
هتل در حد عالی است.
در حد [Noun]، [Verb Phrase].
در حد نیاز، خرید کردیم.
[Subject] در حد [Noun] نیست.
او در حد این مسئولیت نیست.
در حد [Noun] باقی ماندن.
طرح در حد ایده باقی ماند.
در حد [Abstract Noun] بودن.
زیباییاش در حد کمال بود.
در حد [Noun] رفتار کردن.
در حد یک بزرگتر رفتار کن.
در حد [Number] [Unit].
در حد دو کیلو سیب بخر.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely common in all domains of Persian language.
-
Using 'تا حد' instead of 'در حد' for current skill levels.
→
من در حد متوسط بلدم.
'تا حد' implies you are reaching towards a level, not that you are currently at it.
-
Adding an Ezafe (hadd-e) in casual speech.
→
در حد نیاز (dar hadd niyāz)
While grammatically okay in formal writing, it sounds unnatural in daily conversation.
-
Using 'در حد' for physical size (e.g., 'در حد یک سیب').
→
به اندازه یک سیب.
'در حد' is for abstract levels; 'اندازه' is for physical dimensions.
-
Confusing 'حد' (limit) with 'حق' (right).
→
در حد من نیست (It's not at my level) vs حق من نیست (It's not my right).
The sounds are distinct but can be confused by beginners.
-
Using 'در حد' without a following noun.
→
در حد عالی (At an excellent level).
The phrase is incomplete without a benchmark noun or adjective.
ヒント
Placement
Always place 'در حد' before the noun or adjective that serves as the benchmark. It acts as a bridge between the subject and the standard.
Modesty
Use 'در حد معمول' when talking about your own achievements to sound humble and polite in Iranian culture.
Emphasis
In casual talk, you can pair 'در حد' with famous brands or teams (like Benz or La Liga) to mean 'top tier'.
Formal Context
In essays, use 'در حد' to define the scope of your research or the limitations of your data.
Listen for 'Hadd'
The word 'Hadd' is the anchor. Even if the 'dar' is swallowed, the 'hadd' tells you a comparison is being made.
Pairings
Memorize 'در حد نیاز' and 'در حد توان' first; they are the most useful and common pairings.
Vs. Ta Hadd
Remember that 'Ta Hadd' is like a thermometer rising to a point, while 'Dar Hadd' is the current temperature reading.
The Double D
The 'd' in 'hadd' is technically doubled (tashdid), so linger on it slightly for a more authentic sound.
Ta'arof
When someone thanks you, saying 'در حد وظیفه بود' (It was to the extent of my duty) is a very polite response.
Context Clues
If you see 'در حد' in a news article, look for a legal or statistical standard immediately following it.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Dar' as 'Door' and 'Hadd' as 'Height'. You are standing in the 'Door' at a certain 'Height' or level. 'Dar Hadd' = At the level.
視覚的連想
Imagine a thermometer. The mercury is at a certain line. That line is the 'hadd'. You are describing where the mercury is 'dar' (in/at) that line.
Word Web
チャレンジ
Try to describe three of your hobbies using 'در حد' and a level (e.g., beginner, intermediate, professional) to a friend today.
語源
The word 'حد' (Hadd) originates from Arabic, where it literally means a boundary, a limit, or a definition.
元の意味: A sharp edge or a barrier that separates two things.
Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).文化的な背景
Be careful when using 'در حد' to describe people; ensure it doesn't sound like you are putting an unwanted 'limit' on their potential.
English speakers often say 'at the level of' or 'to the extent of,' but Persian uses 'در حد' much more frequently in casual settings.
実生活で練習する
実際の使用場面
Job Interview
- در حد مسلط (At a fluent level)
- در حد آشنایی (At an introductory level)
- در حد حرفهای (At a professional level)
- در حد نیاز شرکت (To the extent of the company's needs)
Cooking
- در حد لازم (As much as necessary)
- در حد یک پیمانه (To the extent of one cup)
- در حد طلایی شدن (Until golden brown - slightly different but related)
- در حد چاشنی (As a seasoning)
Health/Fitness
- در حد توان جسمی (To the extent of physical ability)
- در حد معمول ورزش کردن (Exercising at a normal level)
- در حد هشدار (At a warning level)
- در حد نرمال (At a normal level)
Socializing
- در حد یک سلام و علیک (To the extent of a simple greeting)
- در حد شوخی (As a joke)
- در حد عالی بود (It was amazing)
- در حد امکان (If possible)
Finance
- در حد بودجه (Within the budget)
- در حد توان مالی (To the extent of financial means)
- در حد ضرر (To the point of loss)
- در حد قیمت مصوب (At the approved price level)
会話のきっかけ
"شما فارسی را در چه حدی بلدید؟ (To what extent do you know Persian?)"
"آیا این رستوران در حد تعریفهایی که شنیدیم هست؟ (Is this restaurant at the level of the praise we heard?)"
"در حد یک جمله بگویید هدفتان چیست؟ (Tell me your goal in just one sentence.)"
"آیا امتحان در حد انتظار شما سخت بود؟ (Was the exam as hard as you expected?)"
"چقدر شکر در حد ذائقه شماست؟ (How much sugar is to your taste?)"
日記のテーマ
امروز چه کارهایی را در حد توان خود انجام دادید؟ (What things did you do today to the best of your ability?)
مهارتهای خود را در زبانهای مختلف در چه حدی میبینید؟ (At what level do you see your skills in different languages?)
آیا زندگی فعلی شما در حد آرزوهای کودکیتان هست؟ (Is your current life at the level of your childhood dreams?)
