At the A1 level, you only need to know that 'Jaru keshidan' means 'to vacuum'. You can use it in very simple sentences like 'I vacuum' (Man jāru mikesham). Think of it as a basic chore. You might hear it when your Persian-speaking friends are talking about what they do at home. Don't worry about complex grammar yet; just remember 'Jaru' is the tool and 'keshidan' is the action. You can use it to talk about your room: 'Otāgham rā jāru mikesham' (I vacuum my room). It's one of the first 'house' verbs you learn alongside 'to eat' or 'to sleep'.
At A2, you start to conjugate the verb in the past tense: 'Jāru keshidam' (I vacuumed). You can also use it with 'must' or 'can'. For example: 'Bāyad jāru bekesham' (I must vacuum). You will recognize that 'Jaru' is a noun and 'keshidan' is the verb part. You can describe your weekly routine using this word. You also learn that 'rā' is needed when you specify what you are vacuuming, like 'Farsh rā jāru keshidam' (I vacuumed the carpet). This level focuses on daily tasks and simple past/present descriptions.
At the B1 level, you understand the nuance between 'Jāru keshidan' (specifically vacuuming) and 'Jāru kardan' (general sweeping). You can use the present continuous to say what you are doing right now: 'Dāram jāru mikesham'. You are also comfortable using it in sub-clauses, like 'Before I vacuum, I will move the chairs' (Ghabl az inke jāru bekesham, sandali-hā rā jābe-jā mikonam). You can discuss household responsibilities more fluently and understand advertisements for cleaning products that use this verb.
At B2, you can use 'Jāru keshidan' in more complex grammatical structures, such as the passive voice or perfect tenses. For example: 'Farsh-hā tāze jāru keshide shode-and' (The carpets have just been vacuumed). You understand the cultural context of cleanliness in Iranian homes and can use the verb metaphorically if needed, though it's mostly literal. You can also handle hypothetical situations: 'If I had vacuumed yesterday, the house wouldn't be so dusty now' (Agar diruz jāru keshide budam...).
At C1, you use 'Jāru keshidan' with native-like precision. you might use it in professional contexts or when giving detailed instructions. You understand related idiomatic expressions and the subtle social implications of house-cleaning in Persian culture. You can discuss the evolution of the word from traditional sweeping to modern vacuuming and its place in the Persian linguistic system of compound verbs. You notice when a speaker uses 'keshidan' vs 'kardan' to imply a specific level of effort or tool usage.
At the C2 level, you have complete mastery. You can use the verb in literary analysis, high-level social commentary, or technical discussions about domestic labor. You understand the historical etymology of 'keshidan' and how it pairs with hundreds of other nouns. You can play with the word in puns or creative writing. You are also aware of regional variations in how cleaning tasks are described across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan) and how 'Jāru keshidan' is the preferred term in modern Tehrani Persian.

جارو کشیدن 30秒で

  • Means to vacuum a floor/carpet.
  • Compound verb: Jaru (broom) + Keshidan (to pull).
  • Essential for daily household cleaning vocabulary.
  • Commonly used in present continuous (dāram jāru mikesham).

The Persian verb جارو کشیدن (Jāru keshidan) is a fundamental compound verb used to describe the act of cleaning a floor using a vacuum cleaner. In its literal sense, jāru means 'broom' and keshidan means 'to pull' or 'to draw'. While historical Persian used this for manual sweeping, in modern urban contexts, it almost exclusively refers to vacuuming. This distinction is vital for learners because while جارو کردن (jāru kardan) can mean general sweeping or cleaning with a broom, جارو کشیدن specifically evokes the dragging motion of the vacuum head across a carpet or rug.

Domestic Utility
This verb is a staple of 'Kheneh-tekani' (spring cleaning) and daily household maintenance. It is used when discussing chores with family members or hiring cleaning services.

مادرم هر جمعه تمام فرش‌ها را جارو می‌کشد تا خانه برای مهمان‌ها تمیز باشد.

Translation: My mother vacuums all the carpets every Friday so the house is clean for guests.

Understanding the nuance between different cleaning verbs in Persian helps in achieving B1 fluency. When you use جارو کشیدن, you are implying the use of a جاروبرقی (vacuum cleaner). In many Iranian households, carpets (farsh) are the centerpiece of the home, and keeping them free of dust is culturally significant. Therefore, this verb carries a weight of hospitality and pride in one's living space. You will hear it in various tenses, most commonly in the present continuous when someone is currently occupied: دارم جارو می‌کشم (I am vacuuming).

Register and Context
While primarily a domestic term, it can also be used in commercial settings like offices or hotels. It remains neutral-to-informal in most conversations.

لطفاً قبل از آمدن رئیس، اتاق کنفرانس را جارو بکشید.

Translation: Please vacuum the conference room before the boss arrives.

