غالب شدن
غالب شدن 30秒で
- To overcome a challenge or opponent.
- Requires the preposition 'bar' (over).
- Used for emotions, sports, and politics.
- Implies definitive dominance and mastery.
The Persian compound verb غالب شدن (Ghāleb shodan) is a sophisticated and powerful expression used to describe the act of overcoming, prevailing, or becoming dominant over an opponent, a feeling, or a situation. Rooted in the Arabic word 'Ghalib' (meaning victor or dominant), this verb carries a weight of authority and definitive success. In everyday Persian, while simpler words like 'Pirooz shodan' (to win) exist, 'Ghalib shodan' implies a more profound mastery or the tipping of a balance in favor of the subject. It is frequently employed in formal contexts, literature, psychological discussions, and historical narratives to describe how one force eventually suppresses or rises above another.
- Semantic Nuance
- Unlike a simple victory in a game, this verb suggests a struggle where one side eventually 'outweighs' or 'overshadows' the other. It is the transition from being an equal or lesser force to becoming the primary, controlling force.
او سرانجام بر ترسهای درونی خود غالب شد و در کنفرانس سخنرانی کرد.
(He finally overcame his internal fears and gave a speech at the conference.)
One of the most critical grammatical features of this verb is its dependency on the preposition بر (bar), which means 'on' or 'over'. You do not just 'ghalib shodan' something; you 'ghalib shodan' *over* something. This preposition reinforces the imagery of rising above or pressing down upon an obstacle. Whether you are talking about a team prevailing in a difficult match or a person overcoming a chronic illness, the structure remains consistent. It is a B2-level word because it moves beyond the basic vocabulary of 'winning' and 'losing' into the realm of 'dominance' and 'prevalence'.
- Formal vs. Informal
- In very casual conversation, people might say 'bordam' (I won), but in a job interview or a serious discussion about personal growth, using 'ghalib shodan' demonstrates a high level of linguistic competence and emotional intelligence.
نور بر تاریکی غالب میشود.
(Light prevails over darkness.)
Historically, this word is tied to the concept of 'Ghalabeh' (victory/conquest). When you read Persian history books, you will see it used to describe empires conquering territories. However, in modern psychological Persian, it is the standard way to talk about 'overcoming' bad habits, addictions, or negative thoughts. It suggests a conscious effort and a definitive result. If you say you 'ghalib' over a habit, it means the habit no longer has power over you; you are the master now.
- Abstract Usage
- It can also describe trends or ideologies. For example, 'The dominant opinion in the meeting' would use the related adjective 'Ghalib'. To say an opinion 'became dominant' would use the verb form.
احساسات بر عقل او غالب شد.
(Emotions overcame his reason/logic.)
In summary, use 'غالب شدن' when you want to describe a victory that is more than just a score. Use it for personal triumphs, historical shifts, and the dominance of ideas. It is a word of strength, finality, and mastery.
Mastering the use of غالب شدن requires understanding its grammatical construction, specifically the 'Subject + [Object] + بر + غالب شدن' pattern. Because it is a compound verb consisting of the adjective 'ghalib' and the auxiliary 'shodan', it conjugates like any other 'shodan' verb. However, the semantic weight lies in what you are prevailing *over*.
- The Preposition 'Bar'
- The most common mistake for English speakers is omitting the 'bar' (over). In English, we 'overcome fears' (direct object), but in Persian, we 'become dominant over fears'. Always include 'بر' before the thing being overcome.
تیم ما در دقایق آخر بر حریف غالب شد.
(Our team prevailed over the opponent in the final minutes.)
When using this verb in the past tense, it often implies a completed struggle. 'Ghalib shodam' suggests the fight is over and I am now the victor. In the present continuous, 'daram ghalib mishavam' (I am overcoming), it suggests an ongoing process of struggle, such as battling a disease or learning a difficult skill. This nuance is vital for B2 learners who need to express temporal progress.
- Common Subjects
- The subject can be a person, a group, or an abstract concept. For example, 'Truth' (Haq) can be the subject: 'Haq bar batel ghalib mishavad' (Truth prevails over falsehood).
امید باید بر ناامیدی غالب شود.