یک خاطره بنویسید که در آن چیزی در حد معجزه بود. (Write a memory where something was at the level of a miracle.)
اهداف سال جدید خود را در حد چند مورد بنویسید. (Write your new year goals in a few items.)
よくある質問
10 問In spoken Persian, it is usually omitted (e.g., 'dar hadd niyāz'). In formal writing, adding it ('dar hadd-e niyāz') is grammatically correct but sounds more 'bookish'.
It is better to use 'به اندازه' for physical size. 'در حد' is for levels, standards, or abstract limits. For example, 'به اندازه یک خانه' (as big as a house) is better than 'در حد یک خانه'.
It is neutral and can be used in both. However, specific pairings like 'در حد لالیگا' are very informal, while 'در حد نصاب' is very formal.
'در حد' means 'at the level of' (current state). 'تا حد' means 'up to the point of' (approaching a limit). Example: 'در حد مرگ خسته' (tired at a deadly level) vs 'تا حد مرگ دوید' (ran until the point of death).
You can say 'در حد ابتدایی' or 'در حد مقدماتی'.
Yes, to mean 'to the extent of [number]'. Example: 'در حد ده نفر غذا داریم' (We have food for about ten people).
It means 'only in words' or 'all talk, no action'. Example: 'او فقط در حد حرف شجاع است' (He is only brave in words).
Use 'در حد حرفهای'.
Yes, 'حدود' is the plural of 'حد'. 'در حدود' usually means 'approximately' or 'around' when used with numbers or locations.
Yes, but usually it describes their skill or behavior relative to a standard. 'او در حد یک نابغه است' (He is at the level of a genius).
自分をテスト 200 問
Write a sentence describing your Persian level using 'در حد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حد امکان' in a request to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a great movie using the slang 'در حد لالیگا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about an agreement using 'در حد کلیات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حد توان' to offer help politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone's skill as 'professional level'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در حد نیاز' regarding food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that a result was not what you expected using 'در حد انتظار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حد مرگ' to describe being hungry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weather being 'normal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's intelligence as 'genius level'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal instruction using 'در حد ضرورت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حد یک اشاره' to describe a brief talk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a gift as being modest using 'در حد بضاعت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hotel's rating.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حد معقول' to describe prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation as being 'like a dream'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در حد صفر' for a skill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در حد شأن' to criticize behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about reaching a 'perfection' level.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I know Persian to the extent of my needs.' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As much as possible' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they are 'top-tier' using slang.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will help to the extent of my ability.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is normal.' using 'dar hadd'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'To what extent do you know English?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am extremely tired' using 'dar hadd'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to wait 'a few minutes'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is reasonable.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was like a dream.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is at the level of a master.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Only as much as necessary.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My knowledge is zero.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It wasn't as I expected.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I only know a hello.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within my financial means.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was perfect.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just one word.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was amazing!' using slang.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To the extent of my understanding.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word after 'در حد' in: 'من در حد متوسط بلدم.' What is the level?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد امکان زود بیا.' What is the condition?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد توانم کمک میکنم.' What is the limit?
Listen for the slang in: 'غذا در حد لالیگا بود.' What was the level?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد نیاز خرید کن.' How much should you buy?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد معمول گرم است.' How is the weather?
Listen for the word after 'در حد' in: 'او در حد عالی است.' What is the rating?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد مرگ گرسنهام.' How hungry is the person?
Listen for the word after 'در حد' in: 'فقط در حد ضرورت.' When should you talk?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد صفر میدانم.' How much does he know?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد انتظار نبود.' Was it good?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد یک اشاره گفتم.' Was it detailed?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد شأن شما نیست.' Is it appropriate?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد کمال بود.' How was it?
Listen for the word after 'در حد' in: 'در حد نصاب نیستیم.' Can we start?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'در حد' is your go-to tool for setting boundaries and defining levels in Persian. Whether you are describing your language skills ('در حد نیاز') or the quality of a movie ('در حد عالی'), it provides a clear benchmark for your listener. Example: 'او در حد یک استاد میداند' (He knows at the level of a master).
- A versatile Persian phrase meaning 'at the level of' or 'to the extent of.'
- Used to define skills, quantities, and expectations in both formal and casual speech.
- Essential for managing expectations and describing competency levels accurately.
- Commonly paired with words like 'need,' 'ability,' 'usual,' and 'professional.'
Placement
Always place 'در حد' before the noun or adjective that serves as the benchmark. It acts as a bridge between the subject and the standard.
Modesty
Use 'در حد معمول' when talking about your own achievements to sound humble and polite in Iranian culture.
Emphasis
In casual talk, you can pair 'در حد' with famous brands or teams (like Benz or La Liga) to mean 'top tier'.
Formal Context
In essays, use 'در حد' to define the scope of your research or the limitations of your data.
関連コンテンツ
academicの関連語
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2何かの要因や原因になること。
اعتبار علمی
B2大学や研究者の学術的な信頼性や名声のこと。
اعتبار بخشیدن
B2何かを検証する、または公式に承認すること。
اعتبار سنجی کردن
B2妥当性を確認または検証すること。
اعتباربخشی
B2認定とは、個人または機関が特定の基準を満たしていることの公式な認識です。
اعتمادپذیر
B2信頼できる; 頼りになる。
اعتراف کردن
B2告白する、認める。犯罪を犯したり、何か間違ったことをしたりしたことを認めること。 (彼は嘘をついたことを認めなければならない。彼はその犯罪を告白した。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2合理的;理性や論理に基づいた。