The verb is also part of a larger family of 'drawing' or 'pulling' verbs in Persian. Just as you 'pull' a breath (nafas keshidan) or 'pull' a picture (naghashi keshidan), you 'pull' the vacuum across the floor. This conceptualization of 'drawing' an action across a surface is a key feature of Persian linguistic logic that learners should embrace to sound more native.

To use جارو کشیدن effectively, one must understand the mechanics of Persian light verb constructions. The noun part جارو remains static, while the light verb کشیدن conjugates to show tense, person, and mood. In the present tense, the stem is کش (kesh), and in the past tense, the stem is کشید (keshid). For example, 'I vacuumed' is جارو کشیدم, and 'I am vacuuming' is دارم جارو می‌کشم.

Transitivity
This verb is transitive, meaning it usually takes a direct object (the place or thing being vacuumed), often followed by the object marker 'rā'.

من باید پذیرایی را جارو بکشم.

Translation: I must vacuum the living room.

When constructing negative sentences, the 'na-' prefix attaches to the light verb: جارو نمی‌کشم (I don't vacuum). For imperatives (commands), use the 'be-' prefix: جارو بکش! (Vacuum!). It is also common to see this verb used in the passive voice in more formal reports, such as جارو کشیده شد (It was vacuumed), though this is rare in daily speech.

Compound Tenses
For future tense, use 'khāham' followed by the short infinitive: من جارو خواهم کشید (I will vacuum).

آیا می‌توانی اتاق خواب را جارو بکشی؟

Translation: Can you vacuum the bedroom?

One interesting aspect is the use of the word جاروبرقی (vacuum cleaner) as an optional specifier. While people often just say 'jāru keshidan', if they want to be extremely precise about using the electric vacuum rather than a hand broom, they might say جاروبرقی کشیدن. However, in 90% of modern conversations, the 'barghi' (electric) part is omitted as it is understood from the verb 'keshidan'.

You will encounter جارو کشیدن in a variety of real-world scenarios. The most common is within the family unit. Iranian parents often assign this task to children or discuss the weekend cleaning schedule. You might hear: “کی نوبت توست که جارو بکشی؟” (When is it your turn to vacuum?). It is a word associated with the sounds of a busy household on a Thursday morning (the start of the Iranian weekend).

Media and Advertisements
On Iranian television, commercials for home appliances like Samsung or LG frequently use this verb to demonstrate the suction power of their vacuum cleaners.

با این دستگاه، جارو کشیدن دیگر خسته‌کننده نیست.

Translation: With this device, vacuuming is no longer tiring.

In literature or cinema, this verb might be used to set a domestic scene. A character might be vacuuming to drown out a conversation or to show their dedication to the home. In Iranian 'social drama' films, the mundane act of vacuuming often serves as a backdrop to intense family dialogues. Hearing the whirring sound of a vacuum (sedā-ye jāru) followed by the verb jāru keshidan is a common sensory experience in Iranian life.

Workplace Context
In service industries, supervisors will use the imperative form to instruct staff. 'Lotfan inja ro jāru bekeshid' (Please vacuum here).

خدمتکار هتل هر روز اتاق‌ها را جارو می‌کشد.

Translation: The hotel maid vacuums the rooms every day.

Finally, you will find it in online forums (like Ninisite, the Iranian equivalent of Mumsnet) where people discuss the best ways to clean or complain about the noise. It is a word that bridges the gap between the traditional Persian home and modern industrial convenience.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing جارو کردن (jāru kardan) with جارو کشیدن (jāru keshidan). While they are often interchangeable, jāru kardan is more general and can refer to sweeping with a traditional straw broom (jāru-ye dasti). If you say you are 'sweeping' a carpet that clearly needs a vacuum, a native speaker might find it slightly odd, though they will understand you.

Verb Pairing
Avoid using 'shostan' (to wash) when you mean vacuuming. Even though the goal is cleaning, vacuuming is strictly a 'pulling' (keshidan) action.

اشتباه: من فرش را جارو زدم. (Wrong: I 'hit' the broom on the carpet - though 'zadan' is used for some chores, it's not standard for vacuuming).

Another mistake involves the placement of the object marker را (rā). Because jāru keshidan is a compound verb, some students accidentally place 'rā' after 'jāru'. Correct: فرش را جارو کشیدم. Incorrect: جارو را فرش کشیدم. The object of the vacuuming (the floor/carpet) must be identified clearly.

Tense Confusion
Learners often forget the 'mi-' prefix in the present tense. Saying 'Man jāru kesham' sounds like 'I vacuum' in a very poetic or archaic way, rather than the standard 'Man jāru mikesham'.

درست: من هر روز جارو می‌کشم.

Correct: I vacuum every day (using the 'mi-' prefix for habitual action).