(Hope must prevail over despair.)
In more academic writing, you might encounter the passive-like construction 'Ghalabeh yaftan' (to find dominance), which is a synonym but even more formal. However, 'Ghalib shodan' remains the most versatile. You can use it in the subjunctive to express desire: 'Omidvaram bar in moshkel ghalib shavi' (I hope you overcome this problem). Notice how 'shavi' is the subjunctive form of 'shodan'.
- Using with Adverbs
- You can intensify the verb with adverbs like 'kamelan' (completely) or 'be sakhti' (with difficulty). 'Kamelan ghalib shod' means total dominance.
او به سختی بر بیماریاش غالب شد.
(He overcame his illness with great difficulty.)
Finally, remember that 'ghalib shodan' is an intransitive construction in Persian (it doesn't take a direct object with 'ra'), which is why the preposition 'bar' is mandatory. This distinguishes it from 'شکست دادن' (shekast dadan - to defeat), which *does* take 'ra'. Understanding this difference is a hallmark of an advanced learner.
The word غالب شدن is a staple of Persian media, literature, and intellectual discourse. While you might not hear it every five minutes in a bazaar, you will encounter it daily if you engage with Persian culture at a deeper level. It is the language of victory, resilience, and sociological observation.
- 1. News and Politics
- News anchors use this term when discussing election results, military conflicts, or the dominance of a particular political party. For example, 'The reformist view prevailed in the debate' would use 'ghalib shod'.
در نهایت، اراده مردم بر استبداد غالب شد.
(In the end, the people's will prevailed over tyranny.)
In the realm of sports broadcasting, commentators use it to describe a team that was under pressure but eventually took control of the game. If a team was losing but then started dominating the field, the commentator might say 'Teym-e mizban dar nimeh-ye dovvom ghalib shod' (The host team became dominant in the second half).
- 2. Self-Help and Psychology
- Modern Persian podcasts and books on personal development are full of this verb. It is the standard way to discuss 'overcoming' anxiety (ezterab), depression (afsordegi), or procrastination (ehmal-kari).
چگونه بر استرس کنکور غالب شویم؟
(How to overcome the stress of the university entrance exam?)
In classical and modern literature, 'ghalib shodan' is used metaphorically. Poets might speak of 'love prevailing over reason' or 'spring prevailing over winter'. Because Persian culture values the struggle between opposing forces (light/dark, good/evil), this word is central to expressing the resolution of those conflicts.
- 3. Academic and Scientific Contexts
- In biology, a dominant gene is called 'Zhen-e Ghalib'. In sociology, a dominant culture is 'Farhang-e Ghalib'. Scientists use the verb to describe how one species might prevail over another in an ecosystem.
این نظریه در محافل علمی غالب شده است.
(This theory has become dominant in scientific circles.)
In conclusion, you hear this word whenever there is a shift in power, a victory of the mind, or a change in the status quo. It is a word that signifies that the 'underdog' phase is over and the 'mastery' phase has begun.
Even advanced learners of Persian can stumble when using غالب شدن. Because it is a compound verb with an Arabic root, its usage rules are stricter than simpler Persian verbs. Here are the most frequent errors and how to avoid them.
- Mistake 1: Omitting the Preposition 'Bar'
- English speakers often say 'Man tars-am ra ghalib shodam' (I overcame my fear). This is wrong because 'ghalib shodan' is not a transitive verb that takes 'ra'. You must say 'Man bar tars-am ghalib shodam'.
❌ من او را غالب شدم.
✅ من بر او غالب شدم.
(I prevailed over him.)
Another common error is confusing غالب (Ghalib - dominant) with قالب (Ghalebi - mold/frame). While they sound identical to the untrained ear, 'Ghalebi' (with a 'Qaf') refers to a physical mold for cake or a frame for a picture. Using the wrong 'gh' or 'q' sound in writing can completely change the meaning from 'overcoming' to 'becoming a cake mold'!
- Mistake 2: Confusing with 'Pirooz Shodan'
- While they are similar, 'Pirooz shodan' usually takes 'dar' (in). You win *in* a game. You prevail *over* an opponent. If you say 'Man bar mosabegheh ghalib shodam', it sounds like you conquered the competition itself, rather than winning the prize.
