همدردی
همدردی 30秒で
- Hamdardi means sympathy or sharing another's pain, built from the roots for 'same' and 'pain'.
- It is primarily used in times of grief, tragedy, or personal hardship to show emotional support.
- The word is more formal than 'delsuzi' and more focused on shared pain than 'hamdeli' (empathy).
- It is a cornerstone of Persian social etiquette, essential for expressing solidarity and compassion.
The Persian word همدردی (Hamdardi) is a profound and emotionally charged noun that translates most directly to 'sympathy' or 'commiseration' in English. However, to truly understand its weight in the Persian-speaking world, one must look at its morphological construction. It is a compound word formed from the prefix هم (ham-), meaning 'same' or 'together,' and the noun درد (dard), meaning 'pain' or 'suffering,' followed by the nominalizing suffix ی (-i). Literally, it signifies 'sharing the same pain.' In Iranian culture, which is deeply rooted in collective emotional experiences and a rich history of poetic expression, همدردی is not just a fleeting feeling but a social obligation and a virtue. It describes the act of standing beside someone who is suffering, acknowledging their misfortune, and offering emotional support. Unlike the English 'sympathy,' which can sometimes carry a connotation of pity from a distance, همدردی implies a closer, more participatory form of emotional resonance. It is used in a variety of contexts, ranging from formal letters of condolence (تسلیت) to intimate conversations between friends. When a neighbor loses a loved one, when a colleague fails an important exam, or when a nation faces a collective tragedy, همدردی is the standard term used to describe the outpouring of support. It is the bridge that connects two souls through the medium of shared hardship.
- Linguistic Root
- The prefix 'Ham' is equivalent to the Latin 'com-' or 'sym-', found in words like compatriot or symmetry.
من با شما احساس همدردی میکنم و در این روزهای سخت در کنار شما هستم.
In the context of modern social media, you will often see this word used in hashtags or captions during times of crisis. It serves as a linguistic marker of solidarity. For instance, if there is an earthquake, the phrase 'همدردی با زلزلهزدگان' (Sympathy with earthquake victims) will be ubiquitous. It is also important to distinguish it from همدلی (Hamdeli), which means 'empathy' or 'sharing the same heart.' While همدردی focuses on the shared pain, همدلی focuses on a deeper psychological understanding of another's perspective. In everyday speech, however, they are often used interchangeably to express care. Furthermore, the word appears frequently in classical Persian literature. Poets like Saadi Shirazi have written extensively about the interconnectedness of human beings, suggesting that if one limb is in pain, the others cannot remain indifferent—this is the quintessential expression of همدردی. When using this word, one should be aware of its formal and semi-formal nature; while you can use it with friends, it carries a certain dignity that makes it perfect for official ceremonies or serious discussions about human rights and social welfare.
- Social Context
- In Iranian mourning rituals, 'hamdardi' is expressed through physical presence, often by attending 'Majles-e Tarhim' (memorial services).
نامهی همدردی او باعث تسلی خاطر من شد.
The depth of this word also extends to the concept of 'Gham-khori' (eating grief), which is a colloquial way of saying one cares deeply for another's sadness. However, همدردی remains the more polished, literary, and universally understood term. It is a word that transcends religious or ethnic boundaries within Iran, acting as a universal human response to the inevitability of suffering. In a professional setting, a manager might express همدردی to an employee dealing with a family emergency, signaling a supportive work environment. In a political context, a leader might express همدردی with a grieving nation after a disaster. The word is versatile but always maintains its core essence: the recognition of pain and the willingness to share its burden. To master the use of this word is to master a key component of Iranian 'Ta'arof' and social etiquette, where acknowledging the emotional state of others is paramount to maintaining harmonious relationships.
- Grammatical Usage
- It is a non-count noun. You don't usually pluralize it when talking about the concept of sympathy.
او با چشمان لبریز از همدردی به من نگاه کرد.
Finally, it is worth noting the phonetic beauty of the word. The transition from the soft 'h' to the nasal 'm' and the rolling 'd' creates a sound that is both soothing and serious. It is often paired with adjectives like 'عمیق' (amiq - deep) or 'صمیمانه' (samimane - sincere) to emphasize the intensity of the feeling. Whether you are reading a classic poem by Hafez or a modern news report, همدردی will appear as a lighthouse of human connection in the vast sea of the Persian language.
Using همدردی in a sentence requires an understanding of its typical collocations and the verbs that usually accompany it. The most common verb used with this noun is کردن (kardan), which turns it into the compound verb همدردی کردن, meaning 'to sympathize.' When you want to say you sympathize with someone, you use the preposition با (ba), meaning 'with.' For example, 'من با تو همدردی میکنم' (I sympathize with you). This structure is the most standard and versatile way to express the sentiment. Another common verb is ابراز کردن (ebraz kardan), which means 'to express' or 'to manifest.' This is slightly more formal and is often used in writing or official speeches. You might say, 'او همدردی خود را ابراز کرد' (He expressed his sympathy). This highlights the externalization of the internal feeling, making it a conscious act of communication.
