فرصتطلب
When we call someone فرصتطلب (forsat-talab), we mean they are an opportunist. This person is very good at finding and using chances to benefit themselves.
It often has a negative feeling. It suggests that they might not care about what is right or fair to get what they want.
For example, if someone always changes their friends to be with people who can help them, they might be called فرصتطلب.
When we call someone فرصتطلب (forsat-talab) in Persian, it's generally not a compliment. It describes a person who is quick to seize an opportunity, which in itself isn't bad. However, the term carries a strong negative connotation, implying that they do so without much consideration for others or for ethical principles.
Think of it as someone who is an 'opportunist' in the most cynical sense. They might exploit situations for personal gain, even if it means being disloyal, manipulative, or disregarding moral standards. It’s a B2 level word, meaning it’s quite common in everyday conversation and media.
§ What Does فرصتطلب Mean?
- Persian Word
- فرصتطلب (forsat-talab)
- Type
- Noun
- CEFR Level
- B2
- Definition
- One who takes advantage of opportunities, often with little regard for principles. This can imply someone who is opportunistic, self-serving, or even exploitative.
§ Where You'll Hear This Word: Work, School, News
The word 'فرصتطلب' (forsat-talab) is quite common in everyday Persian conversation, especially when people are discussing social dynamics, politics, or even personal relationships. It carries a negative connotation, implying a lack of integrity or a purely self-interested motivation.
You'll often hear it in contexts where someone is perceived as taking advantage of a situation for personal gain, without considering the ethical implications or the well-being of others. Let's look at some specific scenarios:
In the workplace: Imagine a colleague who only shows interest in projects that will directly benefit their career, even if it means neglecting team responsibilities. Or someone who takes credit for others' work when a manager is around. This kind of behavior would definitely lead to them being labeled as 'فرصتطلب'.
او یک فرصتطلب است و فقط به فکر منافع خودش است.
(He is an opportunist and only thinks about his own interests.)
In school or academic settings: Sometimes, students might be seen as 'فرصتطلب' if they only participate in activities that boost their grades or reputation, rather than genuinely contributing to the group or learning for the sake of knowledge. This could also apply to someone who tries to curry favor with professors for an advantage.
معلم گفت که دانشآموزان فرصتطلب، به جای یادگیری، فقط به دنبال نمره هستند.
(The teacher said that opportunistic students only seek grades instead of learning.)
In the news and politics: This is a very common context for 'فرصتطلب'. Politicians or public figures who change their stance on issues to gain popularity, or who exploit a crisis for political gain, are frequently described this way. You'll hear it in discussions about corruption, unethical business practices, or political maneuvering.
مردم او را یک سیاستمدار فرصتطلب میدانند که به وعدههایش عمل نمیکند.
(People consider him an opportunistic politician who doesn't keep his promises.)
In social commentary: When people talk about those who take advantage of friends, family, or vulnerable situations, 'فرصتطلب' is the word that comes to mind. It highlights a person who prioritizes their own benefit over loyalty or empathy.
در شرایط سخت، دوستان واقعی معلوم میشوند، نه آدمهای فرصتطلب.
(In difficult times, true friends are revealed, not opportunistic people.)
Understanding 'فرصتطلب' is key to grasping the nuances of Persian social commentary. It's a powerful word that expresses disapproval of self-serving behavior, especially when it comes at the expense of others or ethical conduct. Keep an ear out for it in various contexts, and you'll quickly see how prevalent this concept is in Persian discourse.
How Formal Is It?
"افراد فرصتجو ممکن است در شرایط بحرانی به دنبال منافع شخصی باشند. (Opportunistic individuals may seek personal gain in crisis situations.)"
"او فردی موقعیتشناس است و میداند چگونه از فرصتها استفاده کند. (He is a person who recognizes opportunities and knows how to use them.)"
"اون آدم زرنگیه، همیشه میدونه چطور به نفع خودش کار کنه. (He's a clever person, always knows how to act in his own interest.)"
"آن کودک فرصتطلب از غفلت والدینش استفاده کرد و شکلات خورد. (That opportunistic child took advantage of his parents' inattention and ate chocolate.)"
"طرف یه مفتبر تمام عیاره، هر جا بویی از منفعت ببینه پیداش میشه. (That guy is a complete opportunist, he shows up wherever he smells profit.)"
難易度
Compound word, straightforward meaning once broken down.
Compound word, easy to write once understood.
Pronunciation is clear, no unusual sounds.