Lastly, don't confuse it with تی کشیدن (ti keshidan), which means 'to mop'. While both involve 'keshidan' (pulling), one is for dust on carpets (vacuuming) and the other is for liquid/dirt on hard floors (mopping). Using the wrong one in a cleaning context will lead to confusion about which tools are needed.

In Persian, the vocabulary for cleaning is rich and specific. While جارو کشیدن is the standard for vacuuming, you should be aware of its 'cousins' to expand your descriptive range. The most common alternative is جارو کردن (jāru kardan), which is a broad term for any kind of sweeping or cleaning of the floor. If you are using a traditional broom made of wood or straw, you jāru mikoni, you don't jāru mikeshi.

Vacuuming vs. Mopping
تی کشیدن (Ti keshidan): Used for hard surfaces like tile or laminate. It means mopping. It shares the 'keshidan' light verb because of the similar pulling motion.

اول باید جارو بکشی و بعد زمین را تی بکشی.

Translation: First you must vacuum and then you must mop the floor.

Another related term is گردگیری کردن (gard-giri kardan), which means 'dusting' (literally: taking the dust). While vacuuming removes dust from the floor, gard-giri is for tables, shelves, and TVs. There is also رُفت و روب (ruft-o-rub), a more formal or literary noun meaning 'sweeping and cleaning' the house, often used in the context of preparing for a big event.

Advanced Alternatives
نظافت کردن (Nezāfat kardan): A formal way to say 'to clean' or 'to sanitize'. Used in professional cleaning contracts.

Finally, for a very specific type of cleaning, you might hear شامپو فرش کشیدن (shāmpu farsh keshidan), which means 'to shampoo the carpet'. This is the next level of cleaning after you have finished جارو کشیدن. Knowing these distinctions allows you to communicate precisely with housemates or service providers in Iran.

How Formal Is It?

豆知識

Before vacuum cleaners existed, 'Jaru keshidan' was sometimes used for dragging a heavy bundle of twigs to clear a large area. When vacuum cleaners were introduced to Iran, the term was naturally adapted because the motion of the vacuum head is a 'pulling' (keshidan) motion.

発音ガイド

UK /dʒɑːˈruː kɛʃiːˈdæn/
US /dʒɑˈru kɛʃiˈdæn/
The primary stress in 'Jāru' is on the second syllable '-ru'. In 'Keshidan', the stress is on the final syllable '-dān'. In conjugated forms like 'mikesham', the stress moves to the 'mi-' prefix.
韻が合う語
پارو کشیدن (Pāru keshidan - to row) تارو (Tāru) دارو (Dāru - medicine) سارو (Sāru) مارو (Māru) وارو (Vāru) جارو (Jāru) ابرو (Abru - eyebrow)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Jaru' as 'Jaryoo' (adding a 'y' sound).
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'keshidan'.
  • Making the 'sh' in 'keshidan' too soft.
  • Failing to lengthen the 'ā' in 'Jāru'.
  • Pronouncing the final 'n' in 'keshidan' as a French nasal 'n' (it should be a clear 'n').

難易度

読解 2/5

Easy to recognize the two parts of the compound verb.

ライティング 3/5

Requires correct conjugation of the light verb 'keshidan'.

スピーキング 3/5

Requires natural flow between the noun and the verb.

リスニング 2/5

The sound of 'j' and 'sh' are distinct and easy to hear.

次に学ぶべきこと

前提知識

جارو (Jāru) کشیدن (Keshidan) فرش (Farsh) اتاق (Otāgh) تمیز (Tamiz)

次に学ぶ

تی کشیدن (Mopping) گردگیری کردن (Dusting) شستن (Washing) مرتب کردن (Organizing) آشپزخانه (Kitchen)

上級

نظافت صنعتی (Industrial cleaning) ضدعفونی کردن (Disinfecting) انتروپی (Entropy) بهداشت محیط (Environmental health)

知っておくべき文法

Light Verb Constructions

In 'Jāru keshidan', 'keshidan' is the light verb that carries the tense.

Object Marker 'rā'

Specific objects like 'in otāgh' (this room) require 'rā' -> 'In otāgh rā jāru bekesh'.

Subjunctive Mood with 'Bāyad'

Bāyad jāru bekesham (I must vacuum).

Present Continuous with 'Dāshtan'

Dāram jāru mikesham (I am currently vacuuming).

Negation in Compound Verbs

The 'ne-' prefix goes on the verb part: 'Jāru nemikesham'.

レベル別の例文

1

من جارو می‌کشم.

I vacuum.

Simple present tense with 'mi-' prefix.

2

او اتاق را جارو می‌کشد.

He/she vacuums the room.

Third person singular conjugation.

3

ما هر روز جارو می‌کشیم.

We vacuum every day.

First person plural present tense.

4

آیا تو جارو می‌کشی؟

Do you vacuum?

Question form in the present tense.

5

آنها جارو نمی‌کشند.

They do not vacuum.

Negative present tense with 'ne-' prefix.