- Basic Structure
- [Subject] + با + [Person] + همدردی + [Conjugated Verb 'Kardan'].
همه مردم با خانوادههای داغدیده همدردی کردند.
In more descriptive or literary contexts, همدردی can be the subject of the sentence or an object of a preposition like از رویِ (az ruye - out of/because of). For instance, 'او از روی همدردی به پیرزن کمک کرد' (He helped the old woman out of sympathy). Here, the word explains the motivation behind an action. You can also use it with the verb جلب کردن (jalb kardan - to attract/draw). 'داستان زندگی او همدردی بسیاری از مردم را جلب کرد' (The story of his life drew the sympathy of many people). This usage is very common in journalism and storytelling. Adjectives play a crucial role in modifying the intensity of the sympathy. Phrases like همدردی عمیق (deep sympathy) or همدردی بیپایان (endless sympathy) are frequently found in eulogies and formal messages of condolence.
- Formal Variation
- Using 'نمودن' (namudan) instead of 'کردن' in very formal writing: 'ایشان ابراز همدردی نمودند.'
هیچ چیز به اندازه همدردی دوستان در زمان سختی ارزشمند نیست.
Another interesting way to use the word is in the negative or to describe a lack of emotion. You might say 'بیهمدردی' (lack of sympathy) or describe someone as 'بیدرد' (literally painless, but colloquially meaning someone who doesn't understand the pain of others and thus lacks sympathy). In social justice contexts, the word is often linked to همبستگی (hambastegi - solidarity). A sentence like 'همدردی ما باید به همبستگی تبدیل شود' (Our sympathy must turn into solidarity) is a powerful call to action. Furthermore, when speaking to a child, you might simplify the concept by saying 'ببین چقدر ناراحته، باهاش همدردی کن' (See how sad they are, sympathize with them). This shows how the word spans all age groups and social strata. Whether you are writing a formal email to a business partner who has experienced a loss or just chatting with a friend about a sad movie, همدردی provides the necessary linguistic tool to convey shared human emotion accurately and respectfully.
- Question Form
- آیا کسی با او همدردی کرد؟ (Did anyone sympathize with him?)
او تنها برای کسب همدردی دیگران تظاهر به بیماری میکرد.
To wrap up, remember that همدردی is always directed toward someone or something. It requires an object of affection or concern. It is an active noun that implies a relationship, even if that relationship is just a momentary shared feeling between strangers. By practicing these different sentence structures, you will be able to express one of the most fundamental human emotions in Persian with nuance and grace.
In the tapestry of Iranian life, همدردی is a word that vibrates through various layers of society. You will hear it most poignantly in the context of مراسم ختم (funeral services) and mourning rituals. In Iran, visiting the family of the deceased is a mandatory social custom known as 'sar-salamati' or 'pors-o-juy.' During these visits, the word همدردی is used repeatedly. Guests will say, 'آمدهایم تا مراتب همدردی خود را اعلام کنیم' (We have come to announce our levels of sympathy). It is the formal currency of grief. Beyond funerals, you will hear this word on the nightly news (اخبار). Whenever there is a natural disaster, a plane crash, or a social tragedy, the news anchor will inevitably read a statement from a high-ranking official expressing همدردی with the victims. It is a staple of 'officialese' Persian, used to humanize the state's response to crisis.
- Media Usage
- Newspapers often have a section called 'پیامهای تسلیت و همدردی' (Messages of Condolence and Sympathy).
تلویزیون برنامهای درباره همدردی با کودکان بیسرپرست پخش کرد.
In the realm of literature and the arts, همدردی is a recurring theme. Iranian cinema, known for its deep humanism and emotional realism, often explores the limits and possibilities of sympathy. Characters in films by directors like Asghar Farhadi or Abbas Kiarostami often struggle with the act of همدردی—whether it is genuine or performative. You will hear the word in film dialogues when a character is trying to bridge the gap between themselves and another person's suffering. In music, particularly in 'Tasnih' (traditional ballads), lyrics often evoke the concept of sharing a lover's pain or the pain of the world, using همدردی as a poetic anchor. On the radio, talk shows discussing psychology and social issues frequently use the word when teaching listeners how to be better friends and family members.
- Everyday Conversation
- 'ممنون از همدردیت' (Thanks for your sympathy) is a common way to end a difficult conversation.
در شبکههای اجتماعی، مردم با زدن هشتگ همدردی خود را نشان میدهند.
In the digital age, Persian Twitter and Instagram are flooded with the word همدردی during times of collective trauma. It acts as a digital embrace. You will see it in comments under a post about a sick artist or a struggling athlete. It is also used in a more critical sense in political discourse, where activists might call for 'real action' instead of 'empty sympathy' (همدردی توخالی). In academic settings, particularly in sociology and psychology departments at universities like the University of Tehran, همدردی is studied as a social lubricant and a psychological trait. Professors might lecture on the 'neuroscience of hamdardi' or its role in 'social capital.' Even in religious sermons (Rozeh), the preacher will often call upon the congregation to feel همدردی with the historical suffering of the Imams, using the word to bridge the gap between the past and the present.