Clear pronunciation makes it easy to recognize.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Persian nouns often form by combining a root with a suffix. In this case, "فرصت" (opportunity) combines with "طلب" (seeker) to form "فرصتطلب" (opportunist).
او یک فرصتطلب است و همیشه به دنبال سود شخصی است. (He is an opportunist and always looking for personal gain.)
The suffix "طلب" is used to denote someone who seeks or requests something. For instance, "دانشطلب" (seeker of knowledge) or "مقامطلب" (seeker of status).
پدرم همیشه دانشطلب بوده است. (My father has always been a seeker of knowledge.)
When an adjective is formed from a noun with "طلب," it describes a characteristic. For example, "فرصتطلبانه" (opportunistic) describes an action or behavior.
رفتار او فرصتطلبانه بود. (His behavior was opportunistic.)
In Persian, compounds like "فرصتطلب" can function as both nouns and adjectives depending on the context. As a noun, it refers to the person. As an adjective, it describes someone.
آن مرد بسیار فرصتطلب است. (That man is very opportunistic.)
The word "فرصت" (opportunity) is a common noun and can be used independently. For example, "یک فرصت عالی" (a great opportunity).
این یک فرصت عالی برای شروع یک کسب و کار جدید است. (This is a great opportunity to start a new business.)
レベル別の例文
او یک فرصتطلب است و همیشه به دنبال منافع شخصی خود می باشد.
He is an opportunist and always seeks his personal interests.
فرصتطلبها معمولاً به تعهدات خود پایبند نیستند.
Opportunists usually don't stick to their commitments.
در یک محیط رقابتی، فرصتطلب بودن می تواند به موفقیت کمک کند.
In a competitive environment, being opportunistic can help with success.
از افراد فرصتطلب دوری کنید؛ آنها ممکن است به شما آسیب برسانند.
Stay away from opportunists; they might harm you.
رفتار فرصتطلبانه او باعث ناراحتی دیگران شد.
His opportunistic behavior made others upset.
بعضیها فکر میکنند که برای پیشرفت باید فرصتطلب بود.
Some people think that to progress, one must be opportunistic.
نباید از نیازهای دیگران برای منافع خود سوءاستفاده کرد، این یک رفتار فرصتطلبانه است.
One should not exploit others' needs for their own gain; this is opportunistic behavior.
او به دلیل فرصتطلب بودنش، دوستان زیادی ندارد.
Because of being opportunistic, he doesn't have many friends.
او یک فرصتطلب است و همیشه به دنبال منافع شخصی خود می گردد.
He is an opportunist and always looks for his own personal gain.
فرصتطلبها معمولاً در هر شرایطی به دنبال سود خود هستند.
Opportunists usually seek their own profit in any situation.
سیاستمدار فرصتطلب از هر موقعیتی برای پیشرفت خود استفاده می کند.
The opportunist politician uses every situation to advance himself.
نباید به افراد فرصتطلب اعتماد کرد؛ آنها فقط به فکر خودشان هستند.
One should not trust opportunist people; they only think of themselves.
شرکت او پر از کارمندان فرصتطلب بود که فقط به فکر ارتقا بودند.
His company was full of opportunist employees who only thought about promotion.
به او گفتم که فرصتطلب نباشد و کمی هم به دیگران فکر کند.
I told him not to be an opportunist and to think about others a little.
در این پروژه، چند نفر فرصتطلب بودند که سعی داشتند اعتبار دیگران را به نام خود کنند.
In this project, there were a few opportunists who tried to claim others' credit as their own.
جامعه به افرادی نیاز دارد که فرصتطلب نباشند و به اصول پایبند باشند.
Society needs people who are not opportunists and adhere to principles.
افراد فرصتطلب همیشه به دنبال راههایی برای پیشرفت شخصی خود هستند، حتی اگر به ضرر دیگران باشد.
Opportunistic individuals are always looking for ways to advance themselves, even if it harms others.
A noun phrase used as the subject of the sentence.
سیاستمداران فرصتطلب ممکن است مواضع خود را تغییر دهند تا با افکار عمومی هماهنگ شوند.
Opportunistic politicians might change their stances to align with public opinion.
An adjective describing 'politicians'.
از همکاری با افراد فرصتطلب اجتناب کنید؛ آنها به وفاداری شما اهمیت نمیدهند.
Avoid cooperating with opportunistic people; they don't value your loyalty.
An adjective describing 'people' in a command.
فرصتطلب بودن در دنیای تجارت گاهی میتواند مفید باشد، اما باید با اخلاق همراه باشد.
Being opportunistic in the business world can sometimes be useful, but it must be accompanied by ethics.