او در مسابقه پیروز شد (He won in the race).
او بر رقیبش غالب شد (He prevailed over his rival).
Learners also sometimes use 'ghalib kardan' instead of 'ghalib shodan'. 'Ghalib kardan' is slang and very different—it means 'to palm something off' or 'to trick someone into buying something low quality'. If you want to say you overcame a challenge, always use 'shodan'. Using 'kardan' might make it sound like you are a scammer!
- Mistake 3: Incorrect Tense in Proverbs
- When talking about universal truths (like 'Truth prevails'), use the present simple 'mishavad'. Many students use the past tense 'shod', which makes it sound like a one-time event rather than a general rule.
عقل بر احساس غالب میشود.
(Reason prevails over emotion—as a general rule.)
By being mindful of the preposition 'bar', the spelling of 'Ghalib', and the distinction from 'Pirooz shodan', you will avoid the most common pitfalls and sound like a native speaker.
In Persian, the concept of 'winning' or 'overcoming' is rich with synonyms, each carrying a different flavor. Understanding when to use غالب شدن versus its alternatives will elevate your Persian from functional to fluent.
- 1. پیروز شدن (Pirooz Shodan)
- The most common word for 'to win'. Use this for games, sports, and elections. It is more about the result (the trophy) than the struggle of dominance. It usually takes the preposition 'dar' (in).
او در شطرنج پیروز شد.
(He won in chess.)
- 2. چیره شدن (Chireh Shodan)
- This is a very close synonym to 'Ghalib shodan' but has a more 'pure Persian' (Farsi-ye Sareh) feel. It also uses 'bar'. It implies a physical or very intense mastery. It is often used in literature and epic storytelling.
پهلوان بر دیو چیره شد.
(The hero mastered/overcame the demon.)
- 3. فائق آمدن (Fā'eq Āmadan)
- This is the most formal and academic version. It is almost exclusively used for overcoming 'problems' (moshkelat) or 'obstacles' (mavane'). If you are writing a formal report or a thesis, use this word. It also uses 'bar'.
دولت بر مشکلات اقتصادی فائق آمد.
(The government overcame the economic problems.)
- 4. بردن (Bordan)
- The simple, everyday verb for 'to win' or 'to take'. Use this when playing cards or a casual game of football with friends. It is very informal.
من بازی را بردم!
(I won the game!)
When choosing between these, consider your audience. If you are talking to a friend about a video game, use 'Bordan'. If you are talking to a therapist about your anxiety, use 'Ghalib shodan'. If you are reading the Shahnameh, expect to see 'Chireh shodan'. If you are reading a BBC Persian article about the IMF, look for 'Fā'eq āmadan'. This variety allows you to express different levels of respect and intensity.
How Formal Is It?
豆知識
The name 'Ghalib' is a very popular male name in the Muslim world, most famously held by Mirza Ghalib, one of the greatest Persian and Urdu poets of the 19th century.
発音ガイド
- Pronouncing 'Gh' as a hard English 'G' (like 'Go'). It should be more like a gargle.
- Confusing the 'Gh' (غ) with 'Q' (ق). In Tehran dialect they are similar, but in formal Persian they are distinct.
- Making the 'a' in 'Ghalib' too short. It's a long 'aa' sound.
- Stress on the wrong part of the compound verb.
- Pronouncing 'shodan' like 'shudan' (common in some dialects but not standard).
難易度
Common in news and books, but requires knowing the Arabic root.
Requires correct preposition 'bar' and correct spelling of 'Gh'.
Pronouncing 'Gh' correctly is the main challenge.
Easy to recognize once you know the 'Ghaa-leb' sound.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
غالب شدم، غالب شدی، غالب شد...
Prepositional Dependency
Always use 'بر' (bar) for the object being overcome.
Subjunctive Mood
باید غالب بشوم (I must prevail).
Passive Construction
مغلوب شدن (To be defeated/overcome).
Adverbial Usage of Participle
غالباً (Ghaliban - Often/Mostly).
レベル別の例文
او بر من غالب شد.