- Professional Environment
- HR departments in Iran might use the term in policies regarding 'bereavement leave.'
استاد با دانشجویی که مشکل مالی داشت، همدردی کرد.
Ultimately, همدردی is a word you hear whenever the 'self' acknowledges the 'other' in a state of vulnerability. It is the sound of the human heart responding to the echoes of another's pain. Whether it is whispered in a hospital corridor, shouted in a protest for justice, or typed in a message to a distant relative, it remains one of the most essential and frequently heard words in the Persian emotional vocabulary.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning همدردی is confusing it with همدلی (Hamdeli). While they are related, they are not identical. همدردی (Sympathy) is about feeling for someone—acknowledging their pain and feeling sorry for them. همدلی (Empathy) is about feeling with someone—putting yourself in their shoes and understanding their internal state. In English, we often use 'sympathy' and 'empathy' interchangeably in casual speech, but in Persian, the distinction is slightly more pronounced, especially in psychological and literary contexts. If you want to tell someone you understand their perspective, use همدلی; if you want to say you are sorry for their loss, use همدردی. Another common error is the misuse of prepositions. Many learners try to use برای (baraye - for) instead of با (ba - with). While 'sympathy for' works in English, in Persian, you sympathize with someone. Saying 'من برای تو همدردی میکنم' sounds unnatural; the correct form is 'من با تو همدردی میکنم.'
- Mistake: Preposition
- Incorrect: همدردی برای او (Hamdardi baraye u). Correct: همدردی با او (Hamdardi ba u).
نباید همدردی را با ترحم اشتباه گرفت؛ اولی احترام است و دومی نگاه از بالاست.
A third mistake is confusing همدردی with ترحم (Tarahhom). ترحم translates to 'pity' and often carries a negative, condescending connotation in modern Persian. If you tell someone you have ترحم for them, they might feel insulted, as it implies they are weak or inferior. همدردی, on the other hand, is a peer-to-peer emotion based on mutual respect. Learners should be careful not to use ترحم when they mean to offer genuine support. Additionally, some students forget that همدردی is a noun and try to use it as a verb without the auxiliary کردن. You cannot say 'من همدردی تو' to mean 'I sympathize with you.' You must include the verb: 'من با تو همدردی میکنم.'
- Mistake: Confusion with Empathy
- Using 'Hamdardi' when you are trying to describe cognitive understanding (that's 'Hamdeli').
او به جای همدردی واقعی، فقط نصیحت میکرد.
Furthermore, there's the issue of 'register.' Using همدردی in a very casual, slang-heavy conversation might feel a bit too formal or 'ketabi' (bookish). In such cases, people might use phrases like 'درکت میکنم' (I get you/I understand you) or 'خیلی ناراحت شدم' (I became very sad). However, همدردی is never 'wrong,' just sometimes more formal than necessary. Another subtle mistake is the pronunciation of the 'h' at the beginning. Some English speakers tend to drop the 'h' or make it too voiced; it should be a soft, unvoiced glottal fricative, like the 'h' in 'house.' Finally, be aware of the difference between همدردی کردن (to sympathize) and همدرد بودن (to be a fellow sufferer). If you say 'من با تو همدردم' (I am your fellow sufferer), you are saying you are going through the exact same pain right now, which is much stronger than just sympathizing.
- Mistake: Verb Choice
- Using 'داشتن' (to have) instead of 'کردن' (to do). While you can 'have sympathy' in English, in Persian you 'do sympathy' (همدردی کردن).
لطفاً با من همدردی نکن، فقط به من کمک کن!
By avoiding these common pitfalls—confusing it with empathy or pity, using the wrong preposition, or mismanaging the register—you will communicate your feelings much more effectively and authentically in Persian. Remember that همدردی is about connection, and clear communication is the first step toward that connection.
While همدردی is the most common word for sympathy, the Persian language offers a rich array of synonyms and related terms, each with its own specific nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most closely related word is همدلی (Hamdeli), which we have already discussed. While همدردی is about sharing pain, همدلی is about sharing a 'heart' (del) or mindset. It is often used in counseling and deep friendships to describe a profound understanding of another person's emotional state. Another important term is دلسوزی (Delsuzi), which literally means 'heart-burning.' This is a more colloquial and emotionally intense word for sympathy. When you say someone is 'delsuz,' you mean they are genuinely compassionate and their heart 'burns' for the suffering of others. It can sometimes lean toward 'pity,' but it is generally seen as a positive, warm trait.
- Comparison: Hamdardi vs. Delsuzi
- Hamdardi is more formal and conceptual; Delsuzi is more emotional and visceral.
او با دلسوزی فراوان به گربهی زخمی رسیدگی کرد.
For more formal or religious contexts, you might encounter شفقت (Shafaghat), which means 'compassion' or 'mercy.' This word has an Arabic root and is often used in a spiritual sense, describing the compassion of God or a saintly person toward humanity. Similarly, رأفت (Ra'fat) also means 'kindness' or 'clemency,' often used in legal or official contexts when a leader shows mercy to someone. On the other hand, تسلیت (Tasliat) is the specific word for 'condolence.' While you might feel همدردی, you offer تسلیت. If you are at a funeral, saying 'تسلیت میگویم' (I offer my condolences) is more standard than saying 'همدردی میکنم,' though both are acceptable.