The noun form used as the subject of the sentence, referring to the characteristic of being opportunistic.
او یک فرصتطلب واقعی است؛ هر موقعیتی را به نفع خود استفاده میکند.
He is a true opportunist; he uses every situation to his advantage.
A noun used with an adjective.
شرکتهای فرصتطلب اغلب از شرایط بحرانی برای کسب سود بیشتر بهره میبرند.
Opportunistic companies often take advantage of crisis situations to gain more profit.
An adjective describing 'companies'.
این افراد فرصتطلب فقط به فکر منافع خود هستند و به عواقب کارهایشان اهمیتی نمیدهند.
These opportunistic individuals only think about their own interests and don't care about the consequences of their actions.
A noun phrase used as the subject.
رفتار فرصتطلبانه او باعث شد تا اعتماد دیگران را از دست بدهد.
His opportunistic behavior caused him to lose the trust of others.
The noun form used as the subject, referring to the behavior.
よく混同される語
While a 'فرصتطلب' might be clever, 'زیرک' simply means clever or astute, without the negative connotation of exploiting situations. A 'زیرک' person might identify opportunities, but not necessarily act on them unethically.
This means intelligent. An intelligent person might spot opportunities, but intelligence itself doesn't imply opportunistic behavior. 'فرصتطلب' specifically describes the *action* of taking advantage.
This refers to someone meticulous or detail-oriented. While a 'فرصتطلب' might be observant, being 'موشکاف' doesn't directly relate to seizing opportunities, but rather to thoroughness and precision.
文法パターン
慣用句と表現
"آب را گل آلود کردن و ماهی گرفتن"
To fish in troubled waters; to take advantage of a chaotic situation for personal gain.
این افراد همیشه دوست دارند آب را گل آلود کنند و ماهی بگیرند. (These people always like to fish in troubled waters.)
informal"از آب گل آلود ماهی گرفتن"
To take advantage of a confused or difficult situation for one's own benefit.
او استاد از آب گل آلود ماهی گرفتن است. (He is a master at taking advantage of confused situations.)
neutral"نان به نرخ روز خوردن"
To be an opportunist; to change one's opinions or principles according to what is currently advantageous.
سیاستمداران فرصتطلب نان به نرخ روز میخورند. (Opportunistic politicians eat bread at the daily rate [change their opinions to suit the times].)
informal"باد به پرچم خود دیدن"
To seize an opportunity for personal advantage; to see a favorable wind for oneself.
وقتی شرایط را برای خودش مساعد دید، باد به پرچم خود دید. (When he saw the conditions were favorable for himself, he saw the wind for his own flag.)
neutral"از موقعیت سوء استفاده کردن"
To exploit a situation; to take unfair advantage of a circumstance.
آنها از موقعیت پیش آمده سوء استفاده کردند. (They exploited the situation that arose.)
formal"کلاه خود را قاضی کردن"
To make one's own judgment; while not directly about opportunism, a 'فرصتطلب' often does this to justify their actions.
قبل از هر کاری، کلاه خودت را قاضی کن. (Before doing anything, make your hat your judge [judge for yourself].)
informal"یک چشم به کوه، یک چشم به راه"
To be constantly looking for opportunities; always vigilant for personal gain.
او همیشه یک چشم به کوه، یک چشم به راه است. (He is always one eye on the mountain, one eye on the road [always looking for opportunities].)
informal"از هر فرصتی استفاده کردن"
To make use of every opportunity; can be positive, but in the context of 'فرصتطلب', it implies taking advantage.
افراد موفق از هر فرصتی استفاده میکنند، اما نه فرصتطلبانه. (Successful people use every opportunity, but not opportunistically.)
neutral"دنبال منفعت خود بودن"
To seek one's own benefit; often associated with opportunism.
او فقط دنبال منفعت خود بود. (He was only seeking his own benefit.)
neutral"روی موج سوار شدن"
To ride the wave; to take advantage of a trend or popular movement for personal gain.
افراد فرصتطلب همیشه سعی میکنند روی موج سوار شوند. (Opportunistic people always try to ride the wave.)
informal間違えやすい
Often confused with 'opportunist' because both involve taking advantage of situations.
An 'استثمارگر' specifically exploits resources or people, often in an economic sense, for their own gain. While 'فرصتطلب' can also exploit, their focus is broader and not necessarily economic, simply seizing favorable moments.
شرکتهای بزرگ نفت اغلب به استثمار منابع طبیعی کشورهای فقیر متهم میشوند. (Large oil companies are often accused of exploiting the natural resources of poor countries.)
