The word 'خواست' represents the fusion of desire and the act of willing something into reality.
30秒でわかる単語
- Represents a strong internal wish or desire.
- Often used to denote individual will or collective demand.
- Formal and literary tone compared to simple words.
بررسی کلی
کلمه «خواست» ریشه در بن ماضی فعل «خواستن» دارد و به عنوان اسم، بیانگر میل، اراده و یا تقاضای فرد است. این واژه در ادبیات فارسی و زبان گفتاری به کرات استفاده میشود و نشاندهنده جهتگیری درونی فرد به سمت یک هدف یا نیاز خاص است.
الگوهای کاربردی
این واژه معمولاً با افعالی مانند «داشتن»، «برآورده شدن» و «مطرح کردن» همراه میشود. برای مثال، «خواستِ کسی» به معنای اراده یا تمایل آن فرد است. در متون حقوقی یا رسمی، «خواست» میتواند به معنای تقاضا یا مطالبه نیز به کار رود.
بافتهای رایج
در محیطهای دوستانه، «خواست» بیشتر به معنای میل و رغبت است. در محیطهای رسمی، این واژه اغلب در ترکیباتی مانند «خواستِ عمومی» (اراده مردم) یا «خواستِ قلبی» استفاده میشود که وزنی جدیتر و عمیقتر به جمله میبخشد.
مقایسه با کلمات مشابه
«آرزو» بیشتر به مفاهیم دور و دستنیافتنی اشاره دارد، در حالی که «خواست» بر اراده و تلاش برای رسیدن به هدف تأکید دارد. «میل» جنبه غریزی و شخصیتری دارد، اما «خواست» دلالت بر یک تصمیم یا اراده آگاهانه دارد.
例文
خواستِ او برای موفقیت بسیار قوی بود.
everydayHis desire for success was very strong.
این موضوع خواستِ عمومی مردم است.
formalThis is the public demand of the people.
همه چیز به خواستِ خدا بستگی دارد.
informalEverything depends on God's will.
تحلیلِ خواستِ سیاسی در جوامع مدرن.
academicAnalysis of political will in modern societies.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
به خواستِ خود
By one's own will
خواستِ کسی را اجابت کردن
To grant someone's wish
よく混同される語
This refers to the origin, source, or birthplace of something, not a desire or wish.
This is the infinitive verb form meaning 'to want', whereas 'خواست' is the noun form.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The word 'خواست' is generally formal. While 'میل' is used for simple preferences, 'خواست' implies a stronger, more deliberate intention or a collective demand. It is frequently seen in literature and formal speeches.
よくある間違い
Learners often use 'خواست' as a verb instead of 'خواستن'. Another error is confusing it with 'خاستگاه' (origin) due to the similar spelling. Always verify the context to ensure it refers to a wish and not a place of origin.
Tips
Use with emotional adjectives
Combine 'خواست' with words like 'قلبی' (heartfelt) to express deep personal wishes. This makes your Persian sound much more natural and expressive.
Do not confuse with verb forms
Ensure you distinguish between the noun 'خواست' and the verb 'خواستن'. Using them interchangeably in complex sentences will lead to grammatical errors.
Cultural significance of 'خواست خدا'
The phrase 'خواست خدا' (God's will) is deeply embedded in Persian culture. It is used to express resignation or acceptance of fate.
語源
Derived from the Middle Persian 'xwāstan'. It is related to the concept of seeking or requesting something.
文化的な背景
The term is deeply tied to the Persian concept of 'Will' (اراده) and 'Fate' (تقدیر). It reflects a cultural value placed on having a clear intention in life.
覚え方のコツ
Think of 'خواست' as 'Will'. If you have the 'will' (خواست) to do something, you are halfway to achieving it.
よくある質問
4 問بله، «خواستن» فعل است و به معنای تمایل داشتن است، اما «خواست» اسم است و به خودِ آن تمایل یا اراده اشاره دارد.
بله، اتفاقاً در متون ادبی، سیاسی و حقوقی بسیار رایج است و لحنی وزین و رسمی دارد.
تقاضا بیشتر جنبه اداری و بیرونی دارد، اما خواست جنبه درونی و ارادی فرد را نشان میدهد.
بیشتر در ترکیباتی مثل «خواستِ خدا» یا «خواستِ قلبی» استفاده میشود و در مکالمات بسیار ساده کمتر کاربرد دارد.
自分をテスト
برآورده شدن ___ قلبی او، بزرگترین آرزوی مادرش بود.
در اینجا نقش اسم مورد نیاز است که با صفت قلبی توصیف شده است.
スコア: /1
Summary
The word 'خواست' represents the fusion of desire and the act of willing something into reality.
- Represents a strong internal wish or desire.
- Often used to denote individual will or collective demand.
- Formal and literary tone compared to simple words.
Use with emotional adjectives
Combine 'خواست' with words like 'قلبی' (heartfelt) to express deep personal wishes. This makes your Persian sound much more natural and expressive.
Do not confuse with verb forms
Ensure you distinguish between the noun 'خواست' and the verb 'خواستن'. Using them interchangeably in complex sentences will lead to grammatical errors.
Cultural significance of 'خواست خدا'
The phrase 'خواست خدا' (God's will) is deeply embedded in Persian culture. It is used to express resignation or acceptance of fate.
例文
4 / 4خواستِ او برای موفقیت بسیار قوی بود.
His desire for success was very strong.
این موضوع خواستِ عمومی مردم است.
This is the public demand of the people.
همه چیز به خواستِ خدا بستگی دارد.
Everything depends on God's will.
تحلیلِ خواستِ سیاسی در جوامع مدرن.
Analysis of political will in modern societies.
Related Content
emotionsの関連語
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.