- Comparison: Hamdardi vs. Tasliat
- Hamdardi is the internal feeling; Tasliat is the external formal message of that feeling.
پیام تسلیت رئیسجمهور برای بازماندگان حادثه ارسال شد.
If you want to describe the act of comforting someone, the verb دلداری دادن (Deldari dadan) is perfect. It literally means 'giving heart' and is used when you are actively trying to make someone feel better. 'او سعی کرد با دلداری دادن به دوستش، او را آرام کند' (He tried to calm his friend by comforting him). Another interesting word is غمخواری (Gham-khwari), which literally means 'grief-eating.' This is a very poetic and deep term for someone who shares and takes on the grief of another. It implies a very close, almost sacrificial bond. Lastly, مواسات (Movasat) is a more obscure, formal term often used in religious texts to describe the act of sharing one's wealth or resources with those in need as a form of sympathy. By knowing these variations, you can navigate the emotional landscape of Persian with much greater precision.
- Comparison: Hamdardi vs. Tarahhom
- Hamdardi is 'feeling with'; Tarahhom is 'feeling for from above.'
ما به همدلی نیاز داریم، نه فقط همدردی خشک و خالی.
In summary, while همدردی is your 'go-to' word, don't be afraid to use دلسوزی for warm compassion, تسلیت for formal condolences, or همدلی for deep psychological connection. Each word is a different color on the palette of Persian emotion.
How Formal Is It?
豆知識
The root 'Dard' is cognate with the English word 'throe' (as in 'death throes') and shares ancient roots with words meaning 'to tear' or 'to rend' in other Indo-European languages.
発音ガイド
- Pronouncing 'ham' like 'ham' (the meat) with a very heavy 'a'. It should be a flatter 'æ'.
- Dropping the 'h' at the beginning.
- Putting the stress on the first syllable.
- Making the 'd' sound too explosive.
- Shortening the final 'i' sound.
難易度
Easy to recognize once you know the roots 'ham' and 'dard'.
Requires knowledge of the correct auxiliary verb 'kardan' and prepositions.
Pronunciation is straightforward, but needs correct stress on the last syllable.
Common in news and formal speeches, usually clearly articulated.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs with 'Kardan'
همدردی + کردن = همدردی کردن (to sympathize)
Ezafe Construction for Possession/Attributes
همدردیِ من (My sympathy)
Preposition 'Ba' for Interaction
با او همدردی کردم (I sympathized with him)
Nominalization with '-i'
همدرد (fellow sufferer) + ی = همدردی (sympathy)
Subjunctive with Modal 'Bayad'
باید با او همدردی کنی (You must sympathize with him)
レベル別の例文
من با تو همدردی میکنم.
I sympathize with you.
Simple present tense with 'ba'.
او همدردی کرد.
He/She sympathized.
Simple past tense.
همدردی خوب است.
Sympathy is good.
Noun as a subject.
آیا تو همدردی میکنی؟
Do you sympathize?
Question form.
ما همدردی میکنیم.
We sympathize.
First person plural.
او با من همدردی نکرد.
He didn't sympathize with me.
Negative past tense.
کمی همدردی نشان بده.
Show some sympathy.
Imperative mood.
دوستم با من همدردی میکند.
My friend sympathizes with me.
Third person singular present.
او برای نشان دادن همدردی به اینجا آمد.
He came here to show sympathy.
Using 'baraye' with an infinitive.
نامهی همدردی او خیلی مهربانانه بود.
His sympathy letter was very kind.
Noun adjunct (Name-ye hamdardi).
مردم با زلزلهزدگان همدردی کردند.
People sympathized with the earthquake victims.
Past tense with a plural subject.
او همیشه با دیگران همدردی میکند.
He always sympathizes with others.
Use of the adverb 'hamishe'.
من همدردی تو را لازم دارم.
I need your sympathy.
Noun as a direct object.
آنها با صدای بلند ابراز همدردی کردند.
They expressed sympathy loudly.
Compound verb 'ebraz kardan'.
همدردی واقعی یعنی گوش دادن.
Real sympathy means listening.
Defining a concept.
او از روی همدردی به من پول داد.
He gave me money out of sympathy.
Prepositional phrase 'az ruye'.
او با خانوادهی مقتول ابراز همدردی عمیق کرد.
He expressed deep sympathy with the victim's family.
Adjective 'amigh' modifying the noun.
باید سعی کنیم با کسانی که رنج میکشند همدردی کنیم.
We must try to sympathize with those who suffer.
Modal verb 'bayad' with subjunctive.
همدردی او باعث شد من احساس تنهایی نکنم.
His sympathy made me not feel alone.
Causative structure 'ba'es shod'.
در این شرایط سخت، همدردی شما برای ما بسیار ارزشمند است.
In these difficult conditions, your sympathy is very valuable to us.
Formal address.
او هیچ همدردیای با مشکلات من نداشت.
He had no sympathy for my problems.