Both terms imply cunning and self-serving behavior.
'مکار' emphasizes deceit and trickery to achieve one's goals. A 'فرصتطلب' may not necessarily be deceitful, but rather quick to act on an opening, even if it's not entirely ethical.
روباه در داستانها نماد یک حیوان مکار است. (The fox in stories is a symbol of a cunning animal.)
Both individuals prioritize their own interests.
'خودخواه' describes someone who is selfish and puts their own needs above others. A 'فرصتطلب' is certainly self-interested, but their defining characteristic is actively seeking out and using opportunities, which is a specific form of self-interest.
او آنقدر خودخواه است که هرگز به فکر دیگران نیست. (He is so selfish that he never thinks of others.)
Both can be perceived as wanting more than their fair share.
'زیادهخواه' means insatiable or greedy, always wanting more. While a 'فرصتطلب' might be driven by greed, their core action is recognizing and seizing opportunities, not just an endless desire for more.
خواستههای زیادهخواهانه او به مشکلاتی در مذاکرات منجر شد. (His insatiable demands led to problems in the negotiations.)
Both aim to benefit from situations.
'سودجو' literally means 'profit-seeker' and is strongly associated with financial gain. A 'فرصتطلب' seeks any kind of advantage, which could be social, political, or personal, not just financial profit.
این شرکت به عنوان یک شرکت سودجو، از هر فرصتی برای کسب درآمد بیشتر استفاده میکند. (As a profit-seeking company, this company uses every opportunity to earn more money.)
文型パターン
او [یک/یک فرد] فرصتطلب است.
او یک فرصتطلب است. (He is an opportunist.)
[فرد/کسی] که فرصتطلب است، همیشه به دنبال [چیز] است.
کسی که فرصتطلب است، همیشه به دنبال نفع خودش است. (Someone who is an opportunist is always looking for their own benefit.)
رفتار [اسم] کمی فرصتطلبانه بود.
رفتار او کمی فرصتطلبانه بود. (His behavior was a bit opportunistic.)
او را یک فرد فرصتطلب میشناسند.
او را یک فرد فرصتطلب میشناسند. (They know him as an opportunistic person.)
باید از افراد فرصتطلب دوری کرد.
باید از افراد فرصتطلب دوری کرد. (One should avoid opportunistic people.)
این ویژگی فرصتطلبی میتواند [نتیجه] داشته باشد.
این ویژگی فرصتطلبی میتواند عواقب بدی داشته باشد. (This opportunistic trait can have bad consequences.)
تمایل به فرصتطلبی در [موقعیت] مشهود است.
تمایل به فرصتطلبی در سیاست مشهود است. (The tendency for opportunism is evident in politics.)
[صفت] فرصتطلبانه میتواند به [چیزی] آسیب بزند.
سیاستهای فرصتطلبانه میتواند به اعتماد عمومی آسیب بزند. (Opportunistic policies can damage public trust.)
自分をテスト 72 問
What is the speaker saying?
What is the speaker saying?
What is the speaker saying?
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: esm-e shoma chist?
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من خوبم.
Focus: man khubam.
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شما چطورید؟
Focus: shoma chetorid?
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او یک آدم خیلی خوب است، هرگز ___ نیست.
The sentence implies a good person, so 'فرصتطلب' (opportunistic) is the opposite.
او همیشه به دنبال منافع خودش است، او یک ___ است.
Someone who always looks out for their own interests is often considered opportunistic.
لطفاً اینقدر ___ نباش، به دیگران هم فکر کن.
Asking someone not to be opportunistic implies considering others.
این شخص فقط در زمانهای سخت به فکر خودش است. او یک ___ است.
Someone who only thinks of themselves during difficult times fits the definition of 'فرصتطلب'.
همیشه مراقب باش که با افراد ___ سر و کار نداشته باشی.
It's generally advised to be careful with opportunistic people.
او از هر موقعیتی برای پیشرفت شخصی خود استفاده میکند. او واقعاً ___ است.
Using every situation for personal gain is the core meaning of 'فرصتطلب'.
Imagine you are at a market. Describe something you see that someone could take advantage of. Use 2-3 simple sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در بازار هستم. یک مرد میوه های خوب دارد. شاید کسی فرصت طلب باشد و میوه ارزان بخرد. (I am at the market. A man has good fruits. Maybe someone opportunistic buys cheap fruit.)