6

جارو بکش!

Vacuum!

Imperative (command) form.

7

مامان، من جارو کشیدم.

Mom, I vacuumed.

Simple past tense.

8

فرش را جارو بکش.

Vacuum the carpet.

Imperative with direct object 'rā'.

1

دیروز تمام خانه را جارو کشیدم.

Yesterday I vacuumed the whole house.

Past tense with time adverb 'diruz'.

2

باید قبل از مهمانی جارو بکشیم.

We must vacuum before the party.

Modal verb 'bāyad' followed by subjunctive.

3

می‌توانی آشپزخانه را جارو بکشی؟

Can you vacuum the kitchen?

Modal verb 'mitavāni' followed by subjunctive.

4

وقتی بچه بودم، همیشه جارو می‌کشیدم.

When I was a child, I used to always vacuum.

Past habitual tense.

5

او دوست ندارد جارو بکشد.

He/she doesn't like to vacuum.

Verb 'doust dāshtan' with negative subjunctive.

6

من دارم پذیرایی را جارو می‌کشم.

I am vacuuming the living room.

Present continuous tense with 'dāram'.

7

لطفاً زیر مبل‌ها را هم جارو بکش.

Please vacuum under the sofas too.

Prepositional phrase 'zir-e' (under).

8

چرا دیروز جارو نکشیدی؟

Why didn't you vacuum yesterday?

Negative past tense question.

1

اگر وقت داشته باشم، حتماً جارو می‌کشم.

If I have time, I will definitely vacuum.

First conditional sentence.

2

او در حال جارو کشیدن بود که تلفن زنگ زد.

He was vacuuming when the phone rang.

Past continuous tense interrupted by past simple.

3

جارو کشیدن فرش‌های بزرگ خیلی سخت است.

Vacuuming large carpets is very difficult.

Gerund (infinitive used as a noun) as a subject.

4

فکر می‌کنم لازم است اتاق را دوباره جارو بکشی.

I think it's necessary for you to vacuum the room again.

Subjunctive mood after 'lāzem ast'.

5

او همیشه با دقت جارو می‌کشد تا آشغالی نماند.

She always vacuums carefully so no trash remains.

Adverbial phrase 'bā deghat' (with care).

6

قبل از اینکه جارو بکشی، آشغال‌های بزرگ را بردار.

Before you vacuum, pick up the large pieces of trash.

Time clause with 'ghabl az inke'.

7

من ترجیح می‌دهم خودم جارو بکشم تا اینکه کسی دیگر این کار را بکند.

I prefer to vacuum myself rather than someone else doing it.

Comparative preference structure.

8

این جاروبرقی جدید خیلی خوب جارو می‌کشد.

This new vacuum cleaner vacuums very well.

Subject-verb agreement with an inanimate object.

1

با وجود اینکه خسته بود، تمام شب را جارو کشید.

Despite being tired, he vacuumed all night.

Concessive clause with 'bā vojud-e inke'.

2

فرش‌ها باید هفته‌ای دو بار جارو کشیده شوند.

The carpets must be vacuumed twice a week.

Passive voice in the subjunctive mood.

3

او چنان با سرعت جارو می‌کشید که همه تعجب کردند.

He was vacuuming so fast that everyone was surprised.

Result clause with 'chonān... ke'.

4

ای کاش دیروز اتاق را جارو کشیده بودی.

I wish you had vacuumed the room yesterday.

Expressing a wish about the past (past perfect subjunctive).

5

جارو کشیدن مداوم باعث می‌شود عمر فرش طولانی‌تر شود.

Constant vacuuming causes the life of the carpet to be longer.

Causative structure using 'bāes shodan'.

6

به محض اینکه جارو کشیدن تمام شد، مهمان‌ها رسیدند.

As soon as the vacuuming was finished, the guests arrived.

Temporal clause with 'be mahz-e inke'.

7

او ادعا می‌کند که خودش همه جا را جارو کشیده است.

He claims that he has vacuumed everywhere himself.

Reported speech with present perfect.

8

هیچ‌کس به اندازه او در جارو کشیدن وسواس ندارد.

No one is as obsessive as him about vacuuming.

Superlative comparison with 'be andāze-ye'.

1

در این هتل مجلل، حتی راهروها هم هر ساعت جارو کشیده می‌شوند.

In this luxurious hotel, even the hallways are vacuumed every hour.

Passive voice with frequent adverbial phrase.

2

فرایند جارو کشیدن در این کارخانه کاملاً خودکار است.

The process of vacuuming in this factory is completely automated.

Using 'jāru keshidan' as a formal noun (gerund).

3

او با وسواس عجیبی گوشه و کنار خانه را جارو می‌کشد.

With a strange obsession, he vacuums the nooks and crannies of the house.

Idiomatic phrase 'gushe o kenār'.

4

به نظر می‌رسد که این فرش مدت‌هاست جارو کشیده نشده است.