Negative possession with 'dashtan'.
خبرنگار با بازماندگان حادثه همدردی کرد.
The reporter sympathized with the survivors of the incident.
Professional context.
این فیلم حس همدردی را در بیننده بیدار میکند.
This film awakens the feeling of sympathy in the viewer.
Metaphorical verb 'bidar kardan'.
او به نشانهی همدردی، یک دسته گل فرستاد.
He sent a bouquet of flowers as a sign of sympathy.
Phrase 'be neshane-ye'.
دولت با صدور بیانیهای، همدردی خود را با ملت اعلام کرد.
The government announced its sympathy with the nation by issuing a statement.
Gerund 'ba sodur-e' and formal verb 'e'lam kardan'.
گاهی همدردی کافی نیست و باید اقدام عملی انجام داد.
Sometimes sympathy is not enough and practical action must be taken.
Contrastive structure 'kafi nist... va bayad'.
او توانایی عجیبی در برانگیختن همدردی دیگران دارد.
He has a strange ability to evoke others' sympathy.
Noun phrase 'tavanayi... dar'.
همدردی نباید به ترحم تبدیل شود، زیرا ترحم توهینآمیز است.
Sympathy should not turn into pity, because pity is insulting.
Passive/Transformative 'tabdil shodan'.
او با لحنی پر از همدردی دربارهی فقر صحبت کرد.
He spoke about poverty with a tone full of sympathy.
Prepositional phrase 'ba lahni por az'.
بسیاری از هنرمندان برای ابراز همدردی در مراسم شرکت کردند.
Many artists attended the ceremony to express sympathy.
Purpose clause with 'baraye'.
کمبود همدردی در جامعه میتواند منجر به بحرانهای اجتماعی شود.
Lack of sympathy in society can lead to social crises.
Abstract subject and 'monjar be' (lead to).
او با سکوت خود، عمیقترین همدردی را نشان داد.
He showed the deepest sympathy with his silence.
Superlative adjective 'amigh-tarin'.
نویسنده در این رمان، همدردی مخاطب را نسبت به شخصیتهای مطرود جلب میکند.
In this novel, the author attracts the audience's sympathy toward the marginalized characters.
Literary analysis vocabulary.
همدردی فراتر از یک احساس گذرا، یک تعهد اخلاقی است.
Sympathy is more than a fleeting feeling; it is a moral commitment.
Philosophical definition.
او در سخنرانیاش بر ضرورت همدردی جهانی در مواجهه با تغییرات اقلیمی تأکید کرد.
In his speech, he emphasized the necessity of global sympathy in facing climate change.
Complex prepositional phrases.
تجلی همدردی در آثار سعدی، ریشه در فرهنگ انساندوستانهی ایرانی دارد.
The manifestation of sympathy in Saadi's works is rooted in Iranian humanitarian culture.
Academic register.
او با ظرافتی خاص، همدردی خود را لابلای کلماتش پنهان کرده بود.
With a specific subtlety, he had hidden his sympathy between his words.
Metaphorical usage.
فقدان همدردی در ساختارهای قدرت، منجر به تضعیف حقوق بشر میگردد.
The lack of sympathy in power structures leads to the weakening of human rights.
Formal 'gardidan' instead of 'shodan'.
او همدردی را نه به مثابهی ضعف، بلکه به عنوان یک قدرت درونی میبیند.
He sees sympathy not as a weakness, but as an internal strength.
Use of 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).
پیامهای همدردی از سراسر جهان به سوی این کشور سرازیر شد.
Messages of sympathy poured into this country from all over the world.
Dynamic verb 'sarazir shodan'.
در ساحتِ اندیشهی عرفانی، همدردی به معنای فنایِ خود در رنجِ دیگری است.
In the realm of mystical thought, sympathy means the annihilation of the self in another's suffering.
Mystical/Philosophical register.
تقلیلِ همدردی به یک کنشِ نمایشی در فضایِ مجازی، از آفاتِ عصرِ مدرن است.
Reducing sympathy to a performative act in cyberspace is one of the plagues of the modern era.
Critical/Sociological vocabulary.
او با رویکردی پدیدارشناسانه به واکاویِ مفهومِ همدردی در روابطِ انسانی پرداخت.
He proceeded to analyze the concept of sympathy in human relations with a phenomenological approach.
Advanced academic structure 'be vakavi-ye... pardakht'.
همدردیِ اصیل مستلزمِ گذار از سوبژکتیویته و مواجهه با غیریتِ دیگری است.
Authentic sympathy requires a transition from subjectivity and an encounter with the alterity of the other.
High-level philosophical terminology.
ادبیاتِ پایداری همواره بر محورِ همدردی با ستمدیدگانِ تاریخ استوار بوده است.
Resistance literature has always been based on the axis of sympathy with the oppressed of history.
Literary theory context.
او در نقدِ خود، فیلمساز را به برانگیختنِ همدردیِ کاذب متهم کرد.
In his critique, he accused the filmmaker of evoking false sympathy.
Critical discourse.
همدردی در این بافتار، نه یک انتخاب، بلکه ضرورتی وجودی تلقی میشود.