Think about a time someone tried to gain something unfairly. What happened? Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز، در مدرسه، یک نفر میخواست نمره خوب بگیرد. او میخواست از دوستش کپی کند. این کار خوبی نیست. (Yesterday, at school, someone wanted a good grade. He wanted to copy from his friend. This is not a good thing to do.)
Write 2-3 sentences about why it's generally not good to be someone who always tries to take advantage of others.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کسی که همیشه فرصتطلب است، دوستان کمی دارد. مردم به او اعتماد نمیکنند. این میتواند برای او مشکل ایجاد کند. (Someone who is always opportunistic has few friends. People don't trust him. This can create problems for him.)
چه نوع دوستی علی دارد؟ (What kind of friend does Ali have?)
Read this passage:
علی یک دوست جدید دارد. او همیشه میخواهد از دیگران چیزی بگیرد. او میگوید: "این برای من بهتر است." او به فکر دوستانش نیست.
چه نوع دوستی علی دارد؟ (What kind of friend does Ali have?)
The passage describes the friend as someone who always wants to take things from others and only thinks about themselves, which aligns with the definition of 'فرصتطلب'.
The passage describes the friend as someone who always wants to take things from others and only thinks about themselves, which aligns with the definition of 'فرصتطلب'.
شخص دوم در این داستان چه میخواست بکند؟ (What did the second person in this story want to do?)
Read this passage:
مریم برای کار جدیدی درخواست داد. یک نفر دیگر که فقط به فکر خودش بود، سعی کرد کار را از او بگیرد. او میخواست از موقعیت استفاده کند.
شخص دوم در این داستان چه میخواست بکند؟ (What did the second person in this story want to do?)
The passage states that the other person 'سعی کرد کار را از او بگیرد' (tried to take the job from her) and 'میخواست از موقعیت استفاده کند' (wanted to use the situation), indicating opportunistic behavior.
The passage states that the other person 'سعی کرد کار را از او بگیرد' (tried to take the job from her) and 'میخواست از موقعیت استفاده کند' (wanted to use the situation), indicating opportunistic behavior.
چرا بازیکن میخواست از داور استفاده کند؟ (Why did the player want to take advantage of the referee?)
Read this passage:
در یک مسابقه، یک بازیکن دید که داور حواسش نیست. او میخواست از این موقعیت استفاده کند و تقلب کند. اما دوستانش او را متوقف کردند.
چرا بازیکن میخواست از داور استفاده کند؟ (Why did the player want to take advantage of the referee?)
The passage says the player 'میخواست از این موقعیت استفاده کند و تقلب کند' (wanted to use this situation and cheat), which means he was being opportunistic.
The passage says the player 'میخواست از این موقعیت استفاده کند و تقلب کند' (wanted to use this situation and cheat), which means he was being opportunistic.
او یک آدم بسیار ___ است؛ همیشه به دنبال فرصتها برای پیشرفت خود است.
The sentence describes someone who always looks for opportunities for self-advancement, which fits the meaning of 'فرصتطلب'. (He is a very ___ person; always looking for opportunities for his own advancement.)
برخی از سیاستمداران متهم به ___ هستند و فقط به نفع خود کار میکنند.
The sentence implies that some politicians are accused of taking advantage of situations for their own benefit, which aligns with 'فرصتطلب'. (Some politicians are accused of being ___, and only work for their own benefit.)
او با استفاده از ضعف دیگران، یک ___ واقعی بود.
The sentence suggests someone exploited others' weaknesses, indicating they were an opportunist. (By using others' weaknesses, he was a true ___.)
نباید اجازه دهیم افراد ___ از وضعیت موجود سوء استفاده کنند.
The sentence warns against letting opportunists exploit the current situation. (We should not let ___ people take advantage of the current situation.)
رفتار او کمی ___ بود، چون فقط وقتی به ما کمک میکرد که به نفعش بود.
The sentence describes behavior that is self-serving, fitting the description of opportunism. (His behavior was a bit ___, because he only helped us when it was to his benefit.)
در بازار رقابتی امروز، بعضیها مجبورند کمی ___ باشند تا موفق شوند.
The sentence implies that in a competitive market, some people need to be opportunistic to succeed. (In today's competitive market, some people have to be a little ___ to succeed.)
Choose the best English translation for 'فرصتطلب':
'فرصتطلب' directly translates to someone who takes advantage of opportunities, which is an opportunist.
Which word is similar in meaning to 'فرصتطلب'?
An opportunist often uses cunning to get what they want, so 'مکار' is the closest synonym among the options.
Someone who is 'فرصتطلب' usually acts in their own:
An opportunist prioritizes their own gains, often at the expense of others.