He prevailed over me.
Simple past tense.
تیم ما غالب شد.
Our team prevailed.
Intransitive usage here.
من میخواهم غالب شوم.
I want to prevail.
Future intent with 'want'.
آیا تو غالب شدی؟
Did you prevail?
Question form.
ما غالب میشویم.
We will prevail / We are prevailing.
Present/Future tense.
او غالب نشد.
He did not prevail.
Negative past.
گربه بر موش غالب شد.
The cat prevailed over the mouse.
Subject + bar + object.
قوی باش تا غالب شوی.
Be strong so that you prevail.
Imperative + Subjunctive.
رستم بر دیو سپید غالب شد.
Rostam prevailed over the White Demon.
Historical/Mythological context.
او بر ترس خود غالب شد.
He overcame his fear.
Abstract object (fear).
نور بر تاریکی غالب میشود.
Light prevails over darkness.
General truth in present tense.
آنها بر دشمن غالب شدند.
They prevailed over the enemy.
Plural subject.
من باید بر این مشکل غالب شوم.
I must overcome this problem.
Modal verb 'must' (bayad).
چگونه بر تنبلی غالب شویم؟
How can we overcome laziness?
Interrogative + Subjunctive.
او با تلاش زیاد بر رقیبش غالب شد.
He prevailed over his rival with much effort.
Adverbial phrase 'with much effort'.
عشق بر کینه غالب شد.
Love prevailed over hatred.
Abstract concepts.
بالاخره بر اعتیادش غالب شد.
He finally overcame his addiction.
Use of 'بالاخره' (finally).
او توانست بر لرزش صدایش غالب شود.
He was able to overcome the trembling of his voice.
Compound modal construction.
در این جنگ، هیچکس غالب نشد.
In this war, no one prevailed.
Negative with 'no one'.
آیا عقل میتواند بر احساس غالب شود؟
Can reason prevail over emotion?
Philosophical question.
او سعی میکند بر ناامیدی غالب شود.
He is trying to overcome despair.
Present continuous intent.
تیم مهمان بر کل بازی غالب شده بود.
The guest team had become dominant over the whole game.
Past perfect tense.
او بر تمام موانع غالب شد و به هدفش رسید.
He overcame all obstacles and reached his goal.
Two-part sentence with 'and'.
سکوت بر اتاق غالب شد.
Silence prevailed over the room.
Metaphorical use with 'silence'.
نظریه جدید بر دیدگاههای قدیمی غالب شد.
The new theory prevailed over old viewpoints.
Academic context.
او بر وسوسهی خوردن شیرینی غالب شد.
She overcame the temptation to eat sweets.
Specific psychological struggle.
فرهنگ بیگانه نباید بر سنتهای ما غالب شود.
Foreign culture should not prevail over our traditions.
Sociological context.
او با استدلالهای قوی بر مخالفانش غالب شد.
He prevailed over his opponents with strong arguments.
Intellectual dominance.
در نهایت، آرامش بر اضطراب او غالب شد.
Finally, calmness prevailed over his anxiety.
Psychological resolution.
آیا تکنولوژی بر زندگی انسانی غالب شده است؟
Has technology become dominant over human life?
Present perfect question.
او بر ضعفهای جسمانیاش غالب شد.
He overcame his physical weaknesses.
Formal physical description.
ارادهی او بر تمام سختیها غالب گشت.
His will prevailed over all hardships.
Use of 'gasht' (literary version of 'shod').
گفتمان عدالتخواهی بر فضای سیاسی غالب شده است.
The discourse of justice-seeking has become dominant in the political space.
High-level political vocabulary.
او بر تضادهای درونیاش غالب شد و به صلح رسید.
He overcame his internal contradictions and reached peace.
Sophisticated psychological concept.
در اقتصاد آزاد، رقابت بر انحصار غالب میشود.
In a free economy, competition prevails over monopoly.
Economic principle.
تاثیرات محیطی بر عوامل ژنتیکی غالب شدند.
Environmental influences prevailed over genetic factors.
Scientific terminology.
او بر وسواسهای فکریاش به طور کامل غالب شد.
He completely overcame his obsessive thoughts.