Sympathy in this context is considered not a choice, but an existential necessity.
Existentialist vocabulary.
واژهی همدردی در اشعارِ معاصر، باری از مسئولیتِ اجتماعی را بر دوش میکشد.
The word sympathy in contemporary poems carries a burden of social responsibility.
Metaphorical 'bar... bar dush keshidan'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— I sympathize with you. Standard way to show support.
در این غم بزرگ با شما همدردی میکنم.
— I share your grief. A very common alternative to hamdardi.
بسیار متأسفم و شریک غم شما هستم.
— I sympathize from the bottom of my heart.
با تمام وجود و از صمیم قلب همدردی میکنم.
— He/She expressed their sympathy. Formal register.
مدیر شرکت همدردی خود را ابراز داشت.
— Sympathy with earthquake victims. Common news headline.
کمپین همدردی با زلزلهزدگان شروع شد.
— Empty/hollow sympathy. Used for performative support.
ما به کمک واقعی نیاز داریم، نه همدردی خشک و خالی.
— A wave of sympathy. Used for collective responses.
موج همدردی در فضای مجازی به راه افتاد.
よく混同される語
Hamdeli is empathy (sharing the heart/perspective), while Hamdardi is sympathy (sharing the pain).
Tarahhom is pity, which can feel condescending, unlike the peer-to-peer nature of Hamdardi.
Delsuzi is more emotional and visceral, whereas Hamdardi is more formal and conceptual.
慣用句と表現
— To be in the same boat; to share the same suffering.
ما هر دو شکست خوردیم، پس با هم همدردیم.
Neutral— To understand each other's pain; a practical form of hamdardi.
فقط کسی که یتیم است دردِ یتیم را میفهمد.
Colloquial— To be together in both grief and joy.
دوست واقعی کسی است که شریک غم و شادی باشد.
Neutral— Hearts having a path to each other; implies intuitive sympathy.
نگران نباش، دل به دل راه دارد و او همدردی تو را میفهمد.
Idiomatic— To lift a burden of grief from someone's shoulders.
همدردی تو باری از دوش من برداشت.
Metaphorical— To stroke someone's head kindly; an act of physical hamdardi.
او با همدردی دستِ نوازشی بر سرِ کودک کشید.
Colloquial/Literary— To be 'same-breath'; to be very close and sympathetic.
او در تمامِ سختیها همنفس و همدردِ من بود.
Poetic— A common pain; the basis for universal hamdardi.
این فقر، دردِ مشترکِ همهی ماست.
Social/Political— To be a 'patience stone'; to listen to someone's grief with sympathy.
او همیشه سنگِ صبورِ مشکلاتِ من است.
Idiomatic間違えやすい
It looks like the noun but it's an adjective/noun for a person.
Hamdard is the 'person' who shares the pain; Hamdardi is the 'feeling' itself.
او همدرد من است (He is my fellow sufferer) vs. او با من همدردی کرد (He sympathized with me).
Both share the root 'Dard'.
Dardnak means 'painful' (describing an object/event), not the feeling of sympathy.
این یک حادثهی دردناک بود.
Both involve helping someone who is sad.
Deldari is the act of 'comforting' or 'consoling' someone to make them feel better.
او به من دلداری داد تا آرام شوم.
Both used in mourning.
Tasliat is the specific word for 'condolences' offered for a death.
من به او تسلیت گفتم.
Both involve standing together.
Hambastegi is 'solidarity' or 'unity,' often in a political or social action context.
ما برای پیروزی به همبستگی نیاز داریم.
文型パターン
من با [Person] همدردی میکنم.
من با مریم همدردی میکنم.
[Person] برای [Purpose] همدردی کرد.
او برای نشان دادن همدردی آمد.
[Subject] همدردیِ عمیقِ خود را ابراز کرد.
مدیر همدردیِ عمیقِ خود را ابراز کرد.
از رویِ همدردی، [Action].
از روی همدردی، به او کمک مالی کردیم.
همدردیِ [Person] نسبت به [Group] ستودنی است.
همدردیِ او نسبت به پناهندگان ستودنی است.
[Topic] حسِ همدردی را برمیانگیزد.
این داستان حس همدردی را برمیانگیزد.
در ورایِ این واژگان، نوعی همدردیِ وجودی نهفته است.
در ورای این واژگان، نوعی همدردیِ وجودی نهفته است.
تقلیلِ درد به کلمات، همدردی را ناممکن میسازد.
تقلیلِ درد به کلمات، همدردی را ناممکن میسازد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common in social, literary, and news contexts.
-
Using 'baraye' instead of 'ba'.
→
من با تو همدردی میکنم.
In Persian, you sympathize 'with' someone, not 'for' someone.
-
Using 'hamdardi' for empathy in a therapy session.
→
همدلی
Psychologists distinguish between sympathy (hamdardi) and empathy (hamdeli).
-
Pluralizing 'hamdardi' in casual speech.
→
همدردی
It's a concept/noun that is almost always used in the singular form.
-
Forgetting the 'kardan' in a sentence.
→
او همدردی کرد.
You cannot use the noun alone as a verb.