A 'فرصتطلب' always follows ethical principles.
The definition of 'فرصتطلب' implies they may have little regard for principles, so this statement is false.
Being 'فرصتطلب' is generally considered a positive trait.
While seizing opportunities can be positive, 'فرصتطلب' carries a negative connotation of taking advantage, making it generally not a positive trait.
A 'فرصتطلب' tries to gain an advantage from situations.
This is the core characteristic of an opportunist – to use situations for personal gain.
This sentence means 'An opportunist is very dangerous in these circumstances.' The correct order starts with the subject 'فرصتطلب' (opportunist).
This sentence means 'Never trust an opportunist.' The verb 'اعتماد کردن' (to trust) is usually followed by 'به' (to) when referring to a person.
This sentence means 'He is known as an opportunist.' 'به عنوان' (as) introduces the role or characteristic.
او یک فرد کاملا ___ است؛ همیشه به دنبال منفعت خود است. (He is a completely ___ person; always looking out for his own interests.)
The context implies someone who prioritizes self-interest, which aligns with 'فرصتطلب'.
در سیاست، بسیاری از افراد متهم به ___ هستند و فقط به فکر رسیدن به قدرتند. (In politics, many individuals are accused of being ___, and only think about gaining power.)
The sentence describes people who prioritize power, fitting the definition of 'فرصتطلب'.
به او اعتماد نکنید، او ممکن است یک ___ باشد و از موقعیتها سوءاستفاده کند. (Don't trust him, he might be an ___ and abuse situations.)
The warning not to trust someone who might abuse situations points to 'فرصتطلب'.
بعضیها فکر میکنند که برای پیشرفت در این حوزه باید کمی ___ بود. (Some people think that to progress in this field, one must be a bit ___.)
The idea of being 'a bit' something to progress, especially in a competitive field, often relates to being 'فرصتطلب'.
مدیر جدید را یک فرد ___ میدانند که هر موقعیتی را به نفع خود تغییر میدهد. (They consider the new manager an ___ person who changes every situation to their advantage.)
Changing situations to one's own advantage is a clear characteristic of a 'فرصتطلب'.
او با اینکه ظاهراً دوستانه رفتار میکرد، اما در واقع یک ___ بود. (Although he acted friendly, he was actually an ___.)
The contrast between friendly behavior and hidden true nature suggests 'فرصتطلب'.
او یک سیاستمدار _________________ است که هرگز فرصتی را برای پیشرفت خود از دست نمیدهد.
The sentence describes someone who takes advantage of every opportunity for personal gain, which aligns with the meaning of 'فرصتطلب'.
رفتار _________________ او باعث شد که هیچکس به او اعتماد نکند.
The context implies a negative behavior that leads to distrust, and 'فرصتطلبانه' (opportunistic) fits this description.
در دنیای تجارت، باید مراقب افراد _________________ بود که فقط به منافع خود فکر میکنند.
In business, one should be cautious of people who prioritize their own interests, which is the characteristic of an 'فرصتطلب'.
او با استفاده از ضعف دیگران، موقعیت خود را بهبود بخشید؛ واقعاً یک فرد _________________ است.
The sentence describes someone who exploits others' weaknesses for personal gain, which is a defining trait of an 'فرصتطلب'.
برخی میگویند او یک رهبر _________________ است زیرا همیشه به دنبال نفوذ بیشتر است، حتی اگر به ضرر دیگران باشد.
The description of a leader seeking more influence at others' expense strongly suggests an 'فرصتطلب' (opportunistic) nature.
در هر جمعی، افرادی _________________ وجود دارند که سعی میکنند از هر موقعیتی به نفع خود استفاده کنند.
The sentence speaks of individuals who try to use every situation for their own benefit, which aligns with the meaning of 'فرصتطلب'.
This sentence translates to 'He always takes advantage of opportunities.' The correct order starts with the subject, followed by the adverb, then the prepositional phrase, and finally the verb.
This sentence translates to 'He doesn't care about moral principles.' The structure is subject, followed by the prepositional phrase, then the object and the negative verb.
This sentence translates to 'In fact, he was a complete opportunist.' The sentence starts with the introductory phrase, then the subject, and finally the predicate.
او با استفاده از هر موقعیتی برای پیشرفت شخصی، نشان داد که واقعاً یک ___ است.
The sentence describes someone who uses every situation for personal gain, which aligns with the meaning of 'فرصتطلب' (opportunist).