Adverbial intensification.
هنر مدرن بر سبکهای کلاسیک غالب گشته است.
Modern art has become dominant over classical styles.
Art history context.
منطق بر تعصبات کورکورانه غالب خواهد شد.
Logic will prevail over blind prejudices.
Future tense with 'خواهد'.
او بر غم از دست دادن عزیزانش غالب شد.
He overcame the grief of losing his loved ones.
Complex emotional context.
پارادایم جدید علمی بر جزماندیشیهای پیشین غالب گشت.
The new scientific paradigm prevailed over previous dogmas.
Highly formal/Academic.
او بر تمایلات نفسانی خویش غالب آمد.
He overcame his carnal/egoistic desires.
Spiritual/Literary register.
هژمونی فرهنگی غرب بر جوامع شرقی غالب شده است.
Western cultural hegemony has become dominant over Eastern societies.
Sociopolitical theory.
در این تراژدی، سرنوشت بر اراده غالب میشود.
In this tragedy, fate prevails over will.
Literary analysis.
او بر ناتوانیهای مزمن خود به شکلی اعجازآمیز غالب شد.
He overcame his chronic disabilities in a miraculous way.
Rich descriptive language.
عقلانیت ابزاری بر ساحتهای دیگر زندگی غالب شده است.
Instrumental rationality has become dominant over other spheres of life.
Philosophical (Frankfurt School style).
او بر چالشهای اپیستمولوژیک تحقیقش غالب شد.
He overcame the epistemological challenges of his research.
Very advanced academic.
نیروی خیر همواره بر شر غالب خواهد گشت.
The force of good will always prevail over evil.
Universal moral statement.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Victor and vanquished. Used to describe the two sides of a conflict.
در این جنگ، غالب و مغلوب مشخص نیست.
— The vast majority. A very common political and social term.
اکثریت غالب مردم رای دادند.
よく混同される語
Sounds the same, but 'Qaleb' means mold/frame. 'Ghalib' means dominant.
Slang for 'to scam' or 'to force a bad item on someone'.
Means 'to disappear' or 'to be absent'.
慣用句と表現
— To master one's self or impulses. It implies a high level of discipline.
او توانست بر خود غالب شود و خشمش را فرو بخورد.
Formal/Spiritual— To be extremely frightened or to die (literally: to empty the mold/body). *Note: This uses 'Qaleb' (mold) but is often confused by learners.*
از ترس غالب تهی کرد.
Literary— To get a handle on the situation; to take control of circumstances.
مدیر جدید سریعاً بر اوضاع غالب شد.
Business/Neutral— Truth prevails over falsehood. A common religious and moral idiom.
ناامید نشو، حق بر باطل غالب است.
Religious/Moral— To overcome one's fate; to change one's destiny.
او با ارادهاش بر سرنوشت غالب شد.
Poetic— To fight off sleepiness; to stay awake despite fatigue.
راننده سعی کرد بر خواب غالب شود.
Common— To manage or overcome physical pain through willpower.
او با مدیتیشن بر درد غالب شد.
Medical/General— To focus on the main point rather than distractions.
نویسنده بر حاشیه غالب شد و به اصل مطلب پرداخت.
Journalistic— To beat the clock; to finish something before time runs out.
او بر زمان غالب شد و پروژه را تحویل داد.
Business— To escape poverty through hard work and success.
خانواده او توانستند بر فقر غالب شوند.
Social間違えやすい
Both mean to win.
Pirooz is for games/prizes; Ghalib is for power/mastery.
او پیروز شد (He won). او غالب شد (He dominated).
Exact synonyms.
Chireh is pure Persian (literary); Ghalib is Arabic-rooted (neutral/formal).
پهلوان چیره شد.
Both relate to success.
Movafegh means 'to succeed' in a task; Ghalib means 'to overcome' an opponent/obstacle.
من موفق شدم امتحان بدهم.
Identical root.
Virtually no difference, but 'Ghalib shodan' is slightly more common in psychological contexts.
او بر خشم غلبه کرد.
Both mean control.
Mosallat implies 'mastery of a skill' or 'total control'; Ghalib implies 'winning a struggle'.