It seems that this carpet hasn't been vacuumed for a long time.

Negative present perfect passive.

5

جارو کشیدن برای او نوعی مدیتیشن و آرامش ذهن محسوب می‌شود.

For him, vacuuming is considered a type of meditation and mental calm.

Complex sentence with 'mahsoub shodan'.

6

او حاضر نیست حتی یک روز از جارو کشیدن خانه غافل شود.

He is not willing to neglect vacuuming the house even for one day.

Formal verb 'ghāfel shodan' (to neglect).

7

در ادبیات مدرن، جارو کشیدن گاهی نمادی از تکرار و روزمرگی است.

In modern literature, vacuuming is sometimes a symbol of repetition and mundanity.

Abstract usage in a literary context.

8

باید دید آیا این تکنولوژی جدید واقعاً نیاز به جارو کشیدن دستی را حذف می‌کند؟

It remains to be seen if this new technology really eliminates the need for manual vacuuming.

Indirect question with 'āyā'.

1

منتقدان بر این باورند که این فیلم با نمایش صحنه‌های طولانی جارو کشیدن، ملال زندگی طبقه متوسط را به تصویر می‌کشد.

Critics believe that this film portrays the boredom of middle-class life by showing long scenes of vacuuming.

Complex academic sentence structure.

2

هرچند جارو کشیدن فعلی پیش‌پاافتاده به نظر می‌رسد، اما در پس آن نظمی نهفته است.

Although vacuuming seems like a trivial act, there is a hidden order behind it.

Sophisticated conjunction 'harchand' (although).

3

او با چنان مهارتی جارو می‌کشید که گویی در حال اجرای یک قطعه موسیقی است.

He vacuumed with such skill as if he were performing a piece of music.

Hypothetical comparison with 'gouyi' (as if).

4

در تحلیل نهایی، جارو کشیدن چیزی جز تلاش مداوم انسان برای غلبه بر انتروپی نیست.

In the final analysis, vacuuming is nothing but man's constant effort to overcome entropy.

Philosophical register.

5

او اصرار داشت که جارو کشیدن باید با رعایت دقیق موازین بهداشتی صورت گیرد.

He insisted that vacuuming must be carried out with strict adherence to hygienic standards.

Formal noun 'mavāzin' (standards/criteria).

6

تغییر الگوی جارو کشیدن از سنتی به مدرن، بازتابی از تحولات گسترده‌تر اجتماعی در ایران است.

The change in the pattern of vacuuming from traditional to modern is a reflection of broader social transformations in Iran.

Sociological analysis register.

7

ویژگی بارز این دستگاه، بی‌صدا بودن آن در حین جارو کشیدن است که آن را از رقبا متمایز می‌کند.

The prominent feature of this device is its silence while vacuuming, which distinguishes it from competitors.

Technical/Marketing formal register.

8

او با استادی تمام، حتی سخت‌ترین لکه‌ها را با جارو کشیدن و برس زدن از بین برد.

With complete mastery, he eliminated even the toughest stains by vacuuming and brushing.

Combining compound verbs for precision.

よく使う組み合わせ

فرش را جارو کشیدن
اتاق را جارو کشیدن
با دقت جارو کشیدن
هر روز جارو کشیدن
نوبتِ جارو کشیدن
زیر مبل را جارو کشیدن
جارو کشیدن و تی کشیدن
قبل از مهمانی جارو کشیدن
خوب جارو کشیدن
فرصت برای جارو کشیدن

よく使うフレーズ

خونه رو جارو کشیدی؟

— Did you vacuum the house? A common question among family members.

آره مامان، کل خونه رو جارو کشیدم.

باید یه جارو بکشم.

— I need to vacuum. Expressing a perceived need for cleaning.

خیلی کثیفه، باید یه جارو بکشم.

نوبت کیه جارو بکشه؟

— Whose turn is it to vacuum? Used when dividing chores.

بچه‌ها، نوبت کیه جارو بکشه؟

جارو کشیدن یادت نره!

— Don't forget to vacuum! A reminder for a task.

قبل از رفتن، جارو کشیدن یادت نره.

حوصله جارو کشیدن ندارم.

— I don't feel like vacuuming. Expressing lack of motivation.

امروز خیلی خسته‌ام، حوصله جارو کشیدن ندارم.

تازه جارو کشیدم.

— I just vacuumed. Often said when someone is about to make a mess.

روی فرش بیسکویت نخور، تازه جارو کشیدم!

خوب جارو بکش.

— Vacuum well. An instruction to be thorough.

گوشه‌ها رو هم خوب جارو بکش.

جارو کشیدن بلد نیست.

— He/she doesn't know how to vacuum. Often used jokingly or critically.

داداشم اصلاً جارو کشیدن بلد نیست.

صدای جارو کشیدن

— The sound of vacuuming.