در سیاست، اغلب افرادی دیده میشوند که برای رسیدن به اهدافشان، بدون توجه به اصول اخلاقی، به هر وسیلهای متوسل میشوند؛ این افراد را میتوان ___ نامید.
The sentence describes individuals who disregard ethical principles to achieve their goals in politics, a clear characteristic of an opportunist ('فرصتطلب').
وقتی شرکت ورشکسته شد، تنها کسی که توانست از این وضعیت به نفع خود استفاده کند، مدیر اجرایی ___ بود که سهام خود را پیش از اعلام عمومی فروخت.
The sentence highlights a CEO who profited from the company's bankruptcy by selling shares before the public announcement, illustrating an opportunistic ('فرصتطلب') behavior.
بسیاری از مردم او را به خاطر رفتارهای ___ اش در موقعیتهای حساس مورد انتقاد قرار میدهند، زیرا او همیشه به دنبال سود شخصی است.
The sentence criticizes someone for their behavior in sensitive situations, consistently seeking personal gain, which directly corresponds to 'فرصتطلبانه' (opportunistic).
در بازار بورس، افراد ___ به سرعت از نوسانات قیمتها برای کسب منافع کلان بهره میبرند، حتی اگر این کار به ضرر دیگران باشد.
The sentence describes individuals who quickly exploit stock market fluctuations for significant profit, even at others' expense, which is the definition of an opportunist ('فرصتطلب').
رفتار ___ او در دوران جنگ، جایی که از کمبودها برای ثروتمند شدن استفاده کرد، هرگز فراموش نخواهد شد.
The sentence refers to behavior during wartime where someone exploited shortages to become rich, perfectly illustrating opportunistic ('فرصتطلبانه') actions.
Imagine a scenario where a 'فرصتطلب' (opportunist) might thrive. Describe the situation and the actions of such a person, including the positive and negative consequences of their actions. Focus on using sophisticated vocabulary and complex sentence structures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در یک محیط رقابتی که قوانین مبهم هستند و نظارت کافی وجود ندارد، یک فرصتطلب میتواند به سرعت پیشرفت کند. چنین فردی با زیرکی و بدون در نظر گرفتن اصول اخلاقی، از هر شکاف قانونی و هر ضعف سیستماتیک برای کسب منافع شخصی سوءاستفاده میکند. او ممکن است با تظاهر به وفاداری، اطلاعات محرمانه را به دست آورد یا با ایجاد ارتباطات سطحی، مسیر ترقی خود را هموار سازد. نتایج مثبت این رویکرد میتواند رسیدن سریع به اهداف مادی یا قدرت باشد، اما در بلندمدت، او اعتبار خود را از دست داده و روابط انسانی او سطحی و بیریشه خواهند بود. این رفتار نه تنها به فرد، بلکه به اعتماد عمومی در جامعه نیز لطمه میزند و فرهنگ منفعتطلبی را ترویج میکند.
Discuss the ethical implications of being a 'فرصتطلب' (opportunist) in a professional setting. Provide specific examples of how such behavior could manifest and its impact on colleagues and the overall work environment. Use advanced vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در محیط حرفهای، فرصتطلبی اغلب به معنای فدا کردن اصول اخلاقی برای منافع شخصی کوتاهمدت است. یک فرصتطلب ممکن است با تصاحب ایدههای دیگران، زیر پا گذاشتن قول و قرارها، یا حتی ایجاد تفرقه در تیم به دنبال ارتقاء موقعیت خود باشد. این رفتار نه تنها باعث ایجاد حس بیاعتمادی و حسادت در میان همکاران میشود، بلکه به روحیه همکاری و کار تیمی نیز آسیب جدی وارد میکند. محیطی که در آن فرصتطلبی ترویج شود، به تدریج به مکانی تبدیل میشود که افراد به جای تمرکز بر کیفیت کار و نوآوری، بیشتر به فکر حفاظت از خود و رقابت ناسالم با دیگران هستند. این شرایط در نهایت به کاهش بهرهوری و خروج افراد با استعداد و بااخلاق منجر خواهد شد.