او بر زبان فارسی مسلط شد.
文型パターン
من بر [اسم] غالب شدم.
من بر ترسم غالب شدم.
او توانست بر [مشکل] غالب شود.
او توانست بر اعتیاد غالب شود.
در نهایت، [موضوع] بر [موضوع] غالب شد.
در نهایت، حقیقت بر دروغ غالب شد.
چگونه میتوان بر [احساس] غالب شد؟
چگونه میتوان بر خشم غالب شد؟
[ایده] بر کل جامعه غالب شده است.
این تفکر بر کل جامعه غالب شده است.
باید بر [مانع] فائق آمد و غالب شد.
باید بر موانع فائق آمد و غالب شد.
هژمونی [نام] بر منطقه غالب گشته است.
هژمونی این قدرت بر منطقه غالب گشته است.
تضادهای درونی بر ارادهاش غالب آمدند.
تضادهای درونی بر ارادهاش غالب آمدند.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in formal/intellectual contexts; Medium in daily speech.
-
من ترس را غالب شدم.
→
من بر ترس غالب شدم.
Missing the preposition 'bar'.
-
او در مسابقه غالب شد.
→
او در مسابقه پیروز شد.
'Ghalib' is better for prevailing over a person/feeling than 'in' a game.
-
من قالب شدم.
→
من غالب شدم.
Incorrect spelling (Q instead of Gh).
-
او بر من غالب کرد.
→
او بر من غالب شد.
Using 'kardan' instead of 'shodan' changes the meaning to 'scamming'.
-
نظریه غالب شد بر علم.
→
نظریه بر علم غالب شد.
Word order: the object with 'bar' should come before 'ghalib shodan'.
ヒント
The 'Bar' Rule
Always remember that 'Ghalib shodan' acts like a bridge over the preposition 'bar'. No 'bar', no bridge!
Academic boost
Use 'غالب' as an adjective to describe trends: 'The dominant trend' = 'Ravand-e ghalib'.
The French R
If you struggle with 'Gh', try making the French 'R' sound. It's the closest equivalent.
Internal Struggle
Iranians respect those who 'Ghalib' over their own anger. Use this verb to show emotional maturity.
News Keywords
When listening to the news, 'Ghalib shod' is your cue that a winner has been declared.
Spelling Check
Don't confuse غ (Gheyn) with ق (Qaf). Ghalib (غ) = Winner. Qaleb (ق) = Mold.
The 'G' Connection
Ghalib = Great / Grand / Governs. All start with G sounds.
Polite Encouragement
Say 'Omidvaram bar moshkelat ghalib shavi' to encourage a friend facing a hard time.
Poetry Tip
In older poems, you might see 'Ghalib amadan' instead of 'shodan'. It's the same meaning.
B2 Level
Using this word in the speaking part of a Persian proficiency exam will surely get you B2+ points.
暗記しよう
記憶術
Imagine a **Gull** (Gh) that is **Able** (aleb) to fly **over** (bar) the ocean. He is 'Ghalib' (Gh-able) over the waves.
視覚的連想
Picture a giant weight on a scale suddenly dropping down, lifting the other side up. The heavy side has 'GHALIB' written on it.
Word Web
チャレンジ
Try to write three things you want to 'ghalib shodan' over this year (e.g., laziness, a new language, fear) using the preposition 'bar'.
語源
Borrowed from the Arabic active participle 'ghālib' (غالب), from the root Ġ-L-B (غ ل ب), which relates to defeating, conquering, or surpassing. It was integrated into Persian as a compound verb with 'shodan'.
元の意味: One who overcomes; a victor; someone who is superior in strength or numbers.
Semitic (root) + Indo-European (auxiliary).文化的な背景
Be careful not to use 'ghalib kardan' (to scam/palm off) in polite company, as it is low-register slang.