صدای جارو کشیدن نمی‌ذاره بخوابم.

وقت جارو کشیدنه.

— It's time to vacuum.

پاشو، وقت جارو کشیدنه.

よく混同される語

جارو کشیدن vs جارو کردن

English speakers often use 'kardan' for everything, but 'keshidan' is more specific for vacuuming.

جارو کشیدن vs تی کشیدن

Both use 'keshidan', but 'Ti' is for a mop and 'Jāru' is for a vacuum/broom.

جارو کشیدن vs شستن

Vacuuming is dry cleaning; washing (shostan) involves water.

慣用句と表現

"همه جا را جارو کردن"

— To sweep everything away or to win everything (metaphorical). Note: Uses 'kardan' more often than 'keshidan' in idiomatic sense.

او تمام مدال‌ها را جارو کرد.

Informal
"جارو کشیدن روی چیزی"

— To quickly cover up or clean up something (less common).

او سعی کرد روی اشتباهاتش جارو بکشد.

Metaphorical
"مثل جاروبرقی کشیدن"

— To eat very fast or consume things quickly (slang).

همه پیتزاها رو مثل جاروبرقی کشید بالا!

Slang
"جارو پارو کردن"

— General sweeping and cleaning, often implies a big job.

کل حیاط رو جارو پارو کردیم.

Informal/Folk
"گرد و خاک را جارو کشیدن"

— To clear the air or clean up a mess (literal and slightly metaphorical).

باید این گرد و خاک‌ها رو جارو بکشیم.

Neutral
"با جارو بیرون کردن"

— To kick someone out rudely (metaphorical).

با جارو از خونه بیرونش کردن.

Informal
"جارو به دم بستن"

— To be ready to flee or to make a scene (archaic/idiomatic).

جارو به دمش بسته و داره می‌ره.

Old Slang
"یک جارو کشیدن ساده"

— A quick/simple clean.

فقط یک جارو کشیدن ساده لازم داره.

Neutral
"از دم جارو کشیدن"

— To clean everything from one end to the other.

همه اتاق‌ها رو از دم جارو کشید.

Informal
"جارو کشیدنِ جیب"

— To empty someone's pockets/money (very rare slang).

جیبشو جارو کشیدن.

Slang

間違えやすい

جارو کشیدن vs کشیدن

It has many meanings (pull, draw, smoke, endure).

Context determines the meaning. With 'Jāru', it only means to vacuum/sweep.

سیگار کشیدن (Smoking) vs جارو کشیدن (Vacuuming).

جارو کشیدن vs جارو زدن

Sounds like an action of cleaning.

'Zadan' is used for traditional sweeping or hitting a rug to remove dust.

فرش را با چوب جارو زد تا خاکش بریزد.

جارو کشیدن vs گردگیری

Both involve removing dust.

Gard-giri is for surfaces like tables; Jāru is for the floor.

اول گردگیری کن، بعد جارو بکش.

جارو کشیدن vs پاکیزگی

Related to cleanliness.

Pākizegi is the noun (purity/cleanliness), not the action of vacuuming.

او به پاکیزگی اهمیت می‌دهد.

جارو کشیدن vs رُفتن

Archaic word for sweeping.

Rarely used alone in modern speech; usually in 'ruft-o-rub'.

برگ‌ها را از حیاط رُفت.

文型パターン

A1

Man [Object] rā jāru mikesham.

Man otāgh rā jāru mikesham.

A2

Bāyad [Object] rā jāru bekesham.

Bāyad farsh rā jāru bekesham.

B1

Dāram [Object] rā jāru mikesham.

Dāram khāne rā jāru mikesham.

B2

[Object] tāze jāru keshide shode ast.

Inja tāze jāru keshide shode ast.

C1

Bedun-e jāru keshidan, [Result].

Bedun-e jāru keshidan, khāne tamiz nemishavad.

C2

Jāru keshidan neshāne-ye [Abstract Concept] ast.

Jāru keshidan neshāne-ye nazm dar khāne ast.

B1

Ghabl az [Action], jāru mikesham.

Ghabl az khābtan, jāru mikesham.

A2

Diruz [Object] rā jāru keshidam.

Diruz hameye otāgh-hā rā jāru keshidam.

語族

名詞

جارو (Jāru - broom)
جاروبرقی (Jāru-barghi - vacuum cleaner)
جاروکش (Jāru-kesh - person who vacuums/sweeps)
جاروزن (Jāru-zan - sweeper)

動詞

جارو کردن (Jāru kardan - to sweep/clean)
جارو زدن (Jāru zadan - to sweep/hit with a broom)
کشیدن (Keshidan - to pull/draw)

形容詞

جارو شده (Jāru shode - vacuumed/swept)
جارو نکشیده (Jāru nakeshide - unvacuumed)

関連

تی (Ti - mop)
خاک‌انداز (Khāk-andāz - dustpan)
گردگیری (Gard-giri - dusting)
فرش (Farsh - carpet)
نظافت (Nezāfat - cleanliness)

使い方

frequency

Very common in daily life and household contexts.

よくある間違い
  • من جارو کشیدم اتاق. من اتاق را جارو کشیدم.

    The verb must come at the end of the sentence in Persian.

  • او دارد جارو کشد. او دارد جارو می‌کشد.

    In the present continuous, you need the 'mi-' prefix on the main verb.

  • من فرش را جارو کردم (when using a vacuum). من فرش را جارو کشیدم.

    While 'kardan' is okay, 'keshidan' is more precise for vacuuming.

  • جارو کردنِ زیرِ مبل. جارو کشیدنِ زیرِ مبل.

    For specific dragging actions under furniture, 'keshidan' is much more natural.

  • باید جارو کشیدنم. باید جارو بکشم.

    You cannot add personal endings to the infinitive after 'bāyad'; use the subjunctive.

ヒント

Light Verb Conjugation

Always focus on the second part 'keshidan'. The first part 'Jaru' never changes regardless of the subject or tense.

Jaru vs Jaru-barghi

In a modern apartment, 'Jaru' almost always means vacuum cleaner. You don't need to say 'electric' every time.

The 'Mi' Prefix

Don't forget 'mi-' for present tense. 'Man jāru kesham' is grammatically incomplete in modern speech.

Nowruz Cleaning

Use this verb when talking about 'Khāne-tekāni'. It's the most common verb heard during March in Iran.

Verb Placement

Persian verbs come at the end. Look for 'keshidan' at the very end of the sentence.

Object Marker

If you name the room or carpet, you must use 'rā'. 'Farsh rā jāru keshidam'.

Long Vowels

Make sure the 'ā' in 'Jāru' is long. If it's too short, it might sound like a different word.

Daily Routine

Describe your cleaning routine out loud in Persian to get used to the compound verb flow.

Kardan vs Keshidan

Use 'keshidan' when you want to emphasize the physical effort or the use of a machine.

Passive Voice

Practice 'Jāru keshide shodan' for formal reports or describing a room that has already been cleaned.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Jā' (Place) that is 'Ru' (On top) being 'Keshidan' (Pulled) clean. You are pulling the dirt off the top of the place.

視覚的連想

Imagine an Iranian rug (Farsh) with a vacuum cleaner 'pulling' (Keshidan) the patterns back to life by removing the dust.

Word Web

Vacuum Carpet Dust Pull Clean House Broom Electricity

チャレンジ

Try to say 'I vacuumed the room' in Persian three times fast without stumbling on the 'sh' in 'keshidan'.

語源

The word 'Jāru' comes from Middle Persian 'jārub', which is derived from 'jār' (to sound/call out - though the connection is debated) or more likely from roots meaning to 'rub' or 'clean'. 'Keshidan' is a very old Indo-European root (Old Persian 'vith', Avestan 'thanh') meaning to draw, pull, or drag.

元の意味: To drag a broom across a surface.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be careful not to imply that domestic work is only for women. Modern Persian usage is gender-neutral, but historically it was associated with housewives.

In the West, vacuuming is often a quick task. in Iran, it is often more meticulous due to the prevalence of high-quality, dense carpets.

Commonly featured in Iranian 'Cinema of the Mundane' (e.g., films by Asghar Farhadi) to show domestic life. Mentioned in modern Persian lifestyle blogs as part of 'minimalist' cleaning routines. Used in children's educational songs about helping parents.

実生活で練習する

実際の使用場面

House Chores

  • نوبت منه جارو بکشم.
  • جاروبرقی کجاست؟
  • کیسه جاروبرقی پر شده.
  • فرش خیلی خاک داره.

Hiring a Cleaner

  • می‌توانید امروز جارو بکشید؟
  • هزینه جارو کشیدن چقدر است؟
  • لطفاً با دقت جارو بکشید.
  • همه اتاق‌ها نیاز به جارو دارند.

Buying Appliances

  • این جاروبرقی خوب جارو می‌کشد؟
  • قدرت مکش آن چقدر است؟
  • آیا برای فرش مناسب است؟
  • صدای آن زیاد است؟

Complaining about Noise

  • همسایه دارد جارو می‌کشد.
  • ساعت ۱۱ شب وقت جارو کشیدن نیست!
  • صدای جاروبرقی اذیتم می‌کند.
  • چقدر طول می‌کشد؟

Preparing for Guests

  • سریع یک جارو بکش.
  • مهمان‌ها دارند می‌آیند.
  • میوه و شیرینی آماده است، فقط جارو مانده.
  • خانه باید برق بزند.

会話のきっかけ

"آیا تو هم از جارو کشیدن متنفری یا برایت آرامش‌بخش است؟ (Do you hate vacuuming too, or is it relaxing for you?)"