Contrast the traits of a 'فرصتطلب' (opportunist) with those of someone who is genuinely proactive and takes initiative. What distinguishes these two types of individuals, and what are the long-term outcomes of their approaches?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تفاوت اصلی بین یک فرصتطلب و یک فرد واقعاً پیشقدم در نیت و رویکرد آنها نهفته است. در حالی که یک فرصتطلب صرفاً به دنبال بهرهبرداری از موقعیتها برای منافع آنی و شخصی است، یک فرد پیشقدم با دید بلندمدت و با هدف ایجاد ارزش و بهبود، به دنبال شناسایی و استفاده از فرصتها است. فرصتطلب اغلب بیتوجه به اصول اخلاقی و پیامدهای اقدامات خود عمل میکند، در حالی که فرد پیشقدم به تعهدات خود پایبند است و اعتبار خود را ارج مینهد. نتیجه نهایی فرصتطلبی ممکن است موفقیتهای مقطعی و فاقد ریشه باشد که به سرعت محو میشوند، اما رویکرد پیشقدمانه به توسعه مهارتها، ایجاد روابط مستحکم و دستیابی به موفقیتهای پایدار و معنادار منجر میشود که در نهایت به نفع کل مجموعه خواهد بود.
Which of the following best describes the key difference between an opportunist and someone who genuinely capitalizes on opportunities?
Read this passage:
در محیط پر چالش کسب و کار امروزی، تمایز قائل شدن بین فردی که به درستی از فرصتها استفاده میکند و کسی که صرفاً فرصتطلب است، حیاتی است. اولی با برنامهریزی و در نظر گرفتن اصول اخلاقی، به دنبال رشد و توسعه است، در حالی که دومی فقط به منافع آنی خود میاندیشد، حتی اگر به قیمت زیر پا گذاشتن ارزشها و حقوق دیگران باشد. این تفاوت در بلندمدت، سرنوشت افراد و سازمانها را به کلی دگرگون میسازد.
Which of the following best describes the key difference between an opportunist and someone who genuinely capitalizes on opportunities?
The passage explicitly states that an opportunist thinks only of immediate personal gain, even at the cost of others' rights and values, whereas the other person plans and considers ethical principles for growth and development.
The passage explicitly states that an opportunist thinks only of immediate personal gain, even at the cost of others' rights and values, whereas the other person plans and considers ethical principles for growth and development.
What was the ultimate consequence of the individual's opportunistic behavior, despite their rapid career advancement?
Read this passage:
او در طول دوران کاری خود به عنوان یک فرد فرصتطلب شناخته میشد. هرگز از ترفندهای زیرکانه و گاه غیراخلاقی برای پیشبرد اهداف شخصی خود ابایی نداشت. همین روحیه بود که باعث شد به سرعت پلههای ترقی را طی کند، اما در نهایت، فقدان اعتماد و بیرغبتی همکاران، او را منزوی ساخت. سازمانها اغلب چنین افرادی را در ابتدا تحسین میکنند، اما به مرور زمان متوجه عواقب مخرب رفتارشان میشوند.
What was the ultimate consequence of the individual's opportunistic behavior, despite their rapid career advancement?
The passage states that 'فقدان اعتماد و بیرغبتی همکاران، او را منزوی ساخت' (the lack of trust and unwillingness of colleagues isolated him).
The passage states that 'فقدان اعتماد و بیرغبتی همکاران، او را منزوی ساخت' (the lack of trust and unwillingness of colleagues isolated him).
According to the passage, what is the primary consequence of a society where ethical principles are weakened?
Read this passage:
جامعهای که در آن ارزشها و اصول اخلاقی کمرنگ شوند، بستر مناسبی برای رشد افراد فرصتطلب فراهم میآورد. در چنین فضایی، رقابت ناسالم جایگزین همکاری میشود و افراد به جای تلاش برای ارتقای جمعی، صرفاً به دنبال کسب منافع شخصی خود هستند. این روند در بلندمدت به تضعیف ساختارهای اجتماعی و اقتصادی منجر میشود و اعتماد عمومی را از بین میبرد.
According to the passage, what is the primary consequence of a society where ethical principles are weakened?
The passage clearly states that 'جامعهای که در آن ارزشها و اصول اخلاقی کمرنگ شوند، بستر مناسبی برای رشد افراد فرصتطلب فراهم میآورد' (A society where values and ethical principles are weakened provides a suitable environment for the growth of opportunists).
The passage clearly states that 'جامعهای که در آن ارزشها و اصول اخلاقی کمرنگ شوند، بستر مناسبی برای رشد افراد فرصتطلب فراهم میآورد' (A society where values and ethical principles are weakened provides a suitable environment for the growth of opportunists).
This sentence means: 'He takes advantage of situations to advance his personal goals.' It describes the opportunistic behavior.
This sentence means: 'In the world of politics, opportunists are often more successful than those with principles.' It highlights the characteristic of an opportunist.
This sentence means: 'An opportunistic person never misses an opportunity for personal gain.' It further defines the behavior of an opportunist.
/ 72 correct
Perfect score!
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).