In English, we often use 'overcome'. However, 'ghalib shodan' can also mean 'to become the majority', which in English we usually express with 'to predominate'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Sports
- غلبه بر حریف
- تیم غالب
- در دقایق آخر غالب شد
- پیروزی قاطع
Psychology
- غلبه بر استرس
- غلبه بر افسردگی
- بر خود غالب شدن
- کنترل احساسات
Politics
- حزب غالب
- گفتمان غالب
- غلبه بر بحران
- اکثریت غالب
Science
- ژن غالب
- نظریه غالب
- گونه غالب
- عامل غالب
History
- غلبه بر امپراتوری
- نیروی غالب
- فاتحان
- شکست ناپذیر
会話のきっかけ
"چطور توانستی بر ترس خودت غالب شوی؟ (How were you able to overcome your fear?)"
"فکر میکنی در آینده کدام تکنولوژی غالب خواهد شد؟ (Which technology do you think will become dominant in the future?)"
"آیا تا به حال بر یک عادت بد غالب شدهای؟ (Have you ever overcome a bad habit?)"
"در این مسابقه، کدام تیم غالب به نظر میرسد؟ (In this match, which team seems dominant?)"
"چطور میتوانیم بر مشکلات اقتصادی غالب شویم؟ (How can we overcome economic problems?)"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که بر یک چالش بزرگ غالب شدید. (Write about a time you overcame a big challenge.)
آیا عقل باید همیشه بر احساس غالب باشد؟ چرا؟ (Should reason always prevail over emotion? Why?)
سه هدفی را بنویسید که میخواهید امسال بر آنها غالب شوید. (Write three goals you want to master/prevail over this year.)
توصیف کنید که چگونه یک فکر مثبت میتواند بر افکار منفی غالب شود. (Describe how a positive thought can prevail over negative thoughts.)
نقش اراده در غالب شدن بر سختیهای زندگی چیست؟ (What is the role of will in overcoming life's hardships?)
よくある質問
10 問Yes, when you are specifying what you overcame. If you just say 'We prevailed' (ما غالب شدیم), you can omit it, but usually, the context implies what you prevailed over.
'Ghalib' is the adjective (dominant), while 'Aghlab' means 'most' or 'mostly' (e.g., Aghlab-e mardom - Most people).
No. For luck-based winning, use 'Barandeh shodan' or 'Bordan'. 'Ghalib shodan' implies a struggle or effort.
It is used when talking about serious topics like health, habits, or politics, but for 'I won the game', people use 'Bordam'.
You say 'Dast-e ghalib' (دست غالب).
The opposite is 'Maghloob' (مغلوب), which means the defeated one.
Yes, it is a common male name in Iran and other Persian-speaking regions.
Yes, you can say 'Baad-e ghalib' (the prevailing wind).
'Ghalabeh' is the noun form, meaning 'victory' or 'dominance'.
You use the auxiliary 'khahan': 'Ghalib khaham shod' (I will prevail).
自分をテスト 120 問
Translate: 'I prevailed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He overcame his fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must overcome laziness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Truth prevails over falsehood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This theory has become dominant in science.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Dominant' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat prevailed over the mouse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I prevailed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Overcome your fear' as a command.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How can I overcome my stress?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why hope is dominant over despair.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a dominant political trend in your country.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Ghalib shod'.
Listen and identify: 'Bar tarsat ghalib sho'.
Listen and identify: 'Ghaliban emtehanat sakht hastand'.
Listen and identify: 'Zhen-e ghalib ra shenasaei kardand'.
Listen and identify: 'Aksariyat-e ghalib ray dadand'.
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
غالب شدن is the go-to verb for 'overcoming' something significant. Remember: Subject + بر (bar) + Object + غالب شدن. For example: 'او بر بیماری غالب شد' (He overcame the illness).
- To overcome a challenge or opponent.
- Requires the preposition 'bar' (over).
- Used for emotions, sports, and politics.
- Implies definitive dominance and mastery.
The 'Bar' Rule
Always remember that 'Ghalib shodan' acts like a bridge over the preposition 'bar'. No 'bar', no bridge!
Academic boost
Use 'غالب' as an adjective to describe trends: 'The dominant trend' = 'Ravand-e ghalib'.
The French R
If you struggle with 'Gh', try making the French 'R' sound. It's the closest equivalent.
Internal Struggle
Iranians respect those who 'Ghalib' over their own anger. Use this verb to show emotional maturity.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。