-
Confusing 'hamdardi' with 'dard-e sar' (headache/trouble).
→
همدردی
They share the root 'dard' but 'dard-e sar' means trouble or a headache.
ヒント
Presence over Words
In Iran, showing up to a memorial service is the ultimate act of hamdardi, even if you don't say much.
Verb Pairing
Always remember that 'hamdardi' is a noun. You need 'kardan' (to do) to make it an action.
Root Recognition
If you see 'Ham-' at the start of a Persian word, it usually means 'same' or 'together' (like Ham-kelasi: classmate).
Formal Condolences
If you are writing a formal card, use 'مراتب همدردی' (levels of sympathy) to sound sophisticated.
Avoid Pity
Use 'hamdardi' to show respect; avoid 'tarahhom' if you don't want to sound superior.
Adjective Use
Adding 'samimane' (sincere) before 'hamdardi' makes your message feel much warmer.
News Keywords
When you hear 'hamdardi' on the news, listen for the preposition 'ba' to find out who the victims are.
Visual Aid
Visualize the word as a bridge connecting two people over a river of tears.
Intonation
A soft, falling intonation at the end of the word makes it sound more genuine.
Literary Links
Read Saadi's poetry to see the philosophical roots of this word in action.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ham' as 'Home' and 'Dard' as 'Dirt'. When your friend has 'dirt' in their 'home' (pain in their life), you go there to help. Ham-Dard-i.
視覚的連想
Imagine two people holding a heavy box together. The box represents the 'Dard' (pain), and the act of holding it together is 'Hamdardi'.
Word Web
チャレンジ
Try to write a three-sentence note to a fictional friend who lost their cat, using 'همدردی' and 'با تو' correctly.
語源
The word is of pure Persian (Indo-European) origin. It is a compound of 'Ham' (prefix for same/together) and 'Dard' (pain).
元の意味: The original meaning is 'sharing the same pain' or 'feeling the same suffering as another.'
Indo-Iranian -> West Iranian -> New Persian.文化的な背景
Be careful not to sound insincere; Iranians value genuine emotional connection over scripted phrases.
While English speakers might say 'I'm sorry' as a polite reflex, 'Hamdardi' in Persian implies a deeper, more active emotional participation.
実生活で練習する
実際の使用場面
Funerals and Mourning
- تسلیت و همدردی
- شریک غم بودن
- ابراز همدردی کردن
- در کنارتان هستیم
Natural Disasters
- همدردی با آسیبدیدگان
- ارسال کمکهای مردمی
- اعلام عزای عمومی
- پیام همدردی رهبران
Personal Friendships
- درکت میکنم
- باهات همدردی میکنم
- غصه نخور
- من پیشتم
Social Media
- هشتگ همدردی
- پست تسلیت
- استوری همدردی
- کامنت حمایتی
News and Media
- بیانیهی همدردی
- واکنشهای جهانی
- ابراز تأسف
- همدردیِ گسترده
会話のきっかけ
"واقعاً متأسفم که این اتفاق افتاد، با شما همدردی میکنم."
"آیا پیامی برای ابراز همدردی با خانوادهی او فرستادی؟"
"فکر میکنی چطور میتوانیم همدردی خود را به بهترین شکل نشان دهیم؟"
"همدردی مردم در این شرایط واقعاً دلگرمکننده است، موافقی؟"
"به نظر تو تفاوت اصلی بین همدردی و همدلی در چیست؟"
日記のテーマ
آخرین باری که کسی با شما همدردی کرد چه زمانی بود و چه حسی داشتید؟ (At least 20 words)
چرا همدردی در فرهنگ ایرانی اینقدر مهم است؟ نظرات خود را بنویسید. (At least 20 words)
یک نامهی کوتاه همدردی برای دوستی که شغلش را از دست داده بنویسید. (At least 20 words)
آیا فکر میکنید تکنولوژی و فضای مجازی همدردی را واقعیتر کرده یا مصنوعیتر؟ (At least 20 words)
توصیف کنید که چگونه میتوان حس همدردی را در کودکان پرورش داد. (At least 20 words)
よくある質問
10 問No, while it is very common at funerals, you can use it for any situation where someone is suffering, such as losing a job, a breakup, or a natural disaster. It is a general term for sharing pain.
Hamdardi (Sympathy) is feeling for someone's pain. Hamdeli (Empathy) is understanding and feeling what the other person feels from their perspective. Hamdeli is considered a deeper psychological connection.
Yes, it is a very appropriate and respectful word to use in a professional setting if your boss is going through a difficult time. Just use the formal verb 'namudan' or 'abraz kardan'.
You can say 'من هیچ همدردیای با تو ندارم' or more colloquially 'دلم برایت نمیسوزد' (my heart doesn't burn for you).
Yes, it is almost always positive. It is seen as a sign of humanity, kindness, and social responsibility in Iranian culture.
Not necessarily. It focuses on the emotional state. However, in Persian culture, expressing hamdardi is often the first step toward offering practical help.
Yes, you can express hamdardi with animal victims of cruelty or natural disasters. It is common among animal rights activists.