"معمولاً چند بار در هفته خانه را جارو می‌کشی؟ (How many times a week do you usually vacuum the house?)"

"بهترین مارک جاروبرقی برای جارو کشیدن فرش‌های ایرانی چیست؟ (What is the best vacuum brand for vacuuming Iranian carpets?)"

"وقتی بچه بودی، جارو کشیدن وظیفه تو بود؟ (Was vacuuming your responsibility when you were a child?)"

"ترجیح می‌دهی خودت جارو بکشی یا از جاروی رباتیک استفاده کنی؟ (Do you prefer to vacuum yourself or use a robotic vacuum?)"

日記のテーマ

درباره کارهای خانه‌ای که امروز انجام دادی بنویس و بگو چرا جارو کشیدن را انتخاب کردی. (Write about the chores you did today and why you chose vacuuming.)

آیا جارو کشیدن می‌تواند یک فعالیت ذهنی مفید باشد؟ نظرت را توضیح بده. (Can vacuuming be a useful mental activity? Explain your opinion.)

تفاوت بین جارو کشیدن در خانه‌های قدیمی و خانه‌های مدرن را توصیف کن. (Describe the difference between vacuuming in old houses and modern houses.)

اگر یک جاروبرقی جادویی داشتی که با جارو کشیدن همه غم‌ها را می‌برد، چه می‌کردی؟ (If you had a magic vacuum that took away all sorrows by vacuuming, what would you do?)

خاطره‌ای از یک روز شلوغ که در آن مجبور بودی سریع جارو بکشی بنویس. (Write a memory of a busy day when you had to vacuum quickly.)

よくある質問

10 問

Technically yes, because of the pulling motion, but 'Jaru kardan' or 'Jaru zadan' is much more common for manual brooms. 'Keshidan' is strongly associated with vacuum cleaners today.

There is no functional difference. 'Jaru-barghi keshidan' is just more explicit. Most people drop 'barghi' (electric) because it's understood.

Both are correct, but 'Jaru mikesham' sounds more like you are using a vacuum cleaner, while 'Jaru mikonam' is more general.

You say 'Dāram farsh rā jāru mikesham'.

It is neutral. It's perfectly fine for both daily conversation and formal writing about household tasks.

Yes! 'Ti keshidan' (mopping), 'Nafas keshidan' (breathing), 'Naghashi keshidan' (painting/drawing).

The past tense is 'Jāru keshid'. For example: 'Man diruz jāru keshidam' (I vacuumed yesterday).

Yes, 'Dākhel-e māshin rā jāru keshidam' (I vacuumed the inside of the car).

You can say 'Jāru-ye robātik dārad jāru mikeshad' (The robotic vacuum is vacuuming).

Not a specific one, but 'Rupt-o-rub' is a common informal way to talk about the whole cleaning process.

自分をテスト 200 問

writing

Write 'I vacuum the room' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Did you vacuum yesterday?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I am vacuuming the house right now.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The carpets must be vacuumed before the guests arrive.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe your weekly cleaning routine using 'جارو کشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Vacuum!' (command).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'She doesn't like to vacuum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We were vacuuming when it started to rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'If you vacuum, I will cook dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'جارو کشیدن' in a metaphorical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I vacuumed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Can you vacuum?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I haven't vacuumed yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Vacuuming is a boring task.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The noise of vacuuming is loud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'My mother vacuums.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We vacuumed the whole house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Please vacuum under the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I'll vacuum after I finish my homework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The hotel room was vacuumed daily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I vacuum' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask your friend 'Did you vacuum the room?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am vacuuming right now, call me later.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you need to vacuum the house today.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the pros and cons of robot vacuums vs. manual vacuuming.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Vacuum the carpet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I vacuumed yesterday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like to vacuum with music.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The vacuum cleaner is broken.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Cleanliness is very important to me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We vacuum.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Who vacuumed?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I'll vacuum in ten minutes.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't walk here, I just vacuumed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The house needs a deep clean.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It is clean.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I must clean.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Where is the vacuum cleaner?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I vacuumed under the bed too.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I'm tired of vacuuming every day.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'من دارم جارو می‌کشم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'دیروز جارو کشیدی؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'باید پذیرایی را جارو بکشیم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'صدای جاروبرقی خیلی بلند است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a sequence of chores and identify when vacuuming happens.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'جارو بکش!' Command or question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'مادرم جارو می‌کشد.' Who is cleaning?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'فرش‌ها را جارو کشیدی؟' What was vacuumed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'جارو کشیدن تمام شد.' Is the task ongoing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a formal instruction about cleaning an office.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ما جارو می‌کشیم.' Who is 'mā'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'جارو نکشیدم.' Did they do it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'کجا را جارو کشیدی؟' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'باید دوباره جارو بکشی.' Does it need to be done again?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a weather report vs a cleaning schedule.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!