Not exactly a single word, but phrases like 'باهاتم' (I'm with you) or 'درکت میکنم' (I get you) are used in very casual slang contexts.
Because the essence of the word is sharing 'pain' (dard). Without the pain, there is no need for hamdardi. It highlights the collective nature of human suffering.
Like any word, it can be, but it's rare. Sarcasm in Persian usually uses other words like 'آخی' (Aww - used sarcastically) or 'دلم سوخت' (My heart burned - sarcastically).
自分をテスト 200 問
Write a sentence in Persian expressing sympathy with a friend who lost their job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Hamdardi' and 'Hamdeli' in Persian. (Min 20 words)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short formal note of condolence using 'مراتب همدردی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world needs more sympathy and less indifference.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt hamdardi for someone in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five collocations with the word 'همدردی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between two people at a funeral using hamdardi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He helped the child out of sympathy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an essay title about the role of sympathy in modern society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'همدردانه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همدردی' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Deepest sympathies from our family to yours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie that made you feel sympathy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'Ham' and 'Dard' are put together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ابراز همدردی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She looked at him with eyes full of sympathy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فقدان همدردی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We came to show our sympathy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همدردی جهانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the meaning of Saadi's poem 'Bani Adam' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'همدردی' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sympathize with you' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We express our sympathy' formally.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'I am your fellow sufferer' using the word 'همدرد'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sad situation and use the word 'همدردی' in your response.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you offer condolences at a funeral using this word?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the roots 'Ham' and 'Dard' aloud.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has no sympathy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'همدردی عمیق' in a full sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Do you sympathize with him?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This movie is about sympathy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express sympathy for earthquake victims in a formal tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need your sympathy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sincere sympathy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'همدردی فراتر از یک احساس است.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Show some sympathy' in an informal way.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مراتب همدردی' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He helped me out of sympathy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Messages of sympathy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk for 30 seconds about why sympathy is important.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'hamdardi'.
Listen to a sentence and translate the word 'همدردی'.
Listen to a news clip and identify if the speaker is expressing sympathy.
Listen to the difference between 'hamdardi' and 'hamdeli' in a recording.
Identify the adjective 'amigh' in the phrase 'hamdardi-ye amigh'.
Listen to a formal condolence message and write down the key words.
Listen to a poem and identify the concept of shared pain.
Identify the preposition used with hamdardi in this sentence.
Listen and distinguish between 'Dard' and 'Hamdardi'.
Listen to a dialogue and decide if the speaker is being sincere or sarcastic.
Identify the plural form if used in a text.
Listen for the word 'Tasliat' alongside 'Hamdardi'.
Listen to a child speaking and identify the simplified use of the word.
Identify the auxiliary verb used (kardan vs namudan).
Listen to a sentence and count how many times 'hamdardi' is said.
من برای تو همدردی میکنم.
او همدردی است.
همدردیها عمیق ما را بپذیرید.
او ابراز همدردی رفت.
نامهی همدردی او خیلی دردناک بود.
من هیچ همدردی به او ندارم.
او از روی همدردی به من خندید.
همدردی کردن با دیگران بد است.
او با لحنی پر از درد همدردی گفت.
آیا تو همدردی داری؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Hamdardi (همدردی) is the essential Persian word for 'sympathy.' It literally means 'sharing pain' and is used to express compassion and solidarity during difficult times. Example: 'با او همدردی کردم' (I sympathized with him).
- Hamdardi means sympathy or sharing another's pain, built from the roots for 'same' and 'pain'.
- It is primarily used in times of grief, tragedy, or personal hardship to show emotional support.
- The word is more formal than 'delsuzi' and more focused on shared pain than 'hamdeli' (empathy).
- It is a cornerstone of Persian social etiquette, essential for expressing solidarity and compassion.
Presence over Words
In Iran, showing up to a memorial service is the ultimate act of hamdardi, even if you don't say much.
Verb Pairing
Always remember that 'hamdardi' is a noun. You need 'kardan' (to do) to make it an action.
Root Recognition
If you see 'Ham-' at the start of a Persian word, it usually means 'same' or 'together' (like Ham-kelasi: classmate).
Formal Condolences
If you are writing a formal card, use 'مراتب همدردی' (levels of sympathy) to sound sophisticated.
例文
من با خانوادههای قربانیان همدردی میکنم.
関連コンテンツ
societyの関連語
اعضا
A2グループのメンバー、または体の四肢。
عادالانه
B1公正に、正義にかなった方法で。 '彼は公平に(عادلانه)振る舞った。'
عادل
B1正当または合理的であることに基づく。公正で公平な。
عادلانه
A2規則や法律に従って人々を平等に扱うこと。公正な判断は、信頼を築くために不可欠です。
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1抗議または異議。
اعتراض کردن
A1不賛成や異議を唱えること。抗議すること。
اعتیاد
B1中毒とは、特定の物質や活動への依存状態のことです。
اعتیاد پیدا کردن
B1中毒になる、依存症になる。彼はテレビゲームに依存するようになった。
عدالت
A1正義とは、道徳的な正しさや、法的な公正さを指